Русская Википедия:Еремей Запрягальник

Материал из Онлайн справочника
Версия от 03:02, 17 августа 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} {{Праздник |название праздника = Еремей-запрягальник |тип(цвет) = отечественный |расширенный тип = народно-христианский |изображение = Orka.jpg |подпись = <small>Виткевич, Станис...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Праздник

Файл:John in Korovniki church - prophet 06 Jeremiah (c. 1654, Yaroslavl).jpg
Пророк Иеремия. Церковь Иоанна Златоуста в Коровниках в Ярославле. Ок. 1654 года.
Файл:Пахота Житие-Сергия-Радонежского.jpg
Пахота. «Житие Сергия Радонежского». Фрагмент миниатюры. Конец XVI века.

Ереме́й Запряга́льник — день в народном календаре у славян, приходящийся на Шаблон:СС. На Еремея у восточных славян — третья и последняя встреча пролетьяШаблон:Sfn, последняя неделя пахоты и начала севаШаблон:Sfn. У южных славян в этот день выполняются ритуалы, направленные на изгнание змейШаблон:Sfn.

Другие названия

Шаблон:Lang-ruШаблон:Sfn, Шаблон:Lang-ru2, Шаблон:Lang-ru2, Шаблон:Lang-ru2Шаблон:Sfn, Шаблон:Lang-ru2Шаблон:Sfn; Шаблон:Lang-beШаблон:Sfn; Шаблон:Lang-bgШаблон:Sfn; Шаблон:Lang-srШаблон:Sfn, Шаблон:Lang-sr2, Шаблон:Lang-sr2Шаблон:Sfn, Шаблон:Lang-sr2Шаблон:SfnШаблон:Уточнить страницу; Шаблон:Lang2Шаблон:Sfn; Шаблон:Lang-plШаблон:Sfn.

В этот день почитаются в том числе: православными славянами — пророк Иеремия и митрополит Киевский Макарий, а западными славянами-католиками — апостолы Филипп и Яков; чьи имена присутствуют в названиях дня.

Традиции

1 Мая традиционно считался праздничным днём в сельской среде дореволюционной России как «праздник весны, начала лета»Шаблон:Sfn. Говорили, что в этот день ходит Ярило ночною порой в белом объяринном (объярь — волнистая шелковая материя, муар) с серебряными или с золотыми струями балахоне, на головушке у него венок из алого мака, в руках спелые колосья всякой яри (яровой хлеб: пшеница, ячмень, овёс, греча, просо). Где ступит Яр Хмель — там несеяный яровой хлеб вырастает, глянет Ярило на чистое поле — лазоревы цветочки на нём запестреют, глянет на тёмный лес — птички защебечут и песнями громко зальются, на воду глянет — белые рыбки весело в ней заиграют. Только ступит Ярило на землю — соловьи прилетят (Соловьиный день), помрёт Ярило в Иванов день — соловьи смолкнутШаблон:SfnШаблон:Уточнить страницу.

В селе Караяшник Воронежской области 1—2 мая праздновали приход весны и появление всходов на полях. На улицах на кострах готовили майскую кашу. Каждый приносил что-либо из продуктов: пшено, картошку, сало, яйца, лук, масло и делали общий стол. Молодёжь устраивала гулянья. Пели песни: «Жавороночек, прынеси весну на своём хвосту, на сохе, бороне, на ржаной копне, на овсяном снопе»Шаблон:Sfn.

В Олонецкой губернии в этот день встречали весну с соломенным чучелом, закреплённым на шесте, и ставили его на возвышенном месте. Туда приносили пироги, различные кушанья и водка. Около чучела организовывали застолье, после чего поджигали чучело и плясали вокруг него, пока оно не сгоритШаблон:Sfn.

На Украине в Карпатах пели песнюШаблон:SfnШаблон:Уточнить страницу: Шаблон:Начало цитаты Шаблон:Колонки

Оригинал
Як май затрубив пресвятий Юрій,
Зазеленіли гори, долини,
Гори, долини, ще й полонини.
Пішли голоси по всіх низинах,
По буковинах, по всіх річинах,
Та по річинах, по кирничинах.
Усі низини зазеленіли,
Всі буковини сі зашаріли.
Та зозулечки повилітали,
Повилітали, защебетали.
І всі сі річки порозмерзали,
Всі сі кирнички повиповняли,
Пообцвітали все лотадами.
Та всі овечки та заблеяли,
Всі ся вівчарі ізрадували.
Перевод[1]
Как май затрубил пресвятой Юрий,
Зазеленели горы, долины,
Горы, долины, да й полянины.
Пошли голоса по всем низинам,
По буковинам, по всем рекам,
Да по рекам, по крыницам.
Все низины зазеленели,
Все буковины то зацвели.
И кукушечки повылетали,
Повылетали, защебетали.
И все то реки поразмерзались,
Все крыницы понаполнялись,
Пообцветали все лотадами (?).
Да все овечки да заблеяли,
Все овчары да израдовались.

Шаблон:Колонки/конец Шаблон:Конец цитаты

Наказ в этот день: «подымай над пахотой сетево-лукошко с семенами». Перед пахотой соблюдали древний ритуал: молились и кланялись на три стороны, кроме северной, и, низко кланяясь, бросали в каждую сторону горсть житаШаблон:Sfn.

У донских казаков был свой обряд: на десятину земли по углам клали четыре испечённых на Сороки или Средопостие «жаворонка» или «креста», прогоняли борозду, печенье съедали, после чего начинали сев. В некоторых станицах перед началом полевых работ поле освящали «святой водой»Шаблон:Sfn.

Болгары считают, что змеи из своих нор выползают на Сорок мучеников и Благовещение, а Иеремия является их царёмШаблон:Sfn. В этот день, выполняются ритуалы, направленные на изгнание змей и ящериц, защиту жилища от них. Также, как на Благовещенье, девушка или женщина берёт щипцы и пучок ржи, шумя ими как погремушкой, обходит по всему дому и двору, произнося заклинаниеШаблон:Sfn: Шаблон:Начало цитаты<poem> Бегите, змеи и ящерицы! Аремей у ворот, Он вам головы отсечёт! </poem>Шаблон:Конец цитаты

У сербов сохранился обычай — в этот день группа девушек с овечьими колокольчиками у дверей домов поёт «Иеремийские песни»Шаблон:Sfn. Этих девушек называют королевами или царицами. Иногда вместо девушек юноши обходят село с криками: «Иеремия в поле, бегите змеи в море!»Шаблон:Sfn.

Поговорки и приметы

  • Третья и последняя встреча пролетья, весныШаблон:Sfn.
  • На первую майскую росу бросай горсть яровины на полосуШаблон:Sfn
  • Рожь говорит: сей меня в золу, да в пору; а овёс: топчи меня в грязь, а я буду князь, хоть в воду — да в поруШаблон:Sfn.
  • Еремея подыми сетево (Шаблон:ЮГК) и Еремея (Ермия) опусти сетево (Шаблон:ЮГК; то есть начало и конец посева)Шаблон:Sfn.

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Rq

Шаблон:Славянские праздники

  1. Перевод В. Лобачёва.