Английская Википедия:Anindilyakwa language

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Use Australian English Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Infobox language Anindilyakwa (Шаблон:Lang) is an Australian Aboriginal language spoken by the Anindilyakwa people on Groote Eylandt and Bickerton Island in the Gulf of Carpentaria in the Northern Territory of Australia. Anindilyakwa is a multiple-classifying prefixing language in which all traditional nouns, adjectives, personal and demonstrative pronouns are prefixed for person, number and gender.[1] According to the 2021 Australian Census, Anindilyakwa was spoken natively by 1,516 people, an increase from 1,283 in 2006.[2]

Names

The local Anindilyakwa people refer to the language as Amamalya Ayakwa (Шаблон:Lang means 'true' and Шаблон:Lang means 'words'). However, Anindilyakwa is still commonly used.[3]

Before linguists established orthography, people had spelt Anindilyakwa in multiple ways. These included Andiljangwa, Andilyaugwa, Aninhdhilyagwa, Enindiljaugwa, Enindhilyagwa, Wanindilyaugwa, Ingura, and Yingguru. It is also known as Groote Eylandt after its location.[4]

Linguistic classification

Once considered a family level isolate, Van Egmond (2012) has demonstrated Anindilyakwa to be part of the Eastern branch of the Gunwinyguan family, relating it to Nunggubuyu and (more distantly) Ngandi, using correspondences between core vocabulary, verbal morphological forms, phonemes, and verbal inflectional paradigms.[5][6]

Phonology

Vowels

The analysis of Anindilyakwa's vowels is open to interpretation. Stokes[7] analyses it as having 4 phonemic vowels, Шаблон:IPA. Leeding[8] analyses it as having just 2, Шаблон:IPA with allophones [ i ɪ u ɯ ə o a ] and [ a æ aɪ æɪ e eɪ ɒ aʊ ], respectively.

Consonants

Peripheral Coronal
Bilabial Velar Laminal Apical
rounded unrounded Palatal Dental Alveolar Retroflex
Plosive Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Nasal Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Lateral Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link (Шаблон:IPA link)
Rhotic Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Glide Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link

Phonotactics

Anindilyakwa words almost always end with a final vowel 'a'. Clusters of up to 3 consonants such as 'ngw' can occur within words.

Grammar

Noun classes

Anindilyakwa has 5 noun classes, or genders, each marked by a prefix:

Male human n-
non-human y-
Female human or non-human d-
Inanimate neuter a-
vegetable m-

For bound pronouns, instead of "human male" and "non-human male" classes there is a single "male" class.

All traditional Anindilyakwa nouns carry a class prefix, but some loanwords may lack them.

Numerals

The language traditionally had numerals up to 20 but since the introduction of English, English words are now used almost exclusively for numbers above 5.[9]

Anindilyakwa uses a quinary number system. The numbers are also adjectival and must be qualified with their corresponding noun class. 'One crocodile' becomes Шаблон:Lang, '2 turtles' becomes Шаблон:Lang.

'Nothing' is expressed by Шаблон:Lang, 'not any'. There is no term for '"infinity", but the concept "innumerable" can be expressed by: Шаблон:Lang 'there are too many stars to count.'[10]

1 Шаблон:Lang 11 Шаблон:Lang
2 Шаблон:Lang 12 Шаблон:Lang
3 Шаблон:Lang 13 Шаблон:Lang
4 Шаблон:Lang 14 Шаблон:Lang
5 Шаблон:Lang 15 Шаблон:Lang
6 Шаблон:Lang 16 Шаблон:Lang
7 Шаблон:Lang 17 Шаблон:Lang
8 Шаблон:Lang 18 Шаблон:Lang
9 Шаблон:Lang 19 Шаблон:Lang
10 Шаблон:Lang 20 Шаблон:Lang

Adjectives

Size degrees is done in 2 grades the positive and a diminutive (Шаблон:Lang), although reduplication of this word is possible for an intensifying effect.[8]

Pronouns

Personal pronouns

Anindilyakwa features 5 grammatical numbers for pronouns: singular, feminine dual, masculine dual, trial, and plural.

The language has a clusivity distinction common in many Aboriginal Australian languagesШаблон:Lang 'inclusive we' and Шаблон:Lang 'exclusive we'. 'Inclusive we' includes explicitly the addressee (that is, 'you and I, and possibly others'). 'Exclusive we' excludes explicitly the addressee (that is, 'he/she/they and I, but not you'), regardless of who else may be involved.

Singular Dual (male) Dual (female) Trial Plural
First person (inclusive) Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center
First person (exclusive) Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center
Second person Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center
Third person Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center

Possessive pronouns

With the exception of my, possessive pronouns in Anindilyakwa replace the -uwa suffix from the singular or plural pronouns with -langwa 'belonging to'.

English Anindilyakwa
My Шаблон:Lang
Yours (singular) Шаблон:Lang
Yours (plural) Шаблон:Lang
Ours (exclusive) Шаблон:Lang
Ours (inclusive) Шаблон:Lang
Theirs Шаблон:Lang
His Шаблон:Lang
Hers Шаблон:Lang
Suffixes
Suffix Gloss
-baba because
-dangwa the one that's better or best
-manja by (beside), in, at, on, when, with (people)
-minjena mother of child
-mubaba because (on verbs)
-mulangwa about, of, from (on verbs); after
-murra from (by means of), with (by means of)
-murriya etc., and the rest
-langwa belonging to, from, of
-langwa-langwa around, along
-langwiya along, along and around, over (in the sense of travelling over an area), through
-ma in (by means of); only, just (one); with (by means of)
-yada for (for the purpose of), so (that), to make, used on time words
-wiya all over, still (in sense of being the same), used on time words
-wa to

For kinship nouns, there are 7 possessive suffixes used that distinguish between first, second and thirds, singular or plural numbers, and third person genders.

Suffixes for kinship possession
Singular Non-singular
Suffix Anindilaykwa English Suffix Anindilyakwa English
1st person -arrka Nganyanwa nungwarrka My father
2nd person -ena Nungkwa-langwa nungwena Your father
3rd person Male -enikba Ena-langwa nungenikba His father -arringba Aburra-langwa nungarringba Their father
Female -adukba Ngala-langwa nungadukba Her father

Language maintenance

Groote Eylandt Language Centre

The Groote Eylandt Language Centre (GELC) promotes, maintains, and preserves Anindilyakwa. They are based in Angurugu with offices in Umbakumba and Bickerton Island. It hosts a significant collection of language and cultural resources relating to the Warnindilyakwa people. The Centre undertakes language projects both large and small and offers services such as language recording and resource development, language advice and expertise, and translation.[11]

Previously known as Groote Eylandt Linguistics, Church Mission Society ran the department until 2006. The CMS created the orthography with the Latin script to translate Bible texts into Anindilyakwa. The centre now operates under the "Preserving Culture" department of the Anindilyakwa Land Council.[12]

GELC has compiled and published the Anindilyakwa dictionary Шаблон:Lang "The Book about Everything",[13] as well as producing an online dictionary,[14] and a web app with the assistance of the Australian Literacy and Numeracy Foundation.[15] They also run a YouTube channel with an expanding content of videos and resources in Anindilyakwa.[16]

Lexicon

Macassan influence

Шаблон:Further Makassar people from the region of Sulawesi (modern-day Indonesia) began visiting the coast of northern Australia sometime around the early to middle 1700s.[17] This happened yearly until the introduction of the White Australia Policy in 1906.[18] The Macassans visited Groote Eylandt for trade, particularly for highly prized trepang in the South China Sea. The Macassans also brought with them tamarinds (Шаблон:Lang), dugout canoes (Шаблон:Lang), tobacco (Шаблон:Lang) and beer (Шаблон:Lang). Evan analyses that there are potentially 35 Makassarese words, mostly nouns, that have entered the Anindilyakwa language, including many place names such as Umbakumba (Malay word Шаблон:Lang for 'lapping of waves') and Bartalumba Bay (Macassan word Шаблон:Lang for 'the big rock').[5]

Words with Macassan origin
English Makassarese Anindilyakwa English Makassarese Anindilyakwa
lapping of waves Шаблон:Lang Шаблон:Lang the big rock Шаблон:Lang Batalumba Bay
alcohol Шаблон:Lang Шаблон:Lang tobacco Шаблон:Lang Шаблон:Lang
anchor Шаблон:Lang Шаблон:Lang horse Шаблон:Lang Шаблон:Lang
trepang Шаблон:Lang Шаблон:Lang shovel spear Шаблон:Lang Шаблон:Lang
fish hook Шаблон:Lang Шаблон:Lang machete Шаблон:Lang Шаблон:Lang
tamarind Шаблон:Lang Шаблон:Lang fish bait Шаблон:Lang Шаблон:Lang
material/cloth Шаблон:Lang Шаблон:Lang knife Шаблон:Lang Шаблон:Lang
dug-out canoe Шаблон:Lang Шаблон:Lang coconut Шаблон:Lang Шаблон:Lang
book Шаблон:Lang Шаблон:Lang boss Шаблон:Lang Шаблон:Lang
white person Шаблон:Lang Шаблон:Lang lantern Шаблон:Lang Шаблон:Lang
gun Шаблон:Lang Шаблон:Lang billycan Шаблон:Lang Шаблон:Lang
nail Шаблон:Lang Шаблон:Lang axe Шаблон:Lang Шаблон:Lang
boat Шаблон:Lang Шаблон:Lang rudder Шаблон:Lang Шаблон:Lang
box Шаблон:Lang Шаблон:Lang mast/sail Шаблон:Lang Шаблон:Lang
north-west wind Шаблон:Lang Шаблон:Lang south wind Шаблон:Lang Шаблон:Lang
north-east wind Шаблон:Lang 'SE wind' Шаблон:Lang north-east wind Шаблон:Lang Шаблон:Lang
east wind Шаблон:Lang 'SE wind' Шаблон:Lang

Questions

Questions
English Anindilyakwa English Anindilyakwa
Where?/Where is it? Шаблон:Lang 'Who?' Шаблон:Lang
Where to?/Where are you going? Шаблон:Lang 'Who's that?' Шаблон:Lang
Where from?/Where did you come from? Шаблон:Lang 'Whose?' Шаблон:Lang
Where at?/Where are you? Шаблон:Lang 'Can I sit here?' Шаблон:Lang
When? Шаблон:Lang 'How much?/How many?' Шаблон:Lang
What is your name? Шаблон:Lang 'You good?/How are you?' Шаблон:Lang
What? Шаблон:Lang 'What are you doing?' Шаблон:Lang
Why? (for what reason?) Шаблон:Lang 'What are you looking at?' Шаблон:Lang
Why? (for what purpose?) Шаблон:Lang
What with?/How? (By what means?) Шаблон:Lang
What's the time? Шаблон:Lang

Animals

Land Animals (Шаблон:Lang)
English Anindilyakwa English Anindilyakwa
Crocodile Шаблон:Lang Wallaby, kangaroo Шаблон:Lang
Gecko Шаблон:Lang Dingo Шаблон:Lang
Goanna Шаблон:Lang Frilled lizard Шаблон:Lang
Blue-tongued lizard Шаблон:Lang Turtle Шаблон:Lang
Rock wallaby Шаблон:Lang Bandicoot Шаблон:Lang
Native-cat Шаблон:Lang Mice, rats Шаблон:Lang
Possum Шаблон:Lang Sugar glider Шаблон:Lang
Echidna Шаблон:Lang Snakes Шаблон:Lang
Introduced animals
English Anindilyakwa English Anindilyakwa
Dog Шаблон:Lang Pig Шаблон:Lang
Chicken Шаблон:Lang Cat Шаблон:Lang
Horse Шаблон:Lang Cow Шаблон:Lang
Deer Шаблон:Lang Goat Шаблон:Lang
Fish (Akwalya)
English Anindilyakwa English Anindilyakwa
Fish Шаблон:Lang Turtle Шаблон:Lang
Shark Шаблон:Lang Stingray Шаблон:Lang
Sawfish Шаблон:Lang Shellfish Шаблон:Lang
Octopus Шаблон:Lang Crab Шаблон:Lang
Dugong Шаблон:Lang Dolphin Шаблон:Lang
Trepang Шаблон:Lang Starfish Шаблон:Lang
Frog Шаблон:Lang

In popular culture

Music

Film and television

  • The Last Wave (released in the USA as Black Rain) is a 1977 Australian mystery drama film directed by Peter Weir where a white lawyer represents a group of Aboriginal men accused of murder.[21][22] Also starring Yolngu man David Gulpilil, local Anindilyakwa men Nandjiwarra Amagula, Walter, Roy Bara, Cedrick Lalara, and Morris Lalara portray the men on trial.
  • Bakala is a 2017 award-winning short film written and directed by Nikolas Lachajczak and told entirely in the Anindilyakwa language. It follows the story of Anindilyakwa man, Steve 'Bakala' Wurramara, who is afflicted with Machado-Joseph Disease (MJD), a hereditary neurodegenerative disorder that results in a lack of muscle control and coordination of the upper and lower extremities.[23]
  • Anija is a 2011 award-winning short film written and directed by David Hansen. It is filmed mainly in the Anindilyakwa language and follows the experiences of one family dealing with the effects of alcohol addiction. The film won Best Indigenous Resource at the Australian Teachers of Media (ATOM) Awards in 2011.
  • Anindilyakwa was featured in Spread the Word, an Indigenous Australian languages show on The Disney Channel. The show featured the Anindilyakwa word Шаблон:Lang which translates to 'kicking a tree to get something off of it.'

Commemoration

References

Шаблон:Reflist

External links

Шаблон:Pama–Nyungan languages Шаблон:Australian Aboriginal languages

  1. Шаблон:Cite book
  2. Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite web
  4. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок AIATSIS не указан текст
  5. 5,0 5,1 Van Egmond, M-E. (2012). "Enindhilyakwa phonology, morphosyntax and genetic position." Doctoral thesis. University of Sydney. pp. 314–70.
  6. Bowern, C. (2017). "Language isolates of Australia." in Campbell, L., ed. Language Isolates. Abingdon: Routledge: 323–43
  7. Шаблон:Cite book
  8. 8,0 8,1 Шаблон:Cite book
  9. Шаблон:Cite book
  10. Шаблон:Cite web
  11. Шаблон:Cite web
  12. Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Cite book
  14. Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:Cite web
  16. Шаблон:Cite web
  17. Шаблон:Cite journal
  18. Шаблон:Cite journal
  19. Шаблон:Cite news
  20. Шаблон:Cite web
  21. Variety film review; 16 November 1977, p. 21.
  22. Шаблон:Cite web
  23. Шаблон:Cite web
  24. Шаблон:Cite web