Русская Википедия:Vita brevis ars longa
Vita brévis, ars lónga (дословный перевод Шаблон:Tr-la; наиболее часто встречается вариант «Жизнь коротка, искусство вечно») — латинское крылатое выражение, первый афоризм знаменитого греческого мыслителя, врача и естествоиспытателя Гиппократа. Полностью звучит так: «Жизнь коротка, наука длинна, случай шаток, опыт обманчив [опасен], суждение затруднительно» (Шаблон:Lang-grc; Шаблон:Lang-la). Оригинальный текст был взят из преамбулы к медицинскому тексту написанному Гиппократом.
Интерпретация
Гиппократ хотел сказать, что всей жизни не хватит для того, чтобы успеть постичь великую науку. Второе значение выражения возникло благодаря тому, что использованное в нём греческое слово τέχνη («тэхнэ») обозначало и «науку», и «искусство», — как и латинское «ars» в переводе Сенеки («О краткости жизни», I, 1): Шаблон:Начало цитатыОтсюда — известное восклицание величайшего из врачей о том, что жизнь коротка, а искусство долговечно.Шаблон:Конец цитаты От этой трактовки Сенеки и пошло ставшее крылатым понимание данной фразы как говорящей о том, что искусство долговечнее человеческой жизни.
Примеры цитирования
- Выражение встречается в «Фаусте» Гёте — доктор Фауст говорит Мефистофелю, что хочет испытать всё счастье и горе, какое только может выпасть на долю человека, и слышит в ответ, что это невозможно:
Шаблон:Начало цитаты
Фауст
Но я хочу!
Мефистофель
Я понимаю это;
Боюсь я за одно, в одном лишь мой протест:
Ars longa, vita brevis est.
Шаблон:Конец цитаты
- Один из основоположников английской национальной литературы и литературного английского языка Джефри Чосер (ок. 1343—1400) в первой строфе поэмы «Птичий парламент» пишет: «Столь мало жить, столь многому учиться»[1].
- Высказывание И. В. Курчатова: «Хороша наука физика, только жизнь коротка»[2].
- В русском языке соответствует поговорке «Век живи — век учись!»
Примечания
Литература
Ссылки