Английская Википедия:Hugh Hazelton

Материал из Онлайн справочника
Версия от 12:46, 23 марта 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{Short description|Writer and translator}} {{Use dmy dates|date=December 2016}} {{Infobox person | name = Hugh Hazelton | birth_date = 1946 | alma_mater = Université de Sherbrooke | occupation = translator | awards = Governor-General's Award for French–English Translation, Canadian Association of Hispanists' Award for Best Book 2007–2009 }} '''Hugh Hazelton''' (born 1946) is an...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Infobox person

Hugh Hazelton (born 1946) is an American-born writer and translator, living in Canada and specializing in Latin American works and their interactions with Canadian works.[1] He is multilingual and translates French, Spanish, and Portuguese into English.[2]

Life

Hazelton was born in Chicago and moved to Canada, specifically Montreal, Quebec, in 1969.[3] He lived briefly in Newfoundland and British Columbia but decided to make Montreal his permanent residence.[2] He is a professor emeritus in the Faculty of Arts & Science at Concordia University, where he taught for 25 years before retiring in 2012.[2][4] While he was teaching at the University, he and his colleagues developed a number of Spanish translation courses. As well as Spanish Translation, Hazelton taught Latin American civilization and the history of the Spanish language.[2] Currently, Concordia offers a Bachelor of Arts in either French to English or English to French translation, and Spanish translation is offered as a minor.[5][6]

Hazelton spent a number of years working as co-director of the Banff International Literary Translation Centre, where each year 15 literary translators from Canada, the United States, and Mexico participate in a residency program.[7][8]

Works

Hazelton has published four books of poetry: Crossing the Chaco (1982), Sunwords (1982), Ojo de papel (1988), and Antimatter (2003). He self-translated Antimatter into Spanish, with the Spanish name Antimateria.[9] His 2007 book entitled Latinocanadá: A Critical Study of Ten Latin American Writers of Canada won the Best Book award from the Canadian Association of Hispanists from 2007 to 2009.[10]

Translation

Hazelton began his translation career by translating the work of friends in Montreal, and then started translating poetry for literary reviews.[2] He often translates the work of Spanish-language writers who have immigrated to Canada.[2] Hazelton has translated the work of Aquiles Nazoa, José Acquelin, and Alfonso Quijada Urías, among others.[2][11] In 2006, he won the Governor General's Award for French-to-English translation for his translation of Vétiver, a book of poems by Joël Des Rosiers.[12] The book had previously won two literary awards in Quebec: the Grand Prix du livre de Montréal and the Grand prix Québecor du Festival international de la poésie.[13]

Selected translations (English titles)

Among the many works translated by Hugh Hazelton are:

References

Шаблон:Reflist

Шаблон:Governor General's French to English translation Шаблон:Authority control