Английская Википедия:Inan bint Abdallah

Материал из Онлайн справочника
Версия от 16:55, 25 марта 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{Short description|Arab female poet of Abbasid period}} {{Infobox writer | honorific_prefix = | name = Inan bint Abdallah <br> عنان بنت عبد الله | honorific_suffix = | image = | image_size = | image_upright = | alt = | caption = | pseudonym = Inan | birth_date = | birth_place = | death_date...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Infobox writer Шаблон:AyinInān bint Шаблон:AyinAbdallāh (Шаблон:Lang-ar, died 841)[1] was a prominent poet and qiyan of the Abbasid period, even characterised by the tenth-century historian Abū al-Faraj al-Iṣfahāni as the slave-woman poet of foremost significance in the Arabic tradition.[2] She was later the concubine of Harun al-Rashid.[3]

Biography

Шаблон:AyinInān was born a muwallada (daughter of an Arab father and slave mother) to Шаблон:AyinAbd-Allāh.[4] To her appearance, she was described as a Blonde.[5] She was trained in Yamāma. She was sold to Abū Khālid al-Nāṭifī, who brought her to Baghdad.[6]

In the assessment of Fuad Matthew Caswell,

Her salon at the house of al-Nāṭifī was frequented by the celebrated poets and men of letters of the time, including Abū Nuwās, [[DiШаблон:Ayinbil al-KhuzāШаблон:Ayinī]], Marwān b. Abī Ḥafṣa, [[al-Шаблон:AyinAbbās b. al-Aḥnaf|al-ʽAbbās b. al-Aḥnaf]] and al-Ma’mūn's tutor al-Yazīdī al-Ḥimyarī, among a host of others, one of the attractions being that her master was devoid of jealously and tolerated the ease with which she bestowed her favours.

Шаблон:AyinInān's fame led Caliph Hārūn al-Rashīd to seek to buy her, but he refused al-Nāṭifī's asking price of 100,000 dīnārs. However, on al-Nāṭifī's death, al-Rashīd had Шаблон:AyinInān put up for auction, ostensibly to help clear al-Nāṭifī's debts. Via an agent, al-Rashīd then acquired her for 225,000 dirhams (in that time 1 dinar was equal to 7 dirhams). As al-Rashīd's concubine, Шаблон:AyinInān bore him two sons, both of whom died young. She accompanied him to Khurāsān where he, and, soon after, she died.[3]

Work

Шаблон:AyinInān was noted for her rapier-like repartee, which was often sexual or even vulgar in tone, and this will have been an important aspect of her fame/infamy.[7] A large part of her surviving corpus comprises her responses to male poets' challenges in verse-capping contests. A significant proportion of her surviving verse is dialogue with the famed poet Abū Nuwās.[8]

Example

As rendered by Eric Ormsby, one of the virtuosic yet obscene exchanges between Шаблон:AyinInān and Abū Nuwās runs thus:[9]

One day she asked him whether he was any good at scansion; when Abu Nuwas replied boastfully that he was superb at it, she said, "Try scanning this verse:

I ate Syrian mustard on a baker's platter...
(akaltu Шаблон:Ayinl-khardalah sh-shā’mi fī ṣafḥati khabbāzī...)

Abu Nuwas broke the line into metrical feet and responded:

Akaltu Шаблон:Ayinl-khar...ti-tum ti-tum

which means:

I ate some shit ti-tum ti-tum...

The assembled courtiers broke into loud laughter at the poet's expense. Not to be outdone, he asked Шаблон:AyinInān whether she could scan the following (rather nonsensical) verse:

Keep your church far from us, O sons of the wood-carrier...!
(ḥawwilū Шаблон:Ayinannā kanīsatakum yā banī ḥammālati l-ḥaṭabi...)

She too had to break up the metrical feet to produce:

ḥawwilū Шаблон:Ayinan tum-ti tum-ti nākanī....

which comes out as

Keep away tum-ti-tum-ti he has fucked me...

Editions and translations

  • Ibn al-SāШаблон:Ayinī, Consorts of the Caliphs: Women and the Court of Baghdad, ed. by Shawkat M. Toorawa, trans. by the Editors of the Library of Arabic Literature (New York: New York University Press, 2015), pp. 11–19 (edition and translation of one medieval anthology)
  • Fuad Matthew Caswell, The Slave Girls of Baghdad: The 'Qiyān' in the Early Abbasid Era (London: I. B. Tauris, 2011), pp. 56–81 (extensive quotation of translated poems)

References

Шаблон:Reflist

Шаблон:Medieval Perso-Arab music Шаблон:Authority control

  1. Classical Poems by Arab Women: A Bilingual Anthology, ed. and trans. by Abdullah al-Udhari (London: Saqi Books, 1999), p. 124.
  2. Fuad Matthew Caswell, The Slave Girls of Baghdad: The 'Qiyān' in the Early Abbasid Era (London: I. B. Tauris, 2011), p. 56.
  3. 3,0 3,1 Fuad Matthew Caswell, The Slave Girls of Baghdad: The 'Qiyān' in the Early Abbasid Era (London: I. B. Tauris, 2011), pp. 73-81.
  4. Ibn al-SāШаблон:Ayinī, Consorts of the Caliphs: Women and the Court of Baghdad, ed. by Shawkat M. Toorawa, trans. by the Editors of the Library of Arabic Literature (New York: New York University Press, 2015), p. 11.
  5. Ibn al-Sāʿī:Consorts of the Caliphs: Women and the Court of Baghdad
  6. Fuad Matthew Caswell, The Slave Girls of Baghdad: The 'Qiyān' in the Early Abbasid Era (London: I. B. Tauris, 2011), pp. 56-57.
  7. Fuad Matthew Caswell, The Slave Girls of Baghdad: The 'Qiyān' in the Early Abbasid Era (London: I. B. Tauris, 2011), p. 63.
  8. Fuad Matthew Caswell, The Slave Girls of Baghdad: The 'Qiyān' in the Early Abbasid Era (London: I. B. Tauris, 2011), p. 64-76.
  9. Eric Ormsby, 'Questions for stones: On classical Arabic Poetry Шаблон:Webarchive', Parnassus: Poetry in Review, 25 (2001), 18-39.