Русская Википедия:Сингдарин
Шаблон:Не путать «Сингдарин» (Шаблон:Lang-en[1] или Singnese) — характерный для Сингапура разговорный смешанный язык на основе китайского, аналогичный «синглишу» — смешанному языку на английской основе.
Характеристика
Представляет собой сингапурский разговорный вариант китайского языка с большим числом заимствований из английского и малайского, других китайских диалектов, например, кантонского, цюаньчжанского и чаошаньского), а также тамильского[2]
При схожести грамматики с путунхуа имеет значительные различия в области фонетики и лексики, что в некоторых случаях затрудняет понимание речи жителями других китаеязычных регионов.
Английские заимствования часто используются в качестве вспомогательных слов (but, then, actually, anyway и т. д.) а также в области технической терминологии вместо общепринятых китайских слов.
Пример бытового диалога
«Сингдарин» | Транскрипция | Стандартный китайский | Английский перевод |
---|---|---|---|
你的Office 在哪里? | Ni de office zai nali? | 你的办公室在哪里? | Where is your office? |
Raffles Place, 很靠近 MRT Station | Raffles Place. Hen kaojin MRT station. | 莱佛士坊,很靠近地铁站 | Very near MRT station. |
You’ve been working there 多久了 | You’ve been working there duo jiu le? | 你在这里工作多久了? | How long have you been working there? |
不太久,Six Months, 我想 look for another job | Bu tai jiu. Six months. Wo xiang look for another job | 不太久,六个月,我想找一个新的工作 | Not long ago, 6 months, I’m thinking of looking for a job |
Maybe 明年 when I complete 我的 accounting course | Maybe mingnian when I complete wode accounting course. | 可能明年,当我完成我的会计课程 | Maybe next year when I complete my accounting course |
But 我要去吃饭 | But wo yao qu chifan | 不过我要去吃饭 | But I’m going for my dinner |
Происхождение
Как и разговорный сингапурский английский, «сингдарин» возник в многоязычной среде, сложившейся в результате государственной политики «плавильного котла», заключающейся в противодействии возникновению этнических анклавов путем совместного расселения в социальном жилье представителей разных этнических групп, проживающих в стране.
Формированию смешанного языка способствовала необходимость эффективного общения как с соседями, так и внутри семей, где один из родителей является носителем путунхуа или китайского диалекта, а другой говорит английском, малайском или каком-либо другом языке[3].
Официальный статус
Большинство китаеязычных сингапурцев свободно переходит с «сингдарина» на путунхуа[4], языком в той или иной степени владеют и другие этнические группы Сингапура. «Сингдарин» также является языком-посредником для межъязыковых лексических заимствований.
Правительство Сингапура долгое время не одобряло использвание местной разновидности китайского языка и поощряло изучение путунхуа для эффективного сотрудничества с носителями в КНР, Тайване и других китаеязычных регионах — примером является, в частности, кампания Speak Mandarin (SMC)[5].
Со временем, однако, наметилась тенденция к сохранению уникальности «сингдарина» как проявления особой, смешанной сингапурской культуры («культуры роджак»)[6][7].
«Сингдарин» ограниченно проникает из неформальной бытовой и профессиональной сферы в школу и на Шаблон:Iw.
Примечания
См. также
- ↑ Образовано от Singapore и Mandarin по аналогии с синдарином.
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Публикация
- ↑ Шаблон:Публикация
- ↑ Шаблон:Публикация
- ↑ Шаблон:Cite web