Русская Википедия:Письменность и транскрипция австралийских языков
До появления европейцев австралийские языки использовались исключительно в устном общении и не имели никакой письменности. Поэтому латинский алфавит стал неизбежно использоваться сначала в практической транскрипции, а затем и для впервые создававшихся орфографий. Однако довольно долго не существовало никакой чёткой системы, одни и те же звуки передавались по-разному, что привело к большому количеству вариантов написания одних и тех же слов.
Ранние опыты письма
Вначале австралийские языки записывались английскими буквами так, как слышалось пишущему. Это означало, что разные австралийские фонемы, неразличимые для английского уха, записывались одинаково, и наоборот, разные аллофоны одной фонемы, соответствующие разным английским фонемам, записывались по-разному.
Большинство слов, заимствованных из местных языков в английский (а через него и в другие языки, в том числе русский), были записаны именно так, поэтому на их основе трудно понять как звучало изначальное слово.
Более осведомлённые в лингвистике писатели иногда использовали такие символы как ŋ или ġ для велярного носового Шаблон:IPA, ñ для палатального носового Шаблон:IPA, макрон (¯) или циркумфлекс (^) для долгих гласных, дужку (˘) для кратких. Однако эти знаки использовались несистематично.
Современная орфография
Для многих современных австралийских языков лингвистами разработаны орфографии, в основе которых лежат общие принципы. Все эти орфографии стремятся быть фонематичными: одно слово может быть записано и прочитано только одним способом.
В большинстве австралийских письменностей используются только стандартные буквы английского алфавита, что приводит к необходимости использовать диграфы для тех звуков, которые не обозначаются отдельными буквами. Это в свою очередь может приводить к неоднозначностям. Например, и одна фонема Шаблон:IPA, и сочетание Шаблон:IPA должны записываться одинаково. Чтобы их различать, сочетания записывается разными способами: n.g (с точкой), n’g (с апострофом) или nk.
Гласные
Вокализм большинства австралийских языков представлен тремя фонемами, которые часто различаются по долготе: i, a и u. На морфонологическом уровне некоторые системы (например, в языке энинтиляква) могут быть описаны с помощью всего двух фонем. Тем не менее эти базовые гласные в определённых позициях могут реализовываться в виде аллофонов [e], [o] [ɯ] или [æ], что как правило не отражается на письме. Например, в языке матутунира слово wirrirri «пламя» произносится Шаблон:IPA. Широко распространённые долгие гласные обозначаются с помощью двух одинаковых букв, например: ii Шаблон:IPA, aa Шаблон:IPA, uu Шаблон:IPA.
Тем не менее, встречаются языки, где гласные Шаблон:IPA и/или Шаблон:IPA могут быть отдельными фонемами.
Согласные
Для консонантизма большинства австралийских языков характерно наличие большого количества локальных рядов (мест образования) для смычных согласных (от 4 до 7) при практическом отсутствии фрикативных согласных.
Другой особенностью австралийских языков является отсутствие фонологического противопоставления согласных по звонкости / глухости. Обычно для каждого локального ряда имеется только одна глухая фонема, которая в некоторых позициях может частично озвончаться (между гласными, после носовых согласных). Тем не менее, в орфографиях многих языков они обозначаются буквами для звонких согласных, так как их английское произношение оказывается ближе, чем произношение английских глухих, являющихся придыхательными. Столь же часто используются и буквы для глухих фонем. В некоторых языках звонкие аллофоны обозначаются буквами для звонких, глухие — для глухих. Наконец, в работах одних лингвистов или в ранних орфографиях может использоваться один способ передачи смычных, в работах других или в поздних орфографиях — другой. Всё это вносит страшную путаницу и, например, название одного и того же австралийского языка может иметь по несколько десятков вариантов написания (с учётом вариаций для других фонем).
Таким образом, в каждом локальном ряду имеется одна взрывная фонема, одна носовая и часто ещё одна боковая и/или преназализованная. Встречаются следующие типы согласных:
- губно-губные: p или b Шаблон:IPA, m Шаблон:IPA
- зубные: th/dh Шаблон:IPA, nh Шаблон:IPA, lh Шаблон:IPA
- альвеолярные: t или d Шаблон:IPA, n Шаблон:IPA, l Шаблон:IPA
- ретрофлексные: rt или rd Шаблон:IPA, rn Шаблон:IPA, rl Шаблон:IPA
- альвео-палатальные: tj/ty/dj/dy/c/j Шаблон:IPA, nj/ny Шаблон:IPA, lj/ly Шаблон:IPA.
- палато-велярные (мягкие велярные): yk Шаблон:IPA, nyk Шаблон:IPA, nyng Шаблон:IPA
- велярные: k или g Шаблон:IPA, ng/ŋ Шаблон:IPA
Зубные согласные передаются диграфами с буквой h. При этом th обозначает не фрикативный межзубный как в английском, а обычный зубной взрывной как русские т/д.
Ретрофлексные согласные также обычно обозначаются диграфами с буквой r (rt, rn, rl), но в некоторых языках используется подбуквенная диакритика «подчёркивание»: ṯ, ṉ, ḻ, например, в языке питянтятяра. Сочетания «носовой+чистый взрывной» могут передавать как одну преназализованную фонему, так и сочетания двух фонем, в зависимости от языка. Например, в языке яньюва представлены следующие преназализованные фонемы: mb Шаблон:IPA, ngk Шаблон:IPA, nj Шаблон:IPA, nth Шаблон:IPA, nd Шаблон:IPA, rnd Шаблон:IPA.
Практически во всех австралийских языках представлены скользящие w Шаблон:IPA и y Шаблон:IPA. В нескольких языках представлен также зубной скользящий, который записывается как yh.
В большинстве австралийских языков представлены две р-образные фонемы:
- ретрофлексный аппроксимант r Шаблон:IPA (как в английском)
- дрожащий rr Шаблон:IPA (как в русском)
- альвеолярно-ретрофлексный одноударный rd [ɽ] встречается гораздо реже (например, в вальбири)
Практическая транскрипция на русский язык
Так как фонологические системы русского и австралийских языков очень различны, при передаче русской графикой слов, заимствованных из последних (этнонимов, лингвонимов, личных имён, реалий), используется практическая транскрипция, в которой различаются не все австралийские фонемы. Так, не различаются согласные зубного, альвеолярного и ретрофлексного рядов. Взрывные предпочтительнее передавать буквами для глухих (так как в русском языке глухие непридыхательны и тем самым ближе к австралийским звукам, чем английские глухие). Однако, для некоторых слов уже устоялось написание со звонкими согласными (например, бумеранг, языки дирбал, вальбири).
Гласные «е/э» и «о» используются для тех языков, в которых соответствующие звуки являются отдельными фонемами, хотя бы на поверхностном уровне. Например, первая гласная в названии языка энинтиляква противопоставляется в других словах гласной «Шаблон:IPA» и поэтому записывается по-русски через «э».
практическая орфография |
IPA | русская транскрипция |
---|---|---|
a | a, æ | а (э/е) |
i / e | i, e | и (е) |
u / o | u, ɯ, o | у (о) |
aa | aː | аа |
ii | iː | ии |
uu | uː | уу |
oo | u | у |
w | w | в |
y | j | й |
ya, yi, yu | ja, ji, ju | я, (й)и, ю |
p, b | p / b | п |
t, d | t / d | т |
th, dh | t̪ / d̪ | т |
rt, rd, ṯ | ʈ / ɖ | т |
tj/ty/dj/dy/c/j | tʲ / c / dʲ / ɟ | ть (тя, тьи, тю) |
yk | k̟ / ɡ̟ | кь |
k, g | k / g | к |
m | m | м |
n | n | н |
nh | n̪ | н |
rn, ṉ | ɳ | н |
ny, nj, ñ | nʲ / ɲ | нь (ня, ньи, ню) |
nyng, nyŋ | ŋ̟ | нгь |
ng, ŋ, ġ | ŋ | нг |
ngg, ŋg | ŋk / ŋg | нгк |
n.g, n’g, nk | nk / ng | нк |
l | l | л |
lh | l̪ | л |
rl, ḻ | ɭ | л |
ly, lj | lʲ / ʎ | ль (ля, льи, лю) |
rr | r, ɾ | рр |
r, ṟ | ɻ | р |
rd | ɽ | р |
Литература
Ссылки
Шаблон:Практическая транскрипция
- Русская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Австралийские языки
- Письменности Австралии и Океании
- Транслитерация и транскрипция
- Практическая транскрипция с русским языком
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии