Английская Википедия:Cäcilie (Strauss)
Шаблон:Infobox musical composition
"Cäcilie", Op. 27 No. 2, is the second in a set of four songs composed by Richard Strauss in 1894.
The words are from a love poem "Cäcilie" written by Heinrich Hart (1855–1906), a German dramatic critic and journalist who also wrote poetry. It was written for the poet's wife Cäcilie.
Шаблон:IPA-de, or UK English as "Cecilia".
History
Strauss composed the song at Marquartstein on 9 September 1894.[1] , the day before his wedding to the soprano Pauline de Ahna. All four of the Opus 27 songs, including Cäcilie were given as a wedding present to her.
Instrumentation and accompaniment
The song was originally written with piano accompaniment in the key of E major, but later orchestrated in his 'heroic' key of EШаблон:Music. The instrumentation is: 2 flutes, 2 oboes, 2 clarinets in BШаблон:Music, 2 bassoons, 4 horns in EШаблон:Music, 2 trumpets in EШаблон:Music, 3 trombones, tuba, 3 timpani, harp and the orchestral string section.[2]
The tempo direction is "Sehr lebhaft und drängend".[3]
Strauss, in his rich and lively orchestration, included parts for a solo string player from each section.
The change of key a semitone down from E to EШаблон:Music explains why, from bar 34 on the violas are asked to play the note B, a semitone below the lowest note normally possible on the instrument; and at this point Strauss asks half the violas to tune this string down a semitone.[4] For the same reason the full score, bar 39, gives the second flute the note B, a semitone lower than its normal lowest note.
Lyrics
Шаблон:Lang | Cecilia[5] |
---|---|
<poem>Шаблон:Lang
</poem> |
<poem style="margin-left: 2em;">If you but knew, sweet,
what ‘tis to dream of fond, burning kisses, of wand’ring and resting with the belov’d one; gazing fondly caressing and chatting, could I but tell you, your heart would assent. If you but knew, sweet, the anguish of waking thro' nights long and lonely and rocked by the storm when no-one is near to soothe and comfort the strife weary spirit. Could I but tell you, you’d come, sweet, to me. If you but knew, sweet, what living is, in the creative breath of God, Lord and Maker to hover, upborne on dove-like pinions to regions of light, if you but knew it, could I but tell you, you’d dwell, sweet, with me. </poem> |
Opus 27
The other songs of Strauss' Opus 27:
- Op. 27 No. 1 "Ruhe, meine Seele!" (Nicht ein Lüftchen regt sich leise)
- Op. 27 No. 3 "Heimliche Aufforderung" (Auf, hebe die funkelnde Schale)
- Op. 27 No. 4 "Morgen!" (Und morgen wird die Sonne wieder scheinen)
Recordings
There are many recordings of this, one of Strauss's most popular songs. Richard Strauss recorded it in once in 1944, accompanying the Austrian soprano Maria Reining on the piano.[6]
References and notes
Шаблон:More citations needed Шаблон:Reflist
External links
- ↑ Trenner, Franz (2003) Richard Strauss Chronik, Verlag Dr Richard Strauss Gmbh, Wien, Шаблон:ISBN. Page 118.
- ↑ Richard Strauss Lieder, Complete Edition Vol. IV, London, 1965, Boosey & Hawkes
- ↑ Full score: "Very lively and urgent".
- ↑ Note in the full score: "Die Hälfte nach H unstimmen"
- ↑ Translation by Paul Bernhoff
- ↑ Richard Strauss accompanies (Vol.2), Preiser PR93262.