Русская Википедия:Реймерис, Вацис

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Писатель Ва́цис Ре́ймерис (Вацис Казимирович Реймерис; Шаблон:Lang-lt; 3 августа 1921, Куршенай, Шяуляйский район, Литва6 февраля 2017 года, Вильнюс, Литва[1]) — литовский советский поэт, переводчик, заслуженный деятель культуры Литовской ССР (1965).

Биография

Окончил начальную школу в Куршенай (1934) и гимназический курс Шаблон:Langi («Самообразование»; 1941). В начале Великой Отечественной войны был эвакуирован вглубь СССР. Затем участововал в боевых действиях.

Член ВКП(б) с 1945 года. После войны работал на радио в Каунасе, был руководителем Каунасского отделения Союза писателей Литвы. Являлся главным редактором еженедельной газеты Союза писателей Шаблон:Langi («Литература и искусство»; 19491959).

В 1956 году окончил Литературый институт им. А. М. Горького в Москве. В 19521954 годах — секретарь правления Союза писателей Литвы. В 19691986 годах — главный редактор еженедельной газеты Общества связи с соотечественниками за рубежом Шаблон:Langi («Родной край»).

Творчество

В печати дебютировал в 1934 году. Первая книга стихов Шаблон:Langi («Земле отцов») вышла в 1945. Автор сборников стихов Шаблон:Langi («С весной»; 1948), Шаблон:Langi («И летит песня»; 1952), Шаблон:Langi («С тобой я говорю»; 1958) и другие, также сборника поэм Шаблон:Langi (1986), сборника стихов для детей Шаблон:Langi (1974), Шаблон:Langi (2001).

Издал сборник очерков о Литве Шаблон:Langi (1966) и книгу с впечатлениями о поездке в США Шаблон:Langi (1974).

В поэзии звучат темы официального оптимизма, мирного труда, героизма советского народа, борьбы за мир. Поэзия носит репортажный характер, часто с отчётливым повествовательным сюжетом. Значительная часть стихотворений — любовная лирика (особенно сборник Шаблон:Langi).

Переводы

Перевёл на литовский язык поэмы А. Т. Твардовского, стихотворения А. С. Пушкина, К. М. Симонова, Ираклия Абашидзе и других поэтов. В переводе Реймериса издана повесть Ванды Василевской «Просто любовь» (Шаблон:Langi, 1947)

Произведения Реймериса переводились на языки народов СССР. Известны переводы на английский, польский, русский (С. Шервинский, Евг. Винокуров, Михаил Двинский), украинский и другие языки.

Награды и звания

Сочинения

Шаблон:Кол

  • Tėvų žemei («Земле отцов»). 1945.
  • Su pavasariu («С весной»). 1948.
  • Ir skrenda daina («И летит песня»). 1952.
  • Su tavim aš kalbu («С тобой я говорю»). 1958.
  • Prie baltojo Tadžo («У белого Таджа»). 1958.
  • Pilnaties ratas («Круг полнолуния») 1962.
  • Lietuva — broliška žemė (1966).
  • Delnai («Ладони») 1968.
  • Eisenos. Vilnius, 1970.
  • Šarkos švarkas («Пиджак сороки») 1974.
  • Užatlantės laiškai. 1974.
  • Poetai vaikšto žeme («Поэты ходят по земле»). 1981.
  • Žemė su puokšte gėlių («Земля с букетом цветов») 1986.
  • Artumas («Близость»). 1987.
  • Delčios metas. 1996.
  • Ave Maria. 1996.
  • Katrenai rytui vakarui. 1999.
  • Į svečius Liliputijon. 2001.
  • Kasdien būties korida. Saulės delta, 2004. ISBN 9955-522-20-8
  • Твое тепло. Москва, 1961.
  • Полнолуние, Москва, 1972.
  • Забота: Избранное. Худ. Р. Дихавичюс, 586 с. Вильнюс: Вага, 1979.
  • Поэты ходят по земле. 191 с. Вильнюс: Вага, 1981.
  • Сорока-белобока: Для мл. школ. возраста. Худ. А. Склютаускайте. 111 с. Вильнюс: Вага, 1981.
  • Не срывайте одуванчика: Для ст. шк. возраста. 215 с. Вильнюс: Вага 1982.
  • Как мы путешествовали: Для дошк. возраста. Пер. с литов. Д. Белоуса, 21 с. Киев: Веселка, 1982.
  • Жил-был толстяк: Для мл. шк. возраста. Худ. Н. Крижавичюте-Юргеленене. 40 с. Вильнюс: Вага, 1984.
  • Земля с букетом цветов: Поэмы. Худ. С. Хлебинскас. 283 с. Вильнюс: Вага, 1986.
  • Сто дядей: Для дошк. и мл. шк. возраста. Худ. Т. Бальчюнене, 45 с. Вильнюс: Витурис, 1986.
  • Близость. Худ. Д. Рашкявичюс. 162 с. Вильнюс: Вага, 1987.

Шаблон:Конец кол

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

  • Очерк истории литовской советской литературы. Москва, 1956.
  • Шаблон:Книга

Ссылки

Шаблон:Rq