Английская Википедия:Hugh Hazelton
Шаблон:Short description Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Infobox person
Hugh Hazelton (born 1946) is an American-born writer and translator, living in Canada and specializing in Latin American works and their interactions with Canadian works.[1] He is multilingual and translates French, Spanish, and Portuguese into English.[2]
Life
Hazelton was born in Chicago and moved to Canada, specifically Montreal, Quebec, in 1969.[3] He lived briefly in Newfoundland and British Columbia but decided to make Montreal his permanent residence.[2] He is a professor emeritus in the Faculty of Arts & Science at Concordia University, where he taught for 25 years before retiring in 2012.[2][4] While he was teaching at the University, he and his colleagues developed a number of Spanish translation courses. As well as Spanish Translation, Hazelton taught Latin American civilization and the history of the Spanish language.[2] Currently, Concordia offers a Bachelor of Arts in either French to English or English to French translation, and Spanish translation is offered as a minor.[5][6]
Hazelton spent a number of years working as co-director of the Banff International Literary Translation Centre, where each year 15 literary translators from Canada, the United States, and Mexico participate in a residency program.[7][8]
Works
Hazelton has published four books of poetry: Crossing the Chaco (1982), Sunwords (1982), Ojo de papel (1988), and Antimatter (2003). He self-translated Antimatter into Spanish, with the Spanish name Antimateria.[9] His 2007 book entitled Latinocanadá: A Critical Study of Ten Latin American Writers of Canada won the Best Book award from the Canadian Association of Hispanists from 2007 to 2009.[10]
Translation
Hazelton began his translation career by translating the work of friends in Montreal, and then started translating poetry for literary reviews.[2] He often translates the work of Spanish-language writers who have immigrated to Canada.[2] Hazelton has translated the work of Aquiles Nazoa, José Acquelin, and Alfonso Quijada Urías, among others.[2][11] In 2006, he won the Governor General's Award for French-to-English translation for his translation of Vétiver, a book of poems by Joël Des Rosiers.[12] The book had previously won two literary awards in Quebec: the Grand Prix du livre de Montréal and the Grand prix Québecor du Festival international de la poésie.[13]
Selected translations (English titles)
Among the many works translated by Hugh Hazelton are:
- Vétiver (1999), by Joël Des Rosiers
- The Better to See You (1994), by Alfonso Quijada Urias[14]
- Sunset (2002), by Pablo Urbanyi[15]
- A Small Nativity (2007), by Aquiles Nazoa[16]
- Brunhilda and the Ring (2010), by Jorge Luján[17]
- All is Flesh (2012), by Yannick Renaud[18]
- The Absolute is a Round Die (2014), by José Acquelin[19]
References
Шаблон:Governor General's French to English translation Шаблон:Authority control
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- Английская Википедия
- Living people
- 1946 births
- Governor General's Award-winning translators
- Canadian male translators
- Academic staff of Concordia University
- American emigrants to Canada
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Английской Википедии