Русская Википедия:Буря в стакане
Шаблон:Другие значения «Буря в стакане воды» или просто «Буря в стакане» — выражение, обозначающее шум, переполох, водоворот, большое волнение, поднятые по слишком незначительному поводу. Синоним: «из мухи слона раздувать».
Смысл выражения
«Бурей в стакане воды» обычно называют ситуацию, когда незначительное событие вызывает обсуждение, волнение, общественный резонанс, явно несоответствующие масштабам и реальным последствиям этого события.
Происхождение
Автором выражения является французский философ и политик Монтескьё. Он употребил эти слова (Шаблон:Lang-fr), комментируя политические события в карликовой республике Сан-Марино. Но Монтескьё не является первооткрывателем этого сравнения. Ещё в античных сочинениях встречаются близкие обороты:
- У греческого писателя Афинея (II—III вв. н. э.) в сочинении «Ученые застольные беседы» флейтист Дорион говорит музыканту Тимофею, пытающемуся подражать звукам морской бури: «я в кипящем горшке слышал бурю гораздо сильнее твоей».
- Греческая поговорка «гроза из корыта» обозначала шум, поднятый по пустячному поводу.
- Латинская поговорка «вызывать бурю в разливной ложке» встречается у Цицерона («О законах»).
Подобные фразы в других языках
- Шаблон:Lang-cs
- Шаблон:Lang-des
- Шаблон:Lang-en — дословно «буря в чайной чашке»
- эсперанто granda frakaso en malgranda glaso — дословно «большой разгром в маленьком стакане»
- Шаблон:Lang-fr
- Шаблон:Lang-pt
- Шаблон:Lang-is
- Шаблон:Lang-lat — дословно «поднимать бурю в ковшике»
- Шаблон:Lang-hu — дословно «буря в ночном горшке»
- Шаблон:Lang-fi
- Шаблон:Lang-uk — буря в стакане воды
- Шаблон:Lang-bg
- бел. бура ў шклянцы вады — буря в стакане воды
Литература
Ссылки