Русская Википедия:Вавилонский нусах

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Вавилóнский ну́сах — распорядок молитв, который использовали общины Вавилонии. Возник в период поздней античности[1]. Различия между вавилонским и палестинским нусахами — незначительны[2]. Вавилонский нусах — краток, содержит множество вставок на субботу, праздник, постный день, в отличие от палестинского нусаха, который наполнен псалмами и пиютами.

История

Амрам гаон является первым, кто составил полное синагогальное богослужение для будней и праздников, для личных молитв и общинных. Сидур Амрама гаона представляет собой основу текстов немецко-польской литургии[3][4][5] (нусах сефардов). Все современные каноны восходят к вавилонскому нусаху с добавлением некоторых палестинских элементов[6].

Различия

  • В Вавилонии раввины в синагоге сидели отдельно, лицом к общине[7] Палестине — на первых рядах лицом к ковчегу вместе с общиной[8])
  • В Вавилонии раввинов называли «рав» (в Палестине — «рáбби»[9][10])
  • В вавилонском нусахе Шма читали стоя (в палестинском нусахе — сидя[11])
  • В Вавилонии и Палестине благословения после Шма — различны[12]
  • В вавилонском нусахе стихи из Танаха — редки (в палестинском нусахе в каждом благословении наличествует стих из Псалтири или Танаха[13])
  • В вавилонском нусахе после хафтарóт, произнося благословение, сидят (в палестинском нусахе — вставали[14])
  • В вавилонском нусахе молитва «Амида» состоит из 19 благословений (в палестинском нусахе молитва «Шмоне эсре» состояла из 18 благословений, отчего носила название Шмóне э́сре[15][16])
  • В вавилонском нусахе серединное (4-е) благословение о субботе в субботней молитве «Амида» (ме-эн шева) завершают словами «Тот, Кто освящает субботу» (в палестинском нусахе оканчивали словами «Тот, Кто освящает Израиль и субботу»[17])
  • В Вавилонии молитву «Амида» произносили бесшумно «про себя» каждый еврей отдельно от общины[18] (в Палестине произносили молитву «Шмоне эсре» громко вслух всей общиной вместе[19][20])
  • В вавилонском нусахе биркат коханим зачитывает шли́ах-ци́бур («посланник общины») — любой еврей, ведущий общинную молитву (в Палестине би́ркат кохани́м в молитве «Амида» пропускали, если в общине отсутствовали кохены[21])
  • В вавилонском нусахе «Хавинену» состоит из 13 благословений молитвы «Амида» и парафраза стиха из книги пророка Исаии (в палестинском нусахе благословение «Хáвинену» было составлено из 12 серединных благословений молитвы «Шмоне эсре» и стиха из книги пророка Исаии)
  • В вавилонском нусахе «Хавинену» произносят лишь летом, потому что она не содержит упоминания о дождях (в палестинском нусахе «Хавинену» произносили на протяжении всего года, потому что она содержала упоминания о летних росах и зимних дождях для Палестины)
  • В Вавилонии в течение библейского ежегодного дня поста Йом кипур кохены произносили биркат коханим трижды (в Палестине — четырежды[22])
  • В Вавилонии публичное чтение малых по объёму отрывков Торы в общине распределяли на год[23] (в Палестине — на 3.5 года[24][25])
  • Таргумы Палестины и Вавилонии — различны[26]
  • В вавилонском нусахе благословения названы «Биркат ха-мазон» и имеют одинаковый вид как для будней, так и на субботу, стихи из Псалтири отсутствуют (в палестинском нусахе благословения после съеденной пищи были названы «Би́ркат мáзон» и составлены в двух вариантах, кратко — для будней, удлинённое субботнее первое благословение из трёх, в каждое благословение вставлены стихи из Тили́н[27])
  • В вавилонском нусахе было лишь благословение о буре (в палестинском нусахе было 2 благословения[28] о восточном ветре, который приносил необходимый палестинской земле дождь, одно благословение о восточной буре («Благословен… сила и мощь которого наполняет мир»), другое — об обычном восточном ветре («Благословен… совершающий дела творения (природы)»))
  • Вавилонские евреи предпочитали головоломную галаху (в палестинских синагогах особо развивали поэтическую агаду (пиюты)[29])
  • Вавилонская Гмáра — остроумна, отличается запутанностью стиля (палестинская Гмара — проста и логична[29])
  • Вавилонские академии выработали гражданское право (палестинские академии — этику[29])

Литература

Примечания

Шаблон:Примечания

  1. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «В IV—VII веках формируются палестинская и вавилонская традиции иудейского богослужения»
  2. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «Различия между ними затрагивали фундаментальные аспекты богослужения: лекционарную систему, порядок и содержание основных молитв, гимнографию, календарь и литургический год»
  3. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ
  4. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ «В обрядовом отношении он стоит ближе к сефардскому, чем к ашкеназскому ритуалу»
  5. Шаблон:ЭЕЭ «Амрам бен Шешна основывался на обычаях, принятых в Вавилонских академиях»
  6. Lewin, B. M., Otzar Ḥilluf Minhagim
  7. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ «В синагоге старейшие помещаются у фронтальной, передней стены, лицом к народу, народ же, образуя ряды, помещается перед кивотом и старейшинами (Jad, Tefillah, 11, 4). Благодаря этому фронтальная стена, так называемая „мизрáх“ (восток), и стала местом для почётных членов общины. Раввин занимает место по правую сторону ковчега, за ним помещаются „даяни́м“ и учёные. По левую сторону ковчега — места для „парнаси́м“, то есть председателя и старейшин общины»
  8. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «В Вавилонии старцы в синагогах сидели лицом к общине, а в Палестине — лицом к ковчегу, как и вся община»
  9. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ «Следует отметить, что он не встречается в иерусалимском Талмуде и носит вавилонский титул „рав“, а не палестинский „рабби“»
  10. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ «Цитируют аморая этого имени то с палестинским титулом „Рабби“, то с вавилонским „Рав“»
  11. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «Так, в вавилонских общинах ежедневная молитва Шма читалась стоя, в палестинских — сидя»
  12. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «В Вавилонии и Палестине различались благословения после Шма»
  13. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «В палестинской традиции очень рано стали использоваться пиюты и сборники проповедей. В целом палестинское богослужение отличалось бóльшим разнообразием (обилием дополнительных вставок в молитвы, библейских стихов, псалмов»
  14. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «При чтении благословения после хафтарот (отрывка из книг Пророков) в вавилонских общинах, наоборот, оставались сидеть, а в палестинских вставали»
  15. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «Амида в Палестине состояла из 18 благословений, а в Вавилонии — из 19, при этом заключительные благословения различались»
  16. также названа «Шмоне эсре» в Мишне, палестинском и вавилонском Талмудах, Мишне Тора
  17. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «Благословение субботы в составе Амиды в Вавилонии включало слова „Тот, Кто освящает субботу“, а в Палестине — „Тот, Кто освящает Израиль и субботу“»
  18. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ «После раввина Гамлиила II мало-помалу распространился обычай, преимущественно в Вавилоне, читать Шемоне Эсре шёпотом про себя, после чего хаззан повторял её громко (Сота, 40а)»
  19. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «В вавилонских общинах было принято читать молитву Амида про себя, тогда как в палестинских она читалась вслух»
  20. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ «В Палестине она читалась громко всеми молящимися (Müller, Ghillufim, № 43)»
  21. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «Если среди членов общины не было потомков священников, в Вавилонии священническое благословение читалось тем, кто возглавляет молитву, а в Палестине оно опускалось»
  22. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «В Йом Киппур священники в Вавилонии произносили благословение трижды, а в Палестине — 4 раза»
  23. так как еврейский Новый год начинали 1 тишрей
  24. так, чтобы начать чтение Торы в месяце нисан, а окончить через 3.5 года перед месяцем тишрей (в Палестине Новый год начинали весной 1 нисана). За 7 лет Тору повторяли дважды
  25. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «Тора в Вавилонии прочитывалась в течение года, а в Палестине — в течение 3 лет»
  26. Православная энциклопедия Шаблон:Wayback «Таргумы Палестины и Вавилонии различались»
  27. Jewish Encyclopedia Шаблон:Wayback «„Tehillim“ is also contracted to „tillim“ (Aramaic, „tillin“)»
  28. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ «Появление ветра считалось чрезвычайно важным явлением природы, особенно для Палестины; поэтому законоучители постановили при появлении ветра произносить особое благословение (М. Бер., IX, 2). Следует отметить разногласие по этому поводу между вавилонскими и палестинскими законоучителями. Аббии (вавилонский аморай) говорит, что полагается произносить благословение только при появлении бури, a при обыкновенном ветре оно не обязательно (Бер., 59а), палестинский же Талмуд обязывает произносить благословение также и при обыкновенном ветре (Иер. Бер., IX, 13с), вероятно потому, что в Палестине и обыкновенный ветер имел большое значение»
  29. 29,0 29,1 29,2 Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ