Русская Википедия:Заклички про дождь
Заклички про дождь — тематическая разновидность игровых детских, первоначально — заклинательных песен языческого происхождения, обращённых к дождю. Существует большое количество всевозможных вариантов закличек — как к усилению дождя, так и к его прекращению. Подобные заклички имеются во многих культурах, включая Древнюю Грецию. Английская версия заклички, «Rain Rain Go Away», включена в «Индекс народных песен Роуда» под номером 19096.
Русские заклички
К усилению дождя: Шаблон:Начало цитаты<poem> Дождик, дождик, пуще, Дам тебе гущи, Выйду на крылечко, Дам огуречка. Дам и хлеба каравай — Сколько хочешь поливай! </poem>Шаблон:Конец цитаты
К прекращению дождя[1]: Шаблон:Начало цитаты<poem> Дождик, дождик, перестань, Я уеду в Аристань Богу молиться, Христу поклониться, У Христа-то сирота Открывает ворота Ключиком-замочиком, Беленьким платочком. </poem>Шаблон:Конец цитаты
Английская закличка
Наиболее распространенная английская версия: Шаблон:Начало цитаты<poem> Дождик, дождик, уходи, — В другой день приходи. Шаблон:Oq</poem> Шаблон:Конец цитаты
Запись английской заклички о дожде датируется, по меньшей мере, XVII столетием, когда Джеймс Хауэлл в своём собрании пословиц записал: Raine raine goe to Spain: faire weather come againe (Дождик дождик до Испании уйди: нам чудесную погоду возврати)[2].
Версия, очень близкая современной версии, была отмечена Джоном Обри в 1687 как использующаяся «малыми детьми»: «Rain raine goe away, come again a Saturday» (Дождик дождик уходи, ты в субботу приходи)[2].
Было зафиксировано большое разнообразие альтернативных концовок, включая: «середину лета», «день стирки», «Рождество» и «свадьбу Марты»[2].
В середине XIX века Джеймс Орчард Халливелл записал и издал версию: Шаблон:Начало цитаты<poem> Обращайся, дождик, вспять, В день другой придёшь опять — Захотел Артур играть. Шаблон:Oq</poem> Шаблон:Конец цитаты
В книгах конца XIX столетия приводится следующий вариант: Шаблон:Начало цитаты<poem> Дождик, уходи скорее Возвращайся лишь в апреле Крошка Джон игру затеял. Шаблон:Oq</poem> Шаблон:Конец цитаты
В массовой культуре
- Песня, основанная на английской закличке, была совместно написана Глорией Шейн Бейкер и Ноэлем Регни.[3] и первоначально исполнена Бобби Винтоном.
- Песня, основанная на закличке, написана российской рок-группой Tandem из Владивостока.
- Авторская песня на русском «Дождик» О. В. Арефьевой в жанре бард-рока[4]
- «Дождик, дождик, пуще!» — советский мультфильм 1982 года.
- «Дождик, дождик, пуще» — научно-фантастический рассказ Анатолия Фисенко.[5]
- «Дождик, дождик, перестань» — фантастический рассказ Харлана Эллисона.[6]
См. также
Примечания
Ссылки
Шаблон:Обрядовая поэзия славян Шаблон:Зелёные святки
- ↑ В книге Ефименко «Заклинания, наговоры, обереги», стр. 157 (1878 год) приведён следующий вариант, записанный в Пинеге: «Дождикъ, дождикъ перестань, мы поѣдемъ на ердань, Богу молиться, Христу поклониться. Какъ у Бога сирота, затворяй ворота, ключикомъ-замочкомъ, золотымъ платочкомъ» Шаблон:Wayback.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокOpie1997
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web