Английская Википедия:Indonesian orthography

Материал из Онлайн справочника
Версия от 23:37, 25 марта 2024; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Английская Википедия/Панель перехода}} {{short description|Spelling system used for the Indonesian language}} {{redirect|EYD}} {{merge from|Van Ophuijsen Spelling System|Republican Spelling System|discuss=Talk:Indonesian orthography#Merge proposal|date=October 2023}} '''Indonesian orthography''' refers to the official spelling system used in the Indonesian language. The current system uses the Latin alphabet and i...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Redirect

Шаблон:Merge from

Indonesian orthography refers to the official spelling system used in the Indonesian language. The current system uses the Latin alphabet and is called Шаблон:Lang (EYD), commonly translated as Enhanced Spelling, Perfected Spelling or Improved Spelling.[1][2][3][4]

History

The Perfected Spelling system is a system of orthography released in 1972 to replace the preexisting Republican Spelling System (RSS, also called the Soewandi Spelling System, SSS). A joint initiative of Indonesia and neighboring country Malaysia (which also introduced the similar Joint Rumi Spelling system), the aim of the change in 1972 was to introduce greater harmonization of the Indonesian and Malay-language orthographies. The new EYD system, adopted on the 27th anniversary of Indonesia's independence on 17 August 1972, was decreed by President Suharto on the previous day.[5] Government departments were instructed to begin using the EYD system on 1 January 1973. On 27 August 1975, the Minister of Education and Culture issued a decree which provided a detailed explanation of the changes in the new system and marked the official use of the EYD system.[6] It was formerly known as the Indonesian Spelling System (Шаблон:Lang, EBI), often referred to as the Indonesian Spelling System General Guidelines (Шаблон:Lang, PUEBI), between 2015 and 2022.[3]

Characteristics

Republican-to-EYD letter changes

Changes Republican EYD English meaning
Шаблон:IPAslink: tj becomes c tjuma, katjang cuma, kacang only, bean
Шаблон:IPAslink: dj becomes j djual, edjaan jual, ejaan sell, spelling
Шаблон:IPAslink: j becomes y ajam, pajung ayam, payung chicken, umbrella
Шаблон:IPAslink: nj becomes ny njonja, banjak nyonya, banyak madam, many
Шаблон:IPAslink: sj becomes sy sjair, masjarakat syair, masyarakat poem, people
Шаблон:IPAslink: ch becomes kh tarich, achir tarikh, akhir era, end

Foreign loan letters

Letters that had previously been included in the Republican Spelling as foreign loan letters are officially used in the EYD Spelling.[7]

Letters Example English meaning
f maaf, fakir (I am) sorry, poor
v valuta, universitas currency, university
z zeni, lezat engineer, delicious

Q and X

The letters Q and X are used in scientific subjects.[7] Examples:

  • Sinar-X (X-ray)

The letter Q is also used as needed for Islamic subjects.[8][9] Examples:

  • Quran
  • Al-Furqan
  • Al-Baqarah

Affixes and prepositions

The writing of di- and ke- (affixes) can be distinguished from di and ke (prepositions), where di- and ke- are written together with the words that follow it, for example diambil, kehendak (taken, desire), while di and ke are written separately with the words that follow it, for example di rumah, ke pasar (at home, to the market). This is different from the former Republican Spelling, where both di- and di are written together with the words following it.[7]

Reduplication

Reduplication, mostly used in plural form of words, has to be fully written with letters, so the use of the superscripted number "2" as used in the Republican Spelling is no longer valid.[7] The practice remains common in informal usage such as in text messaging.

Republican EYD English meaning
anak2 anak-anak children
ber-main2 bermain-main playing around
ke-barat2-an kebarat-baratan westernized

Exceptions

Exceptions mostly come from proper nouns. Many personal names, particularly of younger people, do not follow the orthographic rules (see Indonesian names). The common spelling variations include doubled letters, silent h following consonants, use of Dutch digraphs (which stems from Van Ophuijsen spelling)[10] and other eccentric letters.[11] However, a few may also come from other parts of speech, such as Indonesian Шаблон:Wikt-lang 'gastritis' is actually pronounced as Шаблон:IPA-id or even Шаблон:IPA-id, deriving from Dutch maag.

Changes

Various minor changes were announced after 1975:

  • On 9 September 1987, the Minister of Education and Culture issued a ministerial decree[12] which updated the previous spelling system and which remained valid for 22 years.
  • On 31 July 2009, the Minister of National Education issued a decree outlining further changes.[13] The update included optional diacritics for ⟨e⟩ as ⟨é⟩ [e] and ⟨e⟩ [ə].
  • On 26 November 2015, the Minister of Education and Culture issue a ministerial regulation about spelling system.[14] For the first time, the term "Indonesian spelling system" was used. There were only minor changes compared to previous updates including the addition of a new diphthong of ⟨ei⟩ (previously there were only 3 diphthongs, ⟨ai⟩, ⟨au⟩ and ⟨oi⟩), optional diacritics for ⟨e⟩ as ⟨é⟩ [e], ⟨è⟩ [ɛ], and ⟨ê⟩ [ə], and new rules on the usage of bold letters (abolishment the usage of bold letter for lemma entries in dictionary).
  • On 16 August 2022, in time for the spelling system's fiftieth anniversary, new update for the spelling system was issued.[15] It restored the "Perfected Spelling of the Indonesian Language" (Шаблон:Lang term. Like the previous update, it also introduced minor changes: among others, it introduced the monophthong ⟨eu⟩ [ɘ], mostly used in loanwords from Acehnese and Sundanese, reaffirming the use of optional diacritics ⟨ê⟩ [ə], and limited the use of number words to singular numbers.[15]

See also

References

Шаблон:Reflist

External links