Русская Википедия:Гей
Шаблон:Другие значения Шаблон:О
Гей (Шаблон:Lang-en) — гомосексуальный мужчина. Слово «гей» используется для обозначения мужчин с точки зрения их сексуальной идентичности (сексуального поведения, сексуальной ориентации) или в качестве прилагательного, связывающего существительные с мужской гомосексуальностью.
Английское прилагательное «гей» изначально означало «беззаботный», «весёлый», «яркий, театральный». Однако в современном английском языке (с 1960 — 1970-х годов) это слово используется как существительное или прилагательное, обозначающее мужскую гомосексуальность.
В своей книге «Любовь небесного цвета» социолог и сексолог И. С. Кон пишет: «Гей» — не просто мужчина, любящий мужчин, а носитель особого самосознания, член соответствующей субкультуры, общины или организации, борец за свои гражданские права и т. д.[1]
В английском языке слово «гей» может быть использовано для описания черт, ассоциируемых с квирами или с гомосексуалами, как с мужчинами, так и с женщинами, с их субкультурой или образом жизни. В русском языке термин «гей» применяется преимущественно по отношению к мужчинам-гомосексуалам. Термин лесбиянка, с другой стороны, используется и в английском, и в русском языке одинаково гендерно-специфично, обозначая гомосексуальных женщин.
Этимология
Основное значение слова подверглось сильным изменениям в течение XX столетия. Однако эти изменения не были неожиданными — они возникли из более ранних примеров сексуализированного использования этого слова (а именно, для обозначения проституции, «лёгкого поведения»).
Само слово gay, возможно, происходит от старофранцузского gai, в свою очередь, вероятно, заимствованного из Шаблон:Lang-it, либо франк. gahi «привлекательный»[2]. По другой этимологии— от старопровансальского gaya («весёлый»), откуда название трактата Ницше «Весёлая наука» (La gaya scienza); а провансальское слово — от распространённого латинского глагола gaudeo (радоваться), откуда строка гимна студентов: «Gaudeamus igitur» («Будем веселиться!»).
Слово первоначально означало «беззаботный», «весёлый», «яркий», «театральный» и в этом значении широко использовалось в разговорной речи и литературе в английском и французском языках (как, например, в названии фильм-балета «Шаблон:Нп5» (The Gay Parisian — экранизация 1941 года Жана Негулеско (Warner Bros.) балета Л. Ф. Мясина «Парижское веселье» на музыку Жака Оффенбаха[3]). В более поздние времена, начиная примерно с 1960 — 1970-х годов, слово «gay» в английском языке уже не могло употребляться в таком значении без придания фразе оттенка двойного или скрытого смысла.
Слово «gay» начало приобретать в английском языке сексуальную окраску в конце XVII века, когда оно использовалось в значении «человек, пристрастившийся к удовольствиям», «предающийся сладострастию». Такое словоупотребление было расширением первоначального значения «беззаботный». Подразумевалось, что беззаботный человек не чувствует себя «связанным моральными ограничениями». В конце XIX века термин gay life (буквально: «гей-жизнь», «беззаботная жизнь») был широко используемым в английском языке эвфемизмом для обозначения проституции и других форм внебрачного сексуального поведения, которые воспринимались обществом как аморальные.
Имя Gay в качестве личного имени в англоязычных странах до сих пор изредка встречается, обычно как женское имя, хотя в последнее время его написание часто меняют на Gaye. По данным переписи населения 1990 года личное имя «Gay» было 795-м по распространённости в США[4]. Оно также иногда использовалось в качестве личного имени и для мужчин. Имя популярного ирландского теле-шоумена Габриэла Бирна (Шаблон:Langi) всегда сокращалось как «Gay» (Гей), и передача, которую он вёл на радио, называлась «Шоу Гея Бирна» (Шаблон:Langi). Таким образом могут сокращаться также английское женское имя Шаблон:Langi и мужские имена Шаблон:Langi и Шаблон:Langi.
Слово Шаблон:Langi («Веселье») также раньше было распространённым названием для мест отдыха и развлечений. Одним из любимых мест Оскара Уайльда в Дублине был Шаблон:Langi, основанный под таким названием в 1884 году.
В последние десятилетия слово «Gay» стало восприниматься, в том числе, и как аббревиатура со значением «Good As You» («такой же как ты»)[5].
Появление современного значения слова
Использование термина «gay» в применении к гомосексуальности происходит от расширения сексуализированной коннотации его исходного значения «беззаботный и раскованный», подразумевающего желание отбросить традиционные «условности» и сексуальную мораль. Такое использование этого слова в английском языке задокументировано ещё в начале 1920-х годов. Вначале это слово более широко применялось для описания раскованного сексуального поведения гетеросексуалов, как, например, в распространённой в своё время фразе Шаблон:Langi («беззаботный Лотарио»)[6] или в заглавии книги и фильма Шаблон:Langi, описывающей детектива, распутника и бабника по имени Гей Фэлкон. Вплоть до середины 20-го столетия человека можно было назвать по-английски «gay» без намёка на его сексуальную ориентацию и без оттенка предрассудков, имея в виду значение «бабник», «распутник».
Цитата из произведения Гертруды Стайн «Мисс Фурр и мисс Скин» (Miss Furr and Miss Skeene, 1922) является, по всей вероятности, первым документированным публичным использованием слова «gay» в применении к гомосексуальным отношениям. Однако и там из контекста остаётся неясным, использовала ли Стайн это слово для описания лесбийских отношений или весёлого характера: Шаблон:Langi.
Мюзикл 1929 года «Шаблон:Iw» Ноэла Кауарда содержит другой пример использования слова «gay» в контексте, подразумевающем гомосексуальность. В песне, звучащей в этом мюзикле, «Зелёная гвоздика», четыре одетых с иголочки «дэнди» образца 1890-х годов поют:
- Pretty boys, witty boys, You may sneer
- At our disintegration.
- Haughty boys, naughty boys,
- Dear, dear, dear!
- Swooning with affectation…
- And as we are the reason
- For the «Nineties» being gay,
- We all wear a green carnation.
Название песни содержит аллюзию на Оскара Уайльда, известного привычкой к ношению зелёной гвоздики в петлице. Гомосексуальность Оскара Уайльда была широко известна. Однако фраза Шаблон:Langi («беззаботные 1890-е») была также широко используемым эпитетом для описания периода 1890-х годов. В частности, фильм, называвшийся Шаблон:Langi («Беззаботные 90-е, или Неверный муж») был выпущен в том же году, что и вышеупомянутый мюзикл.
Песня «The Green Carnation» также использовала популярные сатирические образы Уайльда и движения «эстетов», восходящие к оперетте Гильберта и Салливэна «Терпение» (1881). Вследствие этого точное значение слова «gay» в контексте этого мюзикла определить затруднительно — то ли это намёк на гомосексуальность Уайльда, то ли критика эстетства и декаданса 1890-х годов.
См. также
Примечания
Ссылки
Шаблон:ВС Шаблон:ЛГБТ Шаблон:Сексуальная ориентация
- ↑ http://www.lib.ru/PSIH/KON/blove.txtШаблон:Недоступная ссылка
- ↑ Шаблон:Citeweb
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Например, Alex Fletcher. Davidson departs 'Kitchen' after gay row Шаблон:Wayback, Digital Spy, September 11 2007. Помимо прочего, название «Good As You» носит одна из гей-организаций Индии: Gay pride rally turns curious heads in Bangalore Шаблон:Wayback, Daily News & Analysis, June 29, 2008.
- ↑ Шаблон:Cite web