Русская Википедия:Рождество Богородицы в славянской традиции
Рождество Богородицы (Осенины) — в славянской народной традиции праздник урожая, встречи осени, гостевания и угощенияШаблон:Sfn, приходящийся на Шаблон:СС. К этому времени крестьяне завершали полевые работыШаблон:Sfn: жатву, вывоз хлеба в овины, уборку льна. В некоторых местах совершались поминки по мёртвым, как в Дмитриевскую субботуШаблон:Sfn.
Другие названия праздника
Шаблон:Lang-ruШаблон:Sfn, Шаблон:Lang-ru2Шаблон:Sfn, Шаблон:Lang-ru2Шаблон:Sfn, Шаблон:Lang-ru2Шаблон:Sfn, Шаблон:Lang-ru2Шаблон:Sfn, Шаблон:Lang-ru2Шаблон:Sfn (Пенз., Сарат.), Шаблон:Lang-ru2Шаблон:Sfn (Яросл., Вологод.), Шаблон:Lang-ru2Шаблон:Sfn, Спосов день (рязан.), Шаблон:Lang-ru2Шаблон:Sfn, Шаблон:Lang-ru2Шаблон:Sfn (прикам.), Праздник РожаницШаблон:Sfn; Шаблон:Lang-beШаблон:SfnШаблон:Sfn, Шаблон:Lang-be2Шаблон:Sfn; Шаблон:Lang-ukШаблон:Sfn, Шаблон:Lang-uk2; Шаблон:Lang-pl; морав. и Шаблон:Lang-cs; Шаблон:Lang-sk; Шаблон:Lang-sr; Шаблон:Lang-mk; Шаблон:Lang-bg; Шаблон:Lang-hr; Шаблон:Lang-slШаблон:Sfn.
У восточных славян
Начало осени
В Заонежье в некоторых деревнях молодёжь гадала, когда выезжала на острова для проведения молодёжного праздника в честь завершения жатвыШаблон:Sfn.
Кое-где в Белоруссии «другую Пречистую Матерь Божию» считали первым осенним днёмШаблон:Sfn.
Возжигание огня
Встреча осени в некоторых местностях отмечается обновлением в избе огня: старый огонь гасят и зажигают новыйШаблон:Sfn, который добывают ударами кремня или трением дереваШаблон:Sfn.
Белорусское название праздника «Засідкi» говорит о том, что с этого дня позволяется сидеть в доме с огнёмШаблон:Sfn. Засидки устраиваются с 8 по 14 сентября включительно; в них принимают участие слесари, бочары, столяры и вообще те, кто после 14 сентября (Воздвиженье) начинает заниматься каким-либо мастерствомШаблон:Sfn.
Почитание женщин
Рано утром женщины выходили к берегам озёр и прудов встретить матушку Осенину овсяным хлебомШаблон:Sfn и киселёмШаблон:Sfn. Старшая женщина стоит с хлебом, а молодые вокруг неё поют песни. Затем разламывают хлеб на куски по числу присутствующих и кормят им домашний скотШаблон:Sfn.
Женщины произносили заговорные слова: «Богородица Пречистая, избави от маеты, надсады, от других отведи, моё житие-бытие освети!» По обычаю в этот день все родные и знакомые ходили в гости к новобрачным, чтобы «поучить их уму-разуму»Шаблон:Sfn.
Посещение новобрачных
Ещё в начале XX века в этот день сходились к новобрачным все родные и знакомые, созванные «навестить молодых, посмотреть на их житье-бытье»Шаблон:Sfn. После сытного обеда молодая хозяйка показывала в доме все своё хозяйствоШаблон:Sfn. Гости, по обыкновению, должны были хвалить и учить уму-разумуШаблон:Sfn. Хозяин водил гостей на двор, показывал им в амбарах жито, в сараях летнюю и зимнюю упряжь, а в саду угощал пивом из бочонкаШаблон:Sfn приговаривая: «Аспосов день — поднесеньев день. Лей, лей, кубышка! Поливай, кубышка! Пейте, гости, пейте — хозяйского добришка не жалейте!»Шаблон:SfnШаблон:Sfn.
Застолье
Иногда в связи с окончанием сбора урожая устраивалась сельская братчинаШаблон:Sfn. «Празднество это, в зависимости от урожая, отличается большим разгулом. При видимо благополучном результате жатвы „оспожинки“ справляются иногда в течение целой недели: чем урожайнее было лето, тем продолжительнее праздник. Это деревенское „пировство“ развертывается по всем правилам хлебосольства и со всеми приёмами гостеприимства по преданию и заветам седой старины и по возможности широко и разгульно»Шаблон:Sfn.
У западных славян
У поляков в этот день было принято делать первый посев озимых: высевают несколько горстей ржи из колосьев, освящённых в венке на Обжинки.
Чехи, моравы и словаки освящали в костёле пшеницу для посева или освящали букетики первых колосьев; и то и другое украшали цветами. По словацким поверьям, в этот день змеи уходят в землю — до Юрия. Верили, что какая погода будет на Рождество Богородицы, такая потом продержится ещё четыре недели. Словаки и чехи считали, что на Рождество Богородицы улетают ласточки (Шаблон:Lang-sk). Много примет и поверий связано с уборкой урожая: «Матерь Божья капустные головки складывает» (Шаблон:Lang-cs); «На Матерь Божью первые сливы в сушильне» (Шаблон:Lang-cs); «Малая Мария (Благовещенье) забрала хлеб, Большая дала хлеба» (Шаблон:Lang-cs)Шаблон:Sfn.
Поговорки и приметы
- «Будзь багаты, як восень!» (белорус.)Шаблон:Sfn.
- Осенины — вторая встреча осениШаблон:Sfn.
- Луков день — с этого дня собирают лук с гряд (Яросл., Вологод.)Шаблон:Sfn.
- Пасиков день — убирают пчёл с пасек или пчёльников (Пенз., Сарат.)Шаблон:Sfn.
- Женщины встречают осень у водыШаблон:Sfn.
- К новобрачным идёт в гости родняШаблон:Sfn.
См. также
Примечания
Литература
- Шаблон:СДЭС
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Статья
- Шаблон:Даль
- Шаблон:ВТ-ЭСБЕ
- Шаблон:Книга
- Шаблон:ВТ-Коринфский
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Статья
- Шаблон:ВТ-Максимов
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:СДЭС
- Шаблон:Книга
- Русские: История и этнография / Под редакцией И. В. Власовой и В. А. Тишкова — М.: Издательство: АСТ, 2008. 751 с. ISBN 978-5-17-052666-6
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга (по изд. 1847—1848 гг.).
- Шаблон:СДЭС
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Статья Шаблон:Ref-be
- Шаблон:Книга Шаблон:Ref-uk
- Шаблон:Книга Шаблон:Ref-be
- Катовіч А., Крук Я. Рэшатам вады не наносіш // Звязда, 19 студзеня 2008 года, № 11 (26124). Шаблон:Ref-be
- Шаблон:Статья Шаблон:Ref-be
- Шаблон:Книга Шаблон:Ref-uk
Ссылки
- Русская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Осенние праздники
- Народный календарь восточных славян
- Русские народные праздники
- Праздники 8 сентября
- Праздники 21 сентября
- Праздники урожая
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии