Русская Википедия:Левит, Иезикиил
Шаблон:Однофамильцы Шаблон:Персона Иезикиил (Ехезкл) Левит (Шаблон:Lang-yi; 2 мая 1878, Толочин, Витебская губерния — 1945, Нью-Йорк) — русский и еврейский поэт, прозаик, драматург и переводчик, педагог. Писал на идише, иврите и русском языке.
Биография
Жил в Кишинёве, публиковался в бессарабских периодических изданиях. Отдельными книгами на русском языке вышли его поэма «Дебора» (1900), два сборника стихотворений и басен (1901 и 1904), комедия в четырёх действиях «Деньги, деньги — в них вся суть» (1899), повесть «Одна истина» (1901). На идише вышли его детская книга «Ханукальные огни» (1903) и сборник «לידער» (стихи, 1909).
Известны романсы на его стихи на русском языке. В 1896 году в Кишинёве в переводе И. Левита на иврит вышла книга Д. Л. Мордовцева «Гайдамачина» (Бейн ха-мецарим) о резне евреев гайдамаками в Умани[1]. Переводил на идиш прозу Л. Н. Толстого. Сохранилась его переписка с писателем И. Штейнбергом (1896).[2]
После эмиграции в Америку жил в Нью-Йорке (Бруклин), Вашингтоне и Бостоне, публиковался на идише и иврите, а также в переводах на английский язык, писал стихи (некоторые из которых также были положены на музыку), басни, публицистические работы.[3][4][5] На английский язык его переводила суфражистка Элис Стоун Блэкуэл.
Учился в Колумбийском университете (Ph.D. по педагогике).[6] Работал учителем, редактором газеты «Jewish Voice», директором учительской семинарии Hebrew Teachers College в Бостоне, занимался общественной деятельностью.[7]
Семья
- Жена — Голда Левит (1910—?), трое сыновей и дочь.
- Сын — психолог и психофармаколог Фред Левитт (Шаблон:Lang-en, род. 1940), автор книг «Research Methodology: Behavioural Scientists» (1990), «Drugs and Behavior» (1994), «Evaluating Scientific Research» (2004), «Key Concepts in Medical and Behavioral Research» (2009), «Improving Medical Outcomes» (2011) и других.
Публикации
На русском языке
- Перпер А. О. Неудачник. Подлец: рассказы. С предисловием И. М. Левита. Бендеры: Типография А. Г. Александрова, 1899.
- Левит И. М. Деньги, деньги — в них вся суть: комедия в 4-х действиях. Бендеры: Типография А. Г. Александрова, 1900.
- Левит И. М. Дебора (поэма). Кишинёв: Типография С. Я. Дворжеца, 1900. — 36 с. — 3000 экз.[8]
- Левит И. М. Стихотворения. Кишинёв: Типография А. Гольденштейна, 1901. — 200 с. — 1000 экз.[9]
- Левит И. М. Одна истина: повесть. Кишинёв: Типография М. Я. Спивака, 1901.
- Левит И. М. Басни и стихотворения. Кишинёв: Типография В. Б. Сотина, 1904.
- Зимняя дума: романс для пения с аккомпанементом фортепиано. cis.1—g.2. Музыка И. Розенберга, слова И. М. Левита. Варшава, 1905.
На других языках
- הנרות הללו ספור לילדים (рассказы для детей, на иврите). Нью-Йорк: Зрубавель, 1903.
- Chanukah lights (juvenile story). Нью-Йорк, 1903.
- Ширей Цион (musical score, на иврите). Proceeds for the Relief of the Survivors of the Kishineff Martyrs. New York: Zion Educational League, 1903.
- לאוגנדה לא נלך (статьи против плана Уганды, на иврите)
- קובץ בקבלה (эссе на иврите).
- צו מײַן פֿאָלק (цу майн фолк — к моему народу, стихи на идише). Нью-Йорк: Б. Киршенбойм, 1906.
- Ezekiel Leavitt. Songs of Grief and Gladness; Deborah. Translated by Alice Stone Blackwell. Saint Louis: Press of The Modern View, 1907.
- צללים (на иврите). Нью-Йорк, 1907.
- Ezekiel Leavitt. Education and psychology. New Haven: A. D. Steinbach Press, 1908.
- לידער (стихи, на идише). Вашингтон: Yisroel Friedman, 1909.
- שירי יחזקאל לעוויט (стихи, на иврите). New York: A. H. Rosenberg, 1910.
- Ezekiel Leavitt. The «Pleasures» of the Czar, Etc. New York: I. Friedman, 1910.
- Ezekiel Leavitt. At Ellis Island (стихи). Translated by Alice Stone Blackwell. Двуязычное издание (на идише и английском языке). Бостон: Leavitt & Rubenstein Press, 1914.
- Arise! (musical score). Music by Simchah Z. Ginsberg. Boston: Leavitt & Rubenstein Press, 1914.
- Die Yiddische Marseillaise (musical score for voice and piano). Music by Platon Brounoff. New York: S. Goldberg, ?
- Ezekiel Leavitt. Songs of Grief and Gladness; Deborah. Translated by Alice Stone Blackwell. Second edition, revised and enlarged. Boston: The Williams Company, 1917.[10]
- Ezekiel Leavitt. In The Standard Book of Jewish Verse (compiled by Joseph Friedlander). New York, 1917.[11]
- Ezekiel Leavitt. Parrot Gods, A Book Of Essays And Sketches. Бостон: The Talmud Society, 1921.
- די נאַכט איז שטיל (ди нахт из штил — ночь тиха, на идише). Песни, музыка Пинхоса Ясиновского. Нью-Йорк: Renanah, 1927.
- Henry Keller, Ezekiel Leavitt. Modern Hebrew orthopedic terminology. Boston: The Stratford Company Publishers, 1931.
- Ezekiel Leavitt. The Higher Love: A Drama in Four Acts. Brooklyn: Monarch Printing & Publishing Company, 1934. — 234 p.
- Ezekiel Leavitt. When Love Runs Wild: A Play in Four Acts. Brooklyn: Monarch Print. & Pub. Co., 1934..
- שירי יחזקאל (ширей ехескл — стихи Иезикииля, двуязычное издание на идише с переводом на иврит). Нью-Йорк: Издательство Шулингера, 1940.
- I Love You America (musical score). Music: Samuel Weisser. New York, 1941.
Литература
- Русская литература Молдовы в лицах и персоналиях. XIX — начало XXI вв. Авторы-составители: К. Б. Шишкан, С. Г. Пынзару, С. П. Прокоп. Кишинёв: Инесса, 2003; стр. 125.
- Книги И. Левита в сети
- YIVO Archives: Ezekiel Leavitt
- Parrot Gods (очерки и эссе, на английском языке)
- At Ellis Island (стихи, двуязычное издание)
- Songs of Grief and Gladness; Deborah (на английском языке)
Примечания
- Русская Википедия
- Русские поэты
- Поэты Российской империи
- Поэты Молдавии
- Драматурги Молдавии
- Персоналии:Кишинёв
- Драматурги Российской империи
- Писатели Российской империи
- Русские писатели по алфавиту
- Переводчики Российской империи
- Поэты на идише
- Писатели на идише
- Писатели на иврите
- Поэты на иврите
- Поэты США
- Публицисты США
- Выпускники Колумбийского университета
- Доктора философии
- Переводчики с русского языка
- Драматурги США
- Педагоги США
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии