Русская Википедия:Банатский диалект

Материал из Онлайн справочника
Версия от 22:39, 3 августа 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} thumb|Карта репрезентативных изоглосс для трёх основных диалектов (говоров) румынского языка '''Банатский диалект''', или '''банатский говор''' ({{lang-ro|(sub)dialectul bănăţean, graiul bănăţean}}), — один из Диалекты р...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:Sprachatlas Weigand 65.JPG
Карта репрезентативных изоглосс для трёх основных диалектов (говоров) румынского языка

Банатский диалект, или банатский говор (Шаблон:Lang-ro), — один из диалектов[1] современного румынского языка, распространённый на территории исторической области Банат (современные государства Румыния и Сербия).

Банатский диалект входит в состав северной группы румынских диалектов, вместе с молдавским диалектом и группой трансильванских говоров (арделенским, кришанским и марамурешским). В ранних исследованиях[2] банатский говор объединялся с трансильванскими. Отличительные элементы банатского диалекта встречаются в родственных языках: арумынском, мегленорумынском и истрорумынском.

Географическое распространение

Файл:BURTA.JPG
Карта распространения изоглосс слова «pântece»[3]

Банатский диалект распространён в юго-восточной части Румынии, в следующих уездах: Арад (в южной части), Караш-Северин, Тимиш, Хунедоара (в южной части). Также в банатский диалект некоторыми исследователями включаются «унгурянские говоры» , на которых говорит часть влахов Сербии - в сербской части Баната, т. е., в Южно-Банатском и Средне-Банатском округах автономного края Воеводина и в Восточной Сербии на другом берегу Дуная, очень близкие банатскому диалекту румынского языка[4][5][6][7] и некоторыми исследователями включаемые в его состав[8]

Особенности

Фонетика

Следующие фонетические особенности отличают банатский диалект от других диалектов румынского языка:

Морфология

  • У существительные женского рода с окончанием на есть тенденция к образованию множественного числа с окончанием на -i вместо -e: casă — căși («дом — дома», сравнить со стандартным casă — case). Это объясняется тем, что, согласно описанным выше фонетическим особенностям, у существительных, чей корень оканчивается на фрикативу или аффрикату, множественное число с окончанием на -e должно звучать как , а это привело бы к омонимизации единственного и множественного числа.
  • Родительный и дательный падежи существительных часто формируются аналитическим способом: piciorul de la scaun («ножка [от] стула», сравнить со стандартным piciorul scaunului), dau apă la cal («даю воду коню», сравнить со стандартным dau apă calului).
  • Артикль притяжательного местоимения не изменяется по родам и числам: a meu, a mea, a mei, a mele («мой, моя, мои», сравнить со стандартным al meu, a mea, ai mei, ale mele) как в во многих других диалектах румынского языка.
  • Простой перфект (perfectul simplu) активно используется во всех лицах и числах; эта особенность роднит банатский диалект с западными областями мунтенского/валашского.
  • Вспомогательный глагол в сложном перфекте (perfectul compus) имеет в третьем лице форму o или or: o mărs, or mărs («он пошёл, они пошли», сравнить со стандартным a mers, au mers).
  • Относительно новые формы спряжения не заменяют старые формы глаголов 1-го и 4-го спряжений: el lucră, ea înfloare («он работает, она цветёт», сравнить со стандартным/новым el lucrează, ea înflorește) (суффиксы -izo и -isko, заимствованные поздней латынью из греческого.
  • У глаголов 4-го спряжения, в изъявительном наклонении проявляется омонимия между первым лицом единственного числа и третьим лицом множественного: eu cobor, ei cobor («Я спускаюсь, они спускаются», сравнить со стандартным eu cobor, ei coboară).
  • Плюсквамперфект формируется при помощи следующей конструкции: am fost avut, m-am fost dus, o fost mîncat («я имел / у меня было; я ходил; я поел», сравнить со стандартным avusesem, mă dusesem, mîncase).
  • Отрицательная форма повелительного наклонения сохраняет условное наклонение глаголов несовершенной формы (subiunctivus imperfectus) из латыни: nu fugireț (сравнить с латинским ne fugiretis), nu mîncareț («не беги(те), не ешь(те)», сравнить со стандартным nu fugiți, nu mîncați).
  • Вспомогательный глагол fi, используемый в прошедшем субъюнктиве, изменяется по лицам и числам: eu să fiu mîncat, tu să fii mîncat, el să fie mîncat («я / ты / он покушал бы», сравнить со стандартным eu să fi mîncat, tu să fi mîncat, el să fi mîncat).
  • В некоторых районах, для построения сослагательного наклонения используется вспомогательный глагол a vrea: eu vreaș face, tu vreai face, el vrea face («я / ты / он (с)делал бы», сравнить со стандартным eu aș face, tu ai face, el ar face). Иногда согласная v из вспомогательного глагола опускается: reaș, etc.
  • В юго-западных частях ареала, под влиянием сербского языка, у глаголов есть некоторые признаки вида, который формируется при помощи префиксов: a dogăta («полностью закончить/подготовить», от a găta), a zăuita («совершенно забыть», от a uita), a se proînsura («снова жениться», от a se însura).

Лексика

  • Специфические указательные местоимения: ăl, a, ăi, ale Шаблон:IPA (сравнить со стандартными cel, cea, cei, cele).
  • Специфические неопределённые местоимения и прилагательные: Шаблон:IPA («что-то, нечто», сравнить со стандартным ceva), Шаблон:IPA («кто-нибудь, кто-либо», сравнить со стандартным oricine), tot natul («каждый, всякий», fiecare).
  • Большое число архаизмов: cure / am curs' («я побежал», от латинского curro «бежать», вместо стандартного a fugi); ai («чеснок», от латинского alium, вместо стандартного usturoi)
  • Заимствования из других языков: șnaidăr («портной», от немецкого Schneider, вместо стандартного croitor), farbă («краска», от немецкого Farbe, вместо стандартного vopsea), poneavă («покрывало», от сербского ponjava, вместо стандартного pătură).

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Румынский язык

  1. Шаблон:Книга
    «

    Главные диалекты румынского языка: банатский, кришанскнй, валашский [...]

    »
    — Анонимус
  2. Mozes Gaster, Chrestomație română, vol. I, Leipzig — București, 1891, pp. XC-CVIII, cited by Vasile Ursan, Despre configurația dialectală a dacoromânei actuale
  3. Шаблон:Ro icon Atlasul lingvistic român, edited by Sextil Puscariu, Cluj, 1938 (part I1); Sibiu, Leipzig 1942 (part I2), Sibiu, Leipzig, 1940, (part II1), Sibiu, Leipzig 1942, (supplement to part II1)
  4. Шаблон:Sr icon Зечевић С. Неготинска краjина. Београд, 1970.
  5. Шаблон:Sr icon Сикимић Б. Обичаj «кумачење» код Влаха и Срба у североисточноj Србиjи и jужном Банату (проблеми етнолингвистичких истраживања) // Исследования по славянской диалектологии. М., 2001. Вып. 7: Славянская диалектная лексика и лингвогеография. С. 112–126.
  6. Шаблон:Ro icon Nestorescu V., Petrişor M. Graiul românilor din Bregovo (regiunea Vidin, R. P. Bulgaria). Craiova, 1969.
  7. Шаблон:Ro icon Panea N., Bălosu C., Obrocea Gh. Folclorul românilor din Timocul bulgăresc. Craiova, 1996.
  8. Шаблон:Книга
    «

    [...] Но всё же, что касается унгурянских говоров, т.е. банатского диалекта румынского языка, обследованные пункты продемонстрировали наличие дифференциации между восточными говорами (в случае нашего обследования села Дубочка и Кладурово) и западными (пункт Метовница).

    »
    — Анонимус
  9. Matilda Caragiu-Marioțeanu, Compendiu de dialectologie română, 1975, p. 172