Русская Википедия:Hasta siempre, Comandante

Материал из Онлайн справочника
Версия от 02:17, 15 июля 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} мини|150пкс|Памятник Че Геваре в [[Санта-Клара (Куба)|Санта-Кларе с надписью ''Hasta la victoria siempre'']] '''Hasta siempre, Comandante''' или '''Hasta siempre''' ({{lang-es|Hasta siempre, Comandante}} — в буквальном переводе «Прощай на...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:Che Guevara - Grab in Santa Clara, Kuba (frag).jpg
Памятник Че Геваре в Санта-Кларе с надписью Hasta la victoria siempre

Hasta siempre, Comandante или Hasta siempre (Шаблон:Lang-es — в буквальном переводе «Прощай навсегда, командир»[1]) — песня кубинского композитора, певца и гитариста Карлоса Пуэблы, написанная в 1965 году. Текст песни является откликом на «Прощальное письмо Че Гевары», которое он написал Фиделю Кастро перед отбытием с Кубы в Конго.

В песне вспоминаются основные моменты кубинской революции, роль Че Гевары в качестве революционного команданте. Название является частью известной фразы: ¡Hasta la victoria siempre! — «До победы, всегда!»/«Всегда до победы!».

Свои кавер-версии этой песни в разное время выпустили Oktoberklub, Compay Segundo, Boikot, Buena Vista Social Club[2] (в их версии 2003 года в последней строфе слово «Фидель» было заменено на «Куба»), Вольф Бирман[3], Оскар Чавес[4] и Натали Кардон[5]. Инструментальный вариант песни записал известный турецкий исполнитель на сазе Ахмет Коч[6].

Песню исполняли также российские музыканты и группы: Вадим Курылёв[7], Михаил Евдокимов, Ансамбль имени Фиделя Кастро, Жанна Агузарова, Кристина Орбакайте, группа Wallace Band[8], группа НедРа, группа Барто, группа Тол Мириам (в переводе), группа GRAV, группа Неведомая Земля (в переводе), группа ПШО ПроРок, а также украинская поп-группа Лавика.


Испанский и русские тексты припева

Испанский: Русский, Т. Краснов: Русский, А. Ферье: Русский, «Неведомая Земля»: Русский, С. Шатров: Русский, А. Гаврилов: Русский, А. Вдовин:
Aquí se queda la clara,
la entrañable transparencia,
de tu querida presencia,
Comandante Che Guevara!
Ты нам оставил в подарок
Свою простоту и честность,
Великому делу верность,
Команданте Че Гевара!
[9]
Здесь небо ясно и яро,
Здесь воздух чист и светел,
Тобой здесь дышит сам ветер,
Команданте Че Гевара!
[10]
Ты жил на свете недаром,
Ты продолжаешься в песне
И в новых битвах воскреснешь,
Команданте Че Гевара!
[11]
Теперь твой лик лучезарный,
Словно поднятое знамя,
Навек останется с нами,
Команданте Че Гевара!
[12]

Здесь осталась светлая
Родная прозрачность
И твое любимое присутствие
Команданте Че Гевара [13]

(практически дословный перевод

и поэтому самый верный из представленных)

Глаза горят, но только даром

Несут пустые транспаранты А там, вверху, над парадом Команданте Че Гевара

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:Че Гевара

  1. Название песни является символическим ответом на известную фразу (Шаблон:Lang-es (в буквальном переводе «Всегда к победе, Родина или смерть!») из прощального письма, написанного Че Геварой Фиделю Кастро перед отъездом в Конго
  2. Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. Шаблон:Cite web
  6. Шаблон:Cite web
  7. Шаблон:Cite web
  8. Шаблон:Cite web
  9. Шаблон:Cite web
  10. Шаблон:Cite web
  11. Шаблон:Cite web
  12. Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Cite web