Русская Википедия:Теория славянского происхождения Юстиниана I

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Main Теория славянского происхождения Юстиниана I, в настоящее время отвергнутая, была основной с начала XVII по конец XIX века. Впервые, вероятно, она была обнародована в 1601 году в книге Мавро Орбини Il regno degli Slavi[1]. Широкую известность эта теория приобрела после того, как в изданной в 1623 году «Тайной истории» Прокопия Кесарийского Никколо Аламанни неоднократно ссылался на сведения, полученные из труда некоего аббата Феофила, наставника Юстиниана[2]. Составленное якобы этим Феофилом жизнеописание Юстиниана (Шаблон:Lang-la), основные положения которого Аламанни привёл в качестве комментариев к «Тайной истории» (не опубликовав, впрочем, оригинала) стало почти на три столетия источником сведений о происхождении и ранней жизни Юстиниана. В 1883 году английский исследователь Джеймс Брайс обнаружил в библиотеке дворца Барберини небольшую двухстраничную рукопись, которую он отождествил с источником Аламанни, признав в целом недостоверной[3]. Латинский оригинал Vita Justiniani приведён в статье Брайса, русский перевод в статье А. А. Васильева.

Vita Justiniani

Сведения Феофила

Несмотря на свою краткость, «жизнеописание», полный текст которого приведён в статье Брайса, содержит большое количество фактической информации. Из него мы узнаём, что Юстиниан родился в царствование императора Зенона и во времена патриаршества Акакия, что в Константинополе он появился в конце царствования Анастасия. Из документа можно узнать, что у Юстиниана и его родственников были славянские имена: его Шаблон:Не переведено 3 называется Bigleniza, его отец, известный по другим источникам как Савватий[4] — Istokus, происходящий из рода святого Константина, а имя самого Юстиниана — Upravda. Сообщается также, что в юности Юстиниан был отправлен своим дядей, Юстином, ко двору Теодориха Великого, где он побратался с вестготским королём. Приводятся также имена и сведения о других родственниках Юстиниана[2].

Завершается текст пятнадцатью объяснениями, сделанными далматинским каноником Иоанном Томко Марнавичем. В этих объяснениях комментируются имена членов семьи Юстиниана и объясняется их значение.

Исследование подлинности

Данные, приведённые Аламанни, использовались и некритично экстраполировались позднейшими исследователями. Так, немецкий юрист XVIII века Шаблон:Не переведено 3 в своей Vita Justiani M. atque Theodorae, nee non Triboniani сообщает, что Аламанни читал это жизнеописание в рукописях Ватикана, хотя сам Аламанни этого не писал. Аналогичные утверждения содержатся в «Истории» Гиббона, который связывал слово Upravda с Шаблон:Lang-en, a Istokus с Шаблон:Lang-en. Филиппо Инверниззи, издавший в 1783 году De rebus gestis Iustiniani Magni относится ко всему, связанному с Феофилом, критически, утверждая, что его собственные и других лиц поиски в Ватиканской библиотеке рукописи были безуспешными. Предложение Инверниззи закрыть этот вопрос не было поддержано, и последующие исследователи принимали информацию Феофила и занимались исследованиями этимологии приведённых в нём имён. Сторонником этой теории были Павел Шафарик[5] и Александр Гильфердинг[6]. Марин Дринов использовал её в качестве одного из веских доказательств своей теории более раннего заселения славянами Балканского полуострова. Некритично воспринятая, теория о славянском происхождении была распространена деятелями Болгарского национального возрождения (среди которых можно назвать Шаблон:Не переведено 3 и Анастаса Кипиловски) и на Велизария, имя которого интерпретировалось как «Белый царь»[7].

Однако с 1870-х годов начинают появляться критические публикации. В 1874 году Вильгельм Томашек утверждал, что единственным известным ему источником информации о славянском происхождении Юстиниана являются «Рагузские анналы» (Шаблон:Lang-it) Шаблон:Не переведено 3, изданные в 1605 году. По мнению Томашека, эти сведения не имеют никакой ценности. И хотя ещё во «Всемирной истории» Ранке, вышедшей в начале 1880-х ещё упоминается славянское происхождение Юстиниана[8], после статьи Брайса окончательно утверждается мнение о его фракийских корнях. Изучение найденного Брайсом документа позволило сделать вывод, что именно им пользовался Аламанни.

В своём обосновании неаутентичности «жизнеописания», Брайс опирается на мнения Артура Эванса и Константина Иречека. Письмо от последнего приводится в статье целиком.

Авторство

Согласно мнению Брайса и Васильева, автором Vita Justiniani является упомянутый выше Томко Марнавич (1579—1639), подробную биографию которого опубликовал в 1875 Шаблон:Не переведено 3. Иречек в своём письме называет Марнавича ненадёжным источником и признаёт всё произведение целиком его выдумкой. Дата создания этой подделки может быть вычислена на основании сделанных Марнавичем примечаний между 1609 и 1622 годами.

В литературе

Главным действующим лицом романа «Византия» Шаблон:Не переведено 3 является славянский отрок Управда, внук Юстиниана, и его сестра Виглиница.

Примечания

Шаблон:Примечания