Русская Википедия:Дочери Муру

Материал из Онлайн справочника
Версия от 07:40, 16 августа 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} {{Мифологический персонаж | Имя = Дочери Муру | Оригинальное написание = {{lang-et|Murueide tütred}} | Изображение = | Подпись = | Описание = | Мифология = эстонская | Часть =...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Мифологический персонаж До́чери Му́ру, до́чки Му́ру, до́чки ба́бки Му́ру (Шаблон:Lang-et) — персонажи эстонской мифологии и эстонского фольклора. Упоминаются в семнадцатой песни эстонского народного эпоса «Калевипоэг»Шаблон:Sfn. Muru в переводе с эстонского — «трава».

Сущность

Муру-бабка (Шаблон:Lang-et) или Муру-мать (Шаблон:Lang-et) живёт со своими дочерями в лесу. Она содействует хранителю леса Метсаване. Дочки Муру вечно молоды; они носят туманные белые одежды и лунными ночами любят порхать над травой в лесу. В народных сказаниях упоминаются также их посвистывания и купания в лесных озёрах и реках, которые они совершают летними ночами при лунном свете. Там они проводят короткие летние ночи, играя в воде и шутя. Дочки Муру поют в лесу птичьи песни для того, чтобы размножались все дикие звери и птицы. Они пособляют росту растений, следят, чтобы никто не причинил вреда «лесному народу». Дочки Муру никогда не вредят тем, кто попадает в лес, а, при необходимости, помогают им[1].

День почитания дочек Муру и Метсаваны — день осеннего солнцестояния[1].

Люди могут встретить дочек Муру очень редко. Кому-то они могут показаться сами во всём своём великолепии, а кто-то может их увидеть только натерев глаза маслом, полученным от ведьмы. Если кто-то следит за ними, когда они купаются или посвистывают, любопытствующие могут быть наказаны слепотой или глухотой. В некоторых случаях юноше удаётся поймать дочку Муру и забрать её домой, но он не будет счастлив, живя с нею; рано или поздно дочка Муру возвращается к своим сёстрам. Тот, кто увидел дочек Муру, жаждет увидеть их снова, чтобы ещё раз полюбоваться их красотой; отправляется на их поиски ночь за ночью — но тщетно. Тоска по дочке Муру может отравить некоторым людям всю жизнь[1].

Эпос «Калевипоэг». Песнь семнадцатая

Калевипоэг в походе * Битва с чужеземцами в Ассамалле * Происшествие у адского котла * Танец дочерей Муру

После одержанной победы в тяжёлой битве в Ассамалле Калевипоэг и три его близких друга — Алевипоэг, Сулевипоэг и Олевипоэг — идут пешком домой. После происшествия у адского котла с «мальчиком маленького роста» и старой бабой они, поев капустной похлёбки, ложатся у костра отдохнуть. Когда она засыпают, появляются дочки МуруШаблон:Sfn:

Файл:Ängsälvor - Nils Blommér 1850.jpg
«Феи на лугу». Нильс Бломмер, 1850 год
И пришли другие гости,
Родичи пришли иные,
Вышли дочки бабки Муру
На траве густой резвиться,
Танцевать в росе прохладной.
Девы нежные, сестрицы!
Будем весело качаться
На травинках полевицы,
В колокольчиках лазурных
И на таволге росистой!...
— Кто там, сёстры, на поляне?
— Это спят четыре мужа!
Мы нарядим спящих братьев,
Молодцев, как день румяных,
В сребротканные кафтаны,
В шапки белого тумана.
Нежные, пойдём, сестрицы,
Вышьем братьям сон отрадный,
Выткем радостных видений
Образы перед зарёю!

Одна из дочек Муру произносит над спящим Калевипоэгом свой наказ: как идти «земной тропою», «путём небесным», «дорогой ада» и «путём войны»Шаблон:Sfn.

Пела птица в чаще елей,
В тёмных ольхах куковала:
Меж осин лесная дева.
Вот уж курицы рассвета
Закудахтали над лесом,
И заканчивали праздник
Дочки старой бабки Муру.
С колокольчиков лазурных,
С листьев таволги вспорхнули,
Испугавшись солнца утра.
Уж и голос из-за леса
Мать сердито подавала:
Девушки, домой спешите,
Тоненькие, за работу —
Вышивать шелка цветные,
Красные плести шнурочки!..
— Нежные, бежим, сестрицы!
Поспешим домой, родные!
Пролетел весёлый праздник,
Радость наша миновала!

Песня

Файл:150th Estonian Song Festival 16.jpg
На всеэстонском празднике песни

Дочки Муру упоминаются в песне «Народ Кунгла» (Шаблон:Lang-etхоровая песня, написанная Шаблон:Нп3 в 1874 году, автор слов Шаблон:Нп3, исполняется на всеэстонских праздниках песни)[2]:

«Siis kõlas kaunilt lauluviis
ja pärjad pandi pähe,
ja murueide tütreid siis
sai eesti rahvas näha.»
[«Красиво зазвучала песня,
и венки были надеты на голову,
и тогда дочерей Муру
увидел эстонский народ».]

См. также

Литература

Примечания

Шаблон:Примечания

Шаблон:Калевипоэг (эпос)