Русская Википедия:Васисдас

Материал из Онлайн справочника
Версия от 17:46, 8 августа 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} thumb|Аптека с васисдасом (покупатели стоят на улице) '''Васисда́с''' (устаревшее, от {{lang-de|Was ist das?}} — «что это такое?» через {{lang-fr|vasistas}} — «форточка»<ref>[http://endic.ru/fasmer/Vasisdas-2388.html васисдас] {{Wayb...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:Fotothek df tg 0007616 Medizin ^ Apotheke.jpg
Аптека с васисдасом (покупатели стоят на улице)

Васисда́с (устаревшее, от Шаблон:Lang-de — «что это такое?» через Шаблон:Lang-fr — «форточка»[1]) — окно в стене магазина, с открывающейся створкой или решёткой[2], предназначенное для продаж. С этим смыслом связано также шутливое прозвище немца в Российской империи, занимающегося торговлей[3]. Во французском просторечии зарегистрировано употребление этого слова в форме vagistas[2].

В Средние века стекло оставалось дорогим, потому окно магазина закрывалось ставнями, из которых во время работы магазина создавался прилавок, покупатели при этом находились на улице. Только в XVIII веке, с удешевлением стекла и созданием застеклённых фасадов, торговля переместилась внутрь помещения (витрины из листового стекла, подобные современным, начали появляться лишь во второй половине XIX века)Шаблон:Sfn.

Небольшие магазины в России продолжали использовать васисдас в XIX веке, но к концу века термин практически исчез из русского языка и сохранился лишь благодаря использованию слова в известной строфе «Евгения Онегина»[4]: Шаблон:Quote Здесь Пушкин сообщает нам, что булочник успел совершить несколько продаж, и применяет игру слов между германизмом во французском языке Шаблон:Lang-fr и жаргонной кличкой немца[5]. А. Е. Аникин предполагает роль Пушкина в том, что заимствованное французское слово стало писаться на немецкий лад[6]. Известно, что в пушкинские времена петербургские немцы, занимавшиеся продажей хлеба, нижнюю часть окна магазина заменяли открывавшейся наружу медной створкой, которую, когда покупатель в неё постучит, открывали: она опускалась наружу, наподобие миниатюрного подъёмного моста, и таким образом служила своеобразным прилавком[2].

В водевиле П. А. Каратыгина «Булочная, или Петербургский немец» молодой чиновник Шагаев, волочащийся за Марьей Ивановной, дочерью немецкого булочника Клейстера, чтобы чаще и удобнее видеться с ней, заказывает в булочной такие огромные кренделя, которые никак не могли бы пройти через васисдас[7].

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Lit-stub

  1. васисдас Шаблон:Wayback // Словарь Фасмера
  2. 2,0 2,1 2,2 Шаблон:Книга
  3. Людмила Устинова, Борис Ланин. Литература. 9 класс. Часть вторая. Вентана-граф, 2016. С. 99.
  4. Алексеев М. П. Словарные записи Ф. Энгельса к «Евгению Онегину» и «Медному всаднику» // Пушкин. Исследования и материалы. Труды Третьей Всесоюзной Пушкинской конференции. М.; Л., 1953, с. 9—161. С. 40.
  5. Максим Плющ. Сводный комментарий к роману в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Москва, 2016.
  6. васисдас // Русский этимологический словарь. Вып. 6 (вал I — вершок IV). Шаблон:М, Рукописные памятники древней Руси, 2012. С. 107.
  7. Шаблон:Книга