Русская Википедия:Ава-одори

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Праздник

Шаблон:Nihongo — один из традиционных японских танцев на праздник Обон, возникший изначально на территории префектуры Токусима (Сикоку). Фестиваль Ава-одори в городе Токусиме — крупнейший танцевальный фестиваль в стране, ежегодно его посещает более 1,3 миллиона человек[1].

На Ава-одори по улицам проходят группы танцоров и музыкантов, известные под названием Шаблон:Nihongo. Им аккомпанируют музыканты, играющие на тайко, цудзуми, сямисэнах, синобуэ и колоколах Шаблон:Nihongo. Выступающие одеты в традиционные костюмы для обона и распевают песни на всём своём пути.

Ава — это старое название Токусимы, а слово «одори» означает разновидность японского танца.

История

Самые ранние истоки Ава-одори находятся в буддийских религиозных танцах периода Камакура Шаблон:Нп5 и Шаблон:Nihongo[2][3]. Постепенно танцы влились в празднование Обона, однако называть их «Ава-одори» стали лишь в XX веке, хотя танцы на Обон были знамениты в Токусиме уже в XVI веке — первое изображение Ава-одори принадлежит кисти Шаблон:Нп5, жившего в 1752—1816 годах[4].

Народная версия происхождения связывает появление Ава-одори с шумными танцами Шаблон:Nihongo, которые проводили близ замка Токусимы с самого момента его основания — после завершения строительства Шаблон:Нп5 устроил пышное празднование, сопровождавшееся танцами[4]. Эта версия нашла отклик в словах песни Шаблон:Nihongo, местной версии песни Шаблон:Nihongo, посвящённой Хатисуке Иэмасе и благодарящей его за то, что он дал людям Ава-одори[5]. Однако, согласно историку Миёси Сёитиро, она впервые была напечатана в газете Майнити симбун в 1908 году и не имеет под собой твёрдых доказательств[6]; неизвестно, когда были написаны слова песни — до или после выхода статьи.

Файл:Awa Odori Tokushima Aug2009.jpg
префектура Токусима
Файл:Awa odori 25 001.jpg
Шаблон:Нп5, Токио
Файл:Woman's Awa odori.JPG
Кагурадзака
Файл:Awa Odori Dancers.JPG
Файл:Awa-Odori-kikusui-narimono.JPG
музыканты-Шаблон:Нп5

Некоторые доказательства существования Ава-одори можно получить из указов, выпущенных администрацией Шаблон:Нп5. Указ 1671 года[7]:

1. Бон-одори можно праздновать (танцевать) лишь три дня.
2. Самураям запрещено посещать публичные празднования. Они могут танцевать на личных участках с закрытыми воротами. Запрещены споры и недостойное поведение.
3. Танцы на бон-одори запрещены на территории всех храмов.

Этот закон свидетельствует о том, что в XVII веке Ава-одори был известным и большим праздником, который шёл больше трёх дней и уже угрожал нормальному функционированию городской жизни. Самураи стали тоже участвовать в празднестве вместе с крестьянами и торговцами, пятная себя скандалами и неподобающим поведением. В 1674 году было утверждено, что «исполнителям и зрителям запрещено иметь при себе мечи (деревянные или другие), кинжалы и шесты». В 1685 году было запрещено танцевать после полуночи и носить закрывающие голову или лицо одежды[8], что предполагает наличие в прошлом серьёзных проблем с соблюдением общественного порядка.

В период Мэйдзи фестиваль почти прекратился, поскольку из-за импорта дешёвых синтетических красителей знаменитый ранее токусимский индиго упал в цене, а его производители, финансировавшие Ава-одори, разорились[9]. Возрождение фестиваля произошло в начале периода Сёва (1930-е), когда местные власти переименовали танцы в «Ава-одори» и начали их продвигать в качестве основной туристической достопримечательности региона.

Ава-ёсиконо

Песня, которую поют на Ава-одори, называется «Ава-ёсиконо», это местная версия популярной песни периода Эдо «Ёсиконо-буси». Некоторые строки поют, другие читают нараспев. Мелодия происходит из города Кумамото на Кюсю, но токусимская версия пришла из префектуры Ибараки, откуда она распространилась в Нагою и Кансай[10]. В словах первого куплета поющие благодарят «господина Хитисуку»:

Японский язык Чтение Перевод
<poem>

ハアラ エライヤッチャ エライヤッチャ ヨイ ヨイ ヨイ ヨイ 阿波の殿様 蜂須賀さまが 今に残せし 阿波踊り

ハアラ エライヤッチャ エライヤッチャ ヨイ ヨイ ヨイ ヨイ 笹山通れば 笹ばかり 猪 豆喰て ホウイ ホイ ホイ    笛や太鼓の よしこのばやし 踊りつきせぬ 阿波の夜

ハアラ エライヤッチャ エライヤッチャ ヨイ ヨイ ヨイ ヨイ 踊る阿呆に見る阿呆 同じ阿呆なら 踊らにゃ損々   ハアラ エライヤッチャ エライヤッチャ ヨイ ヨイ ヨイ ヨイ  </poem>

<poem>

ха: ра эраияття эраияття ёи ёи ёи ёи ава-но тоно-сама хатисука-сама га има-ни нокосэси ава-одори

ха: ра эраияття эраияття ёи ёи ёи ёи сасаяма тоорэба саса-бакари иносиси масэкуитэ хо: и хои хои

фуэ я тайко-но ёсиконо-баяси одори цукисэну ава-но ёру

ха: ра эраияття эраияття ёи ёи ёи ёи одору ахо-ни миру ахо онадзи ахо нара одораня сон-сон

ха: ра эраияття эраияття ёи ёи ёи ёи </poem>

<poem>

Ха: ра эраияття эраияття Ёи ёи ёи ёи Владыка Авы, господин Хатисука, До сего дня сохранил Ава-одори

Ха: ра эраияття эраияття Ёи ёи ёи ёи Если пройти у Сасаямы, где один лишь бамбук, Горный кабан пожирает бобы, уи-уи-уи!

Оркестр Ёсиконо из флейт и барабанов, Бесконечный вечер в Аве

Ха: ра эраияття эраияття Ёи ёи ёи ёи На танцующих глупцов смотрят глупцы; так как все они глупцы, Давайте танцевать!

Ха: ра эраияття эраияття Ёи ёи ёи ёи </poem>

Песню обычно исполняют в те моменты парада, когда танцоры останавливают парад и исполняют танец на месте, к примеру, на перекрёстке или перед зрителями на платных трибунах. Не во всех группах есть певцы, но танцоры и музыканты часто спонтанно начинают декламировать фрагмент предпоследнего куплета: «На танцующих глупцов смотрят глупцы; так как все они глупцы, давайте танцевать!» Кроме того, они периодически оглашают окрестности бессмысленными рифмовками вроде «яттоса-яттоса», «хаяття-яття», «эраи яття, эраи яття», «ёи, ёи, ёи».

Танец

Днём исполняют спокойный танец «Нагаси», а вечером — бурный «дзомэки». Зрители часто присоединяются к танцу.

Женщины и мужчины танцуют по-разному. Мужчины выбрасывают правую ногу и руку вперёд, касаются носком земли, а затем шагают правой ногой накрест. Действие повторяют левой рукой и левой ногой. В процессе руки описывают треугольники. Мужчины танцуют согнувшись, вскинув руки выше плеч. Последовательность танца для женщин та же, однако из-за тесного кимоно они не могут ни согнуться, ни делать больших шагов. Женщины чаще всего танцуют скученно, обутые в гэта (мужчины носят дзори). Дети и подростки обычно танцуют мужской вариант танца, а в последние годы молодые женщины тоже стали предпочитать этот вариант.

Мужчины одеты в куртки Шаблон:Nihongo, за что один из их танцев зовут «хантэн-одори», и в юкаты. Женщины носят юкаты с нижними юбками, особыми нарукавниками, повязанные оби узлом «тайко-мусуби», и соломенные шляпы Шаблон:Nihongo. Мужчины часто прыгают, а также используют Шаблон:Нп5 и тэнугуи.

Ава-одори за пределами Токусимы

В токийском районе Коэндзи с 1956 года силами мигрантов из Токусимы проводится свой фестиваль Ава-одори, это второй по величине ава-одори в Японии: в среднем там выступает 188 групп танцоров общим числом 12 000, он привлекает 1,2 миллиона зрителей[11]. Кроме того, ава-одори проходит в токийском квартале Кагурадзака. Так же в течение праздника Обон фестивали Ава-одори проводятся в нескольких десятках других мест Японии.

Кино

Действие молодёжного фильма 2007 года Шаблон:Нп5 происходит на Ава-одори.

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

  • Miyoshi, Shoichiro (2001) Tokushima Hanshi Tokuhon
  • Wisniewski, Mark (2003) «The Awa Odori Trilogy» in Awa Life, published by TOPIA (Tokushima Prefecture International Association)
  • de Moraes, Wenceslau (1916) «Tokushima no bon odori».

Ссылки

Официальные сайты

Прочее

  1. Шаблон:Cite web
  2. Шаблон:Cite web
  3. Miyoshi Shoichiro (2001) Tokushima Hanshi Tokuhon
  4. 4,0 4,1 Шаблон:Cite web
  5. Шаблон:Cite web
  6. Miyoshi Shoichiro (2001:35) Tokushima Hanshi Tokuhon
  7. Miyoshi 2001: 37
  8. Wisneiwski, Mark (2003:2) ‘The Awa Odori Trilogy’ in Awa Life
  9. Wisneiwski, Mark (2003) ‘The Awa Odori Trilogy’ in Awa Life.
  10. Wisniewski, Mark (2003:3) ‘The Awa Odori Trilogy’ in Awa Life
  11. Сайт Ава-одори в Коэндзи Шаблон:Webarchive