Русская Википедия:Латинизация имён
Латинизация имён — воспроизведение нелатинского названия/имени в латинском стиле[1]. Обычно производится с личными именами, топонимами и в стандартной научной биномиальной номенклатуре, биологической систематике и т.д.
История
В эпоху Римской империи был распространен перевод названий на латинский (на Западе) или греческий (на Востоке) языки. Кроме того, латинизированные версии греческих существительных, особенно имена собственные, могли легко склоняться носителями латыни с минимальной модификацией исходного слова[2].
В средневековье, после падения Римской империи, главным носителем латинского языка стала Римско-Католическая церковь, для которой он был основным. В этот период большинство европейских ученых были священниками и образованные люди говорили на латыни, которая в результате прочно утвердилась как научный язык Запада.
В Новое время Европа в значительной степени отказалась от латыни как научного языка, но некоторые области знаний по традиции используют латинскую терминологию. Поскольку западная наука стала доминирующей в XVIII-XIX веках, использование латинских названий в этих областях стало всемирным стандартом.
Имена людей
Латинизация часто использовалась в классической литературе эпохи Возрождения в подражание античным авторам. Имена, используемые гуманистами Ренессанса, были в основном переводами оригинальных фамилий с местных языков, иногда с игрой слов. Такие имена могли быть прикрытием скромного социального происхождения[3].
Латинизация могла осуществляться:
- преобразованием в латинское звучание: Джабир → Габер
- добавлением латинского суффикса: Шаблон:Нп3 → Meibomius (Мейбомий)
- переводом значения: Шаблон:Нп3 («охотник») → Venator (Венатор)
- переводом какого-либо атрибута человека: Родом из Неймегена → Noviomagus (Новиомаг)
Топонимы
Во многих языках часто встречаются географические названия в латинизированной форме. Это признак их происхождения из древних текстов, в которых топонимы были написаны на латыни.
Примерами подобных названий для стран и регионов являются:
- Эстония (Шаблон:Lang-et, Шаблон:Lang-de — «Земля эстов»)
- Ливония (Шаблон:Lang-liv, Шаблон:Lang-de — «Земля ливов»)
- Ингрия (Шаблон:Lang-fi, Шаблон:Lang-de — «Земля ижорцев»)
Научные термины
В научном обороте основной целью латинизации является создание общепризнанного международного названия. Это обычная практика для научной терминологии.
Например, Ливистона — род пальм, получивший название в честь Патрика Мюррея, лэрда Ливингстонского (1632—1671), собравшего в своём саду свыше тысячи различных растений — является латинизацией имени шотландского клана Ливингстон.
В астрономии используется система именования звезд Байера, при которой каждой звезде присваивается комбинация греческой буквы и имени соответствующего созвездия на латыни в родительном падеже:
- α Centauri — Шаблон:Lang-ru
- τ Ceti — Шаблон:Lang-ru
Литература
Примечания
См. также