Русская Википедия:Исчезновение святой

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Карточка книги

«Исчезнове́ние свято́й», точнее «Исчезнове́ние свято́й: исто́рия волшебства́» Шаблон:L6e — роман классика бразильской литературы и члена Бразильской академии литературы Жоржи Амаду. Впервые издан в 1988 году в Рио-де-Жанейро. Перевод на русский язык А. С. Богдановского впервые опубликован в журнальной версии в 1990 годуИностранная литература», № 1, 2).

Описание

Работа над произведением была начата в Париже, где продолжалась с мая по октябрь 1987 года, затем с февраля по июль 1988 года, и была завершена в Салвадоре в августе того же годаШаблон:Sfn. Поскольку в Бразилии широкая известность Амаду мешала его спокойной работе над сочинениями, писатель устроил свой рабочий кабинет в приобретённой в Париже квартире на Quai des Célestins.

Замысел романа возник за 20 лет до его публикации, когда он задумывался под названием «Война святых» (A guerra dos santos). Книга вышла из печати в год 100-летия отмены рабства в Бразилии (1888), поэтому её главной темой стала африканская культураШаблон:Sfn. Действие романа разворачивается в течение двух суток (между средой и пятницей) на рубеже 1960-х — 1970-х годовШаблон:Sfn. Многими персонажами романа, хотя и без прямого участия в развитии сюжета, стали реальные политики, импресарио, деятели культуры и искусства, интеллектуалы и религиозные деятели. По выражению Амаду, этим самым он отдал дань уважения друзьям и выдающимся личностям БаииШаблон:Sfn. Например, в тексте упоминается Шаблон:Нп3 (в русском переводе романа — Фернандо Ассиз Пашеко), известный португальский журналист и переводчик произведений Пабло Неруды и Габриэля Гарсиа Маркеса на португальский язык; в качестве давнего недруга дона Масимилиана фон Грудена, выступил профессор Удо Кнофф (Horst Udo Enrich Knoff, 1912—1994), коллекционер и исследователь изразцов, азулежу и керамического искусства, автор книги «Изразцы Баии» (Azulejos da Bahia, 1986[1])[2]; художник Шаблон:Нп5, композитор Доривал Каимми, Шаблон:Нп3 (в тексте русского перевода — матушка Менининья де Гантоис)Шаблон:Sfn. Владелец баркаса шкипер Мануэл и его жена были задействованы как персонажи романа «Мёртвое море».

Краткое содержание

Роман Жоржи Амаду посвящён синкретизму Баии, в котором католической святой Варваре соответствует ориша Ойя/Йансан культа кандомбле. Деревянная скульптура никогда не покидала Санту-Амару. Усилиями тщеславного дона Масимилиану фон Грудена (у автора перевода — Максимилиан), жаждавшего признания своих исследований об авторстве изображения святой, её было решено перевезти в Салвадор на выставку в Шаблон:Нп3. По прибытии в порт cкульптура католической святой ожила, превратилась в ориша Ойя/Йансан и отправилась по своим делам по улицам городаШаблон:Sfn.

Оценки

По мнению М. Ф. Надьярных, в романе наиболее ярко представлена «специфика синкретической духовности»Шаблон:Sfn. Кроме того к данному произведению может относиться данная литературоведом общая характеристика творчества писателя: «Истинный вымысел входит в аксиологическую систему Амаду наряду с модифицированной концепцией праздничной свободы, также связанной с чудом, с преображающим потенциалом всеобщего карнавализованного возрождения. В фольклорно-гротескных романах Амаду нет жесткой границы между действительным и воображаемым, реальным и фантастическим — это структурно соответствующие друг другу, взаимопроницаемые уровни бытия»Шаблон:Sfn. В романе Амаду обращается к своим излюбленным темам метисации, чувственности, религиозного синкретизма и терпимости. Произведению свойственны характеристики зрелого творчества писателя — ирония и лёгкий юмор, тонко выверенная композиция, исчерпывающие описания нравов и обычаев, праздников и обрядов кандомбле города Салвадора. Автор иронизирует над стиранием граней между праведностью и грехом, здравомыслием и абсурдом, верой и волшебствомШаблон:Sfn.

Издания

Впервые на языке оригинала роман вышел в Бразилии в 1988 году, издавался в Португалии. Переведён на английский, греческий, испанский, итальянский, немецкий, русский, словенский, французский языкиШаблон:Sfn.

Первое издание на языке оригинала
Русские издания

Книжное издание вышло одновременно в 2-х сериях: «Зарубежная классика» (Шаблон:ISBN)[3] и «Книги на все времена» (Шаблон:ISBN)[4].

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Жоржи Амаду Шаблон:ВС