Русская Википедия:Дуань Чэнши
Шаблон:Восточноазиатское имя Шаблон:Писатель Дуань Чэнши (Шаблон:Китайский) (около 803—863 годы) — китайский поэт и писатель времён династии Тан, известный как автор сборника бицзи сяошо «Шаблон:Iw», в который входит в том числе история о Шаблон:Iw, одна из старейших записей фольклорного сюжета о ЗолушкеШаблон:Sfn.
Биография
Родился в богатой семье в современном округе Цзинчжоу, провинция Хубэй, к северу от озера Дунтин, на берегу которого стоит холм под названием ЮШаблон:Sfn. Его пращур Шаблон:Iw (Шаблон:Китайский) (умер в 642) был одним из Шаблон:Iw, стоявших у истоков династии Тан, за что получил титул гун. Его отец Шаблон:Iw (Шаблон:Китайский) был цзайсяном (канцлером) в 821—823 годах при танском императоре Сюань-цзуне. Положение семьи позволило Дуаню получить первую должность сверщика текстов в Шаблон:Iw «по праву тени» (Шаблон:Китайский), то есть не сдавая государственные экзамены. После службы в столице Дуань был начальником нескольких округов, а карьеру закончил в 853 году в должности тайчан шаоцин, то есть заместителя Шаблон:Iw. По отзывам современников, Дуань был талантливым поэтом и литератором, слава которого была сопоставима со славой поэтов Ли Шанъиня и Вэнь Тинъюня — с обоими Дуань дружилШаблон:Sfn.
После ухода с государственной службы Дуань поселился в Сянъяне, расположенном на 200 км севернее его родных мест, и занялся литературным творчествомШаблон:Sfn. Дуань уделял много внимания обустройству своего дома и сада с зелёными холмами и причудливыми скалами. Сад, который включал в себя многочисленные растительные раритеты и частную библиотеку, был воспет его другом, известным поэтом Шаблон:Iw[1].
Сын Дуань Чэнши, Шаблон:Iw (Шаблон:Китайский; ок. 830 — ок. 900), был автором одного из первых трактатов по музыкальному и театральному искусству «Разные заметки о Музыкальной палате» и воспитателем императорских наследников[2][3].
Известный китайский текстолог Фан Нань-шэн (Шаблон:Lang-zh, р. 1946) в 1981 году изложил биографию Дуань Чэнши по годамШаблон:Sfn.
Творчество
Шаблон:Also Видимо, ещё будучи на службе в императорском книгохранилище, Дуань делал многочисленные выписки из книг, которые вошли в его сборники, наиболее известный из которых — «Ю ян цза цзу». Имеется несколько вариантов перевода названия сборника на русский язык: «Пёстрые заметки с южного склона горы Ю», «Разные истории с Южной стороны гор Юй», «Всякая всячина из Юяна». Названием своего сборника Дуань ссылается на древнюю легенду об учёном, спрятавшем свою библиотеку в пещере на малой горе Ю в период гонений на книжников со стороны императора Цинь Шихуана. В «Записках о Цзинчжоу» Шаблон:Iw (V век) говорится: «В пещере на малой горе Ю хранятся тысячи свитков книг. Говорят, что по ним учились жители Цинь»Шаблон:SfnШаблон:Sfn.
«Ю ян цза цзу» состоит из двух частей: «Цяньцзи» («Первого сборника»), включающего в себя 910 фрагментов, сгруппированных в 20 цзюаней, и «Сюйцзи» («Сборник продолжений»), который включает в себя 378 фрагментов, сгруппированных в 10 цзюаней. «Цяньцзи» обычно датируют 844 годом, то есть тем временем, когда Дуань ещё служил в императорском книгохранилище, а «Сюйцзи» — 853—854 годамиШаблон:Sfn, когда Дуань вернулся в Чанъань из Цзичжоу в Цзянсу, где он исполнял обязанности Шаблон:Iw.
Дуань наиболее известен за пределами Китая как автор ранней версии «Золушки» под названием «Шаблон:Iw», вошедшей во вторую часть «Ю ян цза цзу». Исследователи полагают, что Дуань записал эту историю со слов представителей некитайского коренного населения Южного Китая. Есянь рассматривается как предшественник европейской СиндереллыШаблон:Sfn.
«Ю ян цза цзу» показывает острый интерес Дуаня ко всему иноземному и необычномуШаблон:Sfn. Известны описания торговли между Китаем и Бобали, опубликованные в этом же сборнике, касающиеся работорговли, торговли слоновой костью и амброй. Современные исследователи полагают, что Бобали — это Бербера в Сомалиленде (Восточная Африка)[4][5].
«Ю ян цза цзу» в тридцати цзюанях — наиболее известный и наиболее полно сохранившийся, но не единственный сборник, принадлежащий перу Дуаня. К числу других его сочинений относятся «Лу лин гуань ся цзи» (Шаблон:Lang-zh, «Записки о назначении в Лулин») в двух цзюанях (утеряны, сохранились шесть фрагментов), «Цзинь ли синь вэнь» (Шаблон:Lang-zh, «Свежие слухи о Чэнду»[6]) в трёх цзюанях (утеряны), «Синь цзуань и яо» (Шаблон:Lang-zh, «Главное из вновь собранного о странном») в одной цзюани (утеряно)Шаблон:Sfn.
Публикации
Оригинальный текст «Ю ян цза цзу», написанный на вэньяне, опубликован в Сыбу цункань, первая серия, тома 468—471. Полный критический текст был опубликован в Пекине в 1981 годуШаблон:Sfn:
По-видимому, не существует полного перевода этого сборника на современный китайский язык, хотя отдельные его фрагменты постоянно выходят в составе различных антологий. Единственный существующий полный перевод «Ю ян цза цзу» выполнен на японский языкШаблон:Sfn.
На русском языке опубликованы 20 фрагментов из 1288, входящих в оригинальный текст «Ю ян цза цзу», в том числе фрагмент о Есяни:
Примечания
Литература
- ↑ A.C. Мартынов. Надписи и модели как памятники культуры (на материале традиционной китайской культуры) // Письменные памятники Востока. 2005. № 1. — С. 161.
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:БРЭ
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book Шаблон:Wayback
- ↑ Шаблон:Iw — пешеходная торговая улица в Чэнду.