Русская Википедия:Пагис, Дан
Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Шаблон:Писатель Дан Пагис (Шаблон:Lang-he; Шаблон:ДР, Рэдэуци — Шаблон:ДС, Иерусалим) — еврейский поэт, филолог, переводчик.
Биография
Родился в Буковине, куда его отец, Иосиф Шабсович Пагис (1904—1982), переселился из Кишинёва (Бессарабия). С 1934 жил с семьей в Вене. В 1941, ребёнком, был отправлен в нацистский концлагерь, провел там три года, в 1944 бежал. В 1946 перебрался в Палестину. В 1956 поступил в Еврейский университет в Иерусалиме, с 1964 преподавал в нём. Входил в круг поэтов, сложившийся вокруг Леи Гольдберг. Опубликовал полное собрание стихотворений Давида Фогеля (1968), издавал и комментировал еврейскую средневековую поэзию.
Публикации
Стихи
- Часы тени [Шеон ха-цел, 1959]
- Поздний досуг [Шехут меухерет, 1964]
- Метаморфозы [Гилгул, 1970]
- Мозг [Моах, 1975]
- Двенадцать ликов смарагда [Шнейм-асар паним шел измарагд, 1981]
- Синонимы [Милим нирдефот, 1982]
- Последние стихи [Ширим ахароним, 1987, издано посмертно]
Историко-литературные труды
- Светская поэзия и поэтика Моше Ибн Эзры и его современников [Шират ха-хол ве-торат ха-шир ле-Моше Ибн Ээра у-вней доро, 1971]
- Новаторство и традиции в светской поэзии на иврите: Испания и Италия [Хиддуш у-масорет бе-шират ха-хол ха-‘иврит: Сфарад ве-Италия, 1976]
Переводы на русский язык
- Современная поэзия Израиля в переводах с иврита. / Сост. И. А. Ермаков. — Киев; Москва: Журнал «Радуга», 1990.
- Антология ивритской литературы. Еврейская литература 19-20 веков в русских переводах/ Хамуталь Бар-Йосеф, Зоя Копельман, сост. Москва: РГГУ, 1999.
- Альманах «Авторник», вып. 9 (2003) / Перевёл Александр Бараш.
- Иностранная литература, 2007, № 5 / Перевёл Александр Бараш.
- Над отцом не смеются. Альманах Textonly. Вып. 28 (2009) / Перевёл Александр Бараш
- Чужеземные сады. , Альманах «Двоеточие» Вып. 3-4 (2010) / Перевела Гали-Дана Зингер.
- Бестиарий, он же книга зверей и чудовищ , Альманах «Двоеточие» Вып. 3-4 (2010) / Перевела Гали-Дана Зингер.
- Упражнения в разговорном иврите , Альманах «И.О.» Вып. 6а (2012) / Перевела Гали-Дана Зингер.
- Листая альбом. , Альманах «Двоеточие» Вып. 25-26 (2017) / Перевела Гали-Дана Зингер.
- Две открытки. , Альманах «Двоеточие» Вып. 28 (2018) / Перевела Гали-Дана Зингер.
- Альманах Тонкая СРЕДА. Вып. 16 (2020) / Перевёл Меир Иткин.
- Папа. Альманах «Двоеточие» Вып. 35 (2021) / Перевёл Меир Иткин.
- Из сборника «Перевоплощение». Журнал «Новый Берег» Вып. 81 (2023) / Перевёл Меир Иткин.
Примечания
Литература
- Hartman G.H. Holocaust remembrance: the shapes of memory. Oxford; Cambridge: Blackwell, 1994
- Быстров Н. Л. Феномен невозможного спасения в «поэзии Холокоста»: случай Дана Пагиса. Tempus et Memoria. Т. 13, № 3/179 (2018)
Ссылки
- Биография и переводы на сайте «Еврейская поэзия в переводах на русский язык»
- Шаблон:ЭЕЭ
- Биобиблиография на сайте Института перевода еврейской литературыШаблон:Ref-en
- Шаблон:Cite web
Категории:
- Русская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Писатели по алфавиту
- Поэты Израиля
- Поэты на иврите
- Заключённые концлагерей нацистской Германии
- Выжившие в Холокосте
- Персоналии:Холокост в Австрии
- Выпускники Еврейского университета в Иерусалиме
- Преподаватели Еврейского университета в Иерусалиме
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии