Русская Википедия:Хо Нансольхон
Шаблон:Писатель Хо Нансольхон (Настоящее имя: кор:허초희; ханча: 許楚姬) (Псевдоним: кор:허난설헌; ханча: 許蘭雪軒) (1563 — 19 марта 1589) — корейская художница и поэтэсса середины эпохи Чосон. Она была младшей сестрой Хо Бона, политика и политического писателя, и старшей сестрой Хо Гюна, выдающегося писателя того времени, известного как автор «Сказки о Хон Гильдоне» . Ее собственные сочинения состояли примерно из двухсот стихотворений, написанных китайскими стихами (ханши), и двух стихотворений, написанных на хангыль (хотя ее авторство стихов на хангыль оспаривается). [1]
Биография
Ранний период жизни
До того, как стать известной как Хо Нансольхон, госпожа Хо была известна под своим именем Хо Чохви (허초희, 許楚姬) или Хо Окхе (허옥혜, 許玉惠).
Госпожа Хо родилась в Канныне в известной политической семье класса янбан. Ее отец, Хо Ёп, был выдающийся ученый из клана Янчхон Хо и ее мать, вторая жена отца, дочь политического министра, госпожа Ким из клана Каннын Ким. Его первая жена, госпожа Хан из клана Чонджу Хан, была дочерью Хан Сукчана и родила пять дочерей и трех сыновей. Ее сводный дедушка, Хан Сукчан, был правнуком Хан Хвака (отца принцессы-консорта Чонсон и королевы Сохе ) и двоюродным братом королевы Чангён.
В то время как ее отец был конфуцианцем и консервативным чиновником, который твердо придерживался убеждения намджон-юби («мужчины вверху, женщины внизу»), ее старшему брату Хо Бону выпало признать ее многообещающий талант и любопытство и познакомить ее с литературой.
С раннего возраста она стала признанной свободной поэтессой, хотя из-за своего пола, как женщина, она не могла занять выдающееся положение. Ее раннее произведение «Надписи на хребте павильона из белого нефрита во дворце Кванган» (Кванханджон Пэгонну саннанмун), написанное в возрасте восьми лет, было воспринято как произведение поэтического гения и принесло ей прозвище «бессмертная дева». [1] Ее врожденный талант к ханмун (китайскому стиху) побудил его стать ее первым наставником в ее ранние годы и познакомить с китайской письменностью, такой как Конфуцианские пять классических произведений.
Однако Хо Бон также был откровенным и влиятельным политологом и в конечном итоге был сослан в Капсан на три года за свои политические взгляды. Ее младший брат, Хо Гюн, был таким же одаренным поэтом, который учился у Ли Таля, специалиста по поэзии Тан и друга Хо Бона. Он же принимал участие в ее образовании, особенно после изгнания ее старшего брата. Позже он способствовал ее образованию и использовал свое предпочтительное положение очень уважаемого мужчины, чтобы поддерживать ее переписку с литературными кругами. И Таль, также делился поэзией Тан с Нансольхон, чье влияние стало заметным в натурализме значительной части ее сохранившихся работ. [2]
Брак
Раз в своей жизни она вышла замуж за сына гражданского чиновника Ким Сон Рипа. Ее брак был несчастливым, как писал Хо Гюн. Муж часто оставлял ее одну дома, чтобы гнаться за другими женщин, а со свекровью у них были холодные отношения. Она родила двоих детей, девочку и мальчика. Ее дочь умерла почти сразу после рождения, а сын умер, прожив около 1 года. Через год после смерти своего старшего брата Хо Бона в Капсане она умерла от болезни в возрасте двадцати семи лет. [3]
Обстоятельства и время ее брака неясны, а документальные доказательства ограничены и подвержены предположениям. Такие ученые, как Ким-Рено [2] и Чхве-Уолл [1], интересуются ее литературой и выдвигают гипотезу, что она жила среди своих братьев значительную часть своей жизни (во время которой, как они предполагают, была произведена большая часть ее натуралистической поэзии, написанной под влиянием династии Тан ) и вышла замуж поздно. Она также предполагает, что основная часть ее «чутких» стихов была создана после замужества в результате изоляции от тех, кто поддерживал ее литературные таланты и расширенные поэтические круги. Это предположение основано на наблюдении, что значительная часть того, что считается ее более поздней литературой, оплакивает бедственное положение и страдания замужних женщин, а ее ранняя литература тесно следует традиции Тан, используя тяжелые элементы фольклора и естественные образы, а не более тяжелый эмоциональный язык, который можно найти в ее поздних произведениях.
Семья
- Прапрапрадедушка
- Хо Чу (허추, 許樞)
- Пра пра дедушка
- Хо Галь (허갈, 許 葛)
- Прадед
- Хо Дам (허담, 許 聃)
- Дед
- Хо Хан (허한, 許澣) (? - 1532)
- Бабушка
- Госпожа Сон из клана Чаннён Сон (창녕 성씨) (? - 1557)
- Отец
- Хо Ёб (허엽, 許曄) (19 декабря 1517 г. - 4 февраля 1580 г.) [4]
- Мать
- Братья и сестры
- Старший сводный брат: Хо Сон (허성, 許筬) (1548–1612)
- Невестка: Госпожа Ли из клана Чонджу И (전주 이씨)
- Госпожа Хо из клана Янчхон Хо (양천 허씨, 陽川 許氏); умер преждевременно
- Невестка: Госпожа Нам из клана Ыйрён Нам (의령 남씨)
- Сводный племянник: Хо Силь (허실, 許實)
- Сводный племянник: Хо Бо (허보, 許寶)
- Сводный племянник: Хо Шин (허신)
- Сводная племянница: Госпожа Хо из клана Янчхон Хо (양천 허씨, 陽川 許氏)
- Племянник: Хон Ён (홍영, 洪榮)
- Сводная племянница: принцесса-консорт Хо из клана Янчхон Хо (군부인 양천 허씨, 陽川郡夫人 陽川 許氏)
- Невестка: Госпожа Ли из клана Чонджу И (전주 이씨)
- Старшая сводная сестра: Госпожа Хо из клана Янчхон Хо (양천 허씨, 陽川 許氏)
- Зять: Пак Сон Вон (박순원, 朴舜元)
- Старшая сводная сестра: Госпожа Хо из клана Янчхон Хо (증정부인 양천 허씨)
- Шурин: У Сон Чжон (우성전, 禹性傳) (1542–1593)
- Старший брат: Хо Бон (허봉, 許篈) (1551–1588)
- Невестка: Госпожа И из клана Чонджу И (숙인 전주 이씨); дочь Ли Вубина (이우빈, 李禹賓)
- Племянник: Хо Че (허채, 許寀)
- Племянник: Хо Сан (허상)
- Племянница: Госпожа Хо из клана Янчхон Хо (양천 허씨, 陽川 許氏)
- Невестка: Госпожа И из клана Чонджу И (숙인 전주 이씨); дочь Ли Вубина (이우빈, 李禹賓)
- Младший брат: Хо Гюн (허균, 許筠) (10 декабря 1569 — 12 октября 1618) [11]
- Невестка: Госпожа Ким из клана Андон Ким (정부인 안동 김씨)
- Безымянный племянник (1592-1592)
- Безымянный племянник
- Племянница: Госпожа Хо из клана Янчхон Хо (양천 허씨, 陽川 許氏)
- Племянник мужа: Ли Са-сон (이사성, 李士星)
- Внучатый племянник: Ли Пиль-джин (이필진, 李必進) (1610 - 1671)
- Племянник мужа: Ли Са-сон (이사성, 李士星)
- Племянница: Госпожа Хо из клана Янчхон Хо (양천 허씨, 陽川 許氏)
- Невестка: Госпожа Ким из клана Сонсан Ким (정부인 선산 김씨)
- Племянница: Королевская супруга Сохун из клана Янчхон Хо (소훈 허씨) [12]
- Племянник: Хо Гвин (허굉, 許宏)
- Внучатый племянник: Хо Хым (허흠, 許嶔)
- Невестка: Госпожа Ким из клана Андон Ким (정부인 안동 김씨)
- Старший сводный брат: Хо Сон (허성, 許筬) (1548–1612)
- Муж
- Ким Сон Риб (김성립, 金誠立) из клана Андон Ким (안동 김씨) (1562–1592)
- Свекор: Ким Чом (김첨, 金瞻)
- Свекровь: Госпожа Сон (송씨, 宋氏)
- Ким Сон Риб (김성립, 金誠立) из клана Андон Ким (안동 김씨) (1562–1592)
- Дети
- Сын: Ким Хый Юн (김희윤); умер преждевременно
- Дочь: Госпожа Ким из клана Андон Ким (안동 김씨); умерла преждевременно.
- Приемный сын: Ким Джин (김진, 金振); сын Ким Чжон Риба (김정립, 金正立)
Сочинения
Значительное количество сочинений Нансольхон было сожжено после ее смерти по ее просьбе, а уцелевшие стихи собраны в сборнике Хо Кённана 1913 года "Нансорхон чип" . Сборник состоит из 211 стихотворений в различных китайских стилях. К ним относятся коши (традиционный стих), юльши (размерный стих), чольгу (четверостишия) и один пример кобу (рифмованная проза). Письмо раннего периода Чосон (в форме политической школы Саджан и более академической школы Саллим) находилось под сильным влиянием конфуцианской литературной традиции, и литература была в основном посвящена выражению конфуцианских учений. С введением поэзии Тан в Корею в середине эпохи Чосон, поэзия ханмун стала делать значительные успехи как форма искусства. Традиционная поэзия Тан (коши) была более шаблонной и устанавливала предписывающие тональные принципы. При жизни Нансольхон стали набирать популярность новые формы поэзии, которые включали в себя тональные нарушения, строки с нестандартным количеством слогов и длину (в широком смысле называемые кунчхеши, подвидами которых являются юльши и чольгу). Работы Нансольхон широко известны прежде всего тем, что отчасти объясняется резким эмоциональным сдвигом, вызванным ее замужеством. [1]
Включение в сборник двух каса, написанных на хангыле, вызывает споры ученых, поскольку ее авторство вызывает сомнения. Композиция на хангыле считалась недостойной выражения высшего мышления конфуцианских идеалов, а «литературная» композиция в Корее почти полностью сочинялась на ханмун . Различие в то время было похоже на различие между латинской композицией и народной прозой в Европе эпохи Возрождения . Ее авторство этих двух произведений подтверждается, главным образом, тем наблюдением, что названия двух произведений каса, «Песня о женской жалобе» и «Песня о окрашивании ногтей бальзамом "Недотрога"», очень похожи на два проверенных стиха на ханмун ( чольгу и коши соответственно). Эти утверждения были частично дискредитированы недавними исследованиями О Хэина (Нансорхон шиджип) и Кан Чонсопа (Моктонга ый погвон э тэхайо).
Образцы стихов
Стихотворение «Песнь осенней ночи» характерно для ее ранней, более фантастической и образной поэзии. Это семисложный чольгу.
<poem style="font-style:roman;text-align:left" lang="">
秋夜曲 蟪蛄切切風瀟瀟 芙蓉香褪永輪高 佳人手把金錯刀 挑燈永夜縫征袍 玉漏微微燈耿耿 罹幃寒逼秋宵永 邊衣裁罷剪刀冷 滿窓風動芭蕉影 </poem> |
<poem>
«Песня осенней ночи» Кузнечики искренни и пылки; ветер чист и ясен. Аромат лотоса меркнет; вечное колесо высоко. Руки красивой женщины хватают золотую лакированную монету; Зажигая фитиль лампы, она долгой ночью шьет костюм джентльмена. Водяные часы тусклые и нечеткие; лампа яркая и светящаяся. Внутри слабой палатки холод рядом; осенняя ночь вечная. Пограничная одежда уже сохнет; ножницы холодные. Окно заполняет ветер, качающий тени подорожников.</poem> |
—Heo Nanseolheon[13] |
«Молодая швея» или «Песня для бедной девушки» - одно из ее стихотворений о сочувствии, в котором она сочувствует людям из более бедного экономического положения. Это пятисложный чольгу.[1]
<poem style="font-style:roman;text-align:left" lang="">
貧女吟 豈是乏容色 工鍼復工織 少小長寒門 良媒不相識 夜久織未休 戛戛鳴寒機 機中一匹練 終作阿誰衣 手把金翦刀 夜寒十指直 爲人作嫁衣 年年還獨宿 </poem> |
<poem>
"Молодая швея" Чем может быть привлекательно это измученное лицо? Работать над вышивкой, потом возвращаться к работе за ткачеством из-за ворот, где почти ничего нет и долго без тепла. О такой кроткой сваха никому не даст знать. Всю ночь без отдыха ткала конопляное полотно, ткацкий станок издает «тук-тук, тук-тук» — ледяной звук. Соткать один рулон на ткацком станке и удивиться за чей дом, за чью дочь это будет приданое? Ножницы в руке, разрезать ткань на куски; и хотя ночь холодна, все десять пальцев прямые. Я делаю одежду для других, собирающихся выйти замуж, в то время как год за годом, это я должна спать в одиночестве.</poem> |
—Heo Nanseolheon |
«Женское недовольство», еще одно семисложное «чольгу», иллюстрирует тон поэзии, которая, как полагают, была написана после ее замужества.[1]
<poem style="font-style:roman;text-align:left" lang="">
閨怨 錦帶羅裙積淚痕 一年芳草恨王孫 瑤箏彈盡江南曲 雨打梨花晝掩門 月樓秋盡玉屛空 霜打蘆洲下暮鴻 瑤瑟一彈人不見 藕花零落野塘中 </poem> |
<poem>
«Женская обида» Вышитый кушак и шелковая юбка промокли от слез, Каждый год душистые растения оплакивают княжеского друга. На моей лютне я играю до конца Песню Южной реки; Души цветков персика стучат по двери, закрытой весь день. Осень закончилась в залитом лунным светом шатре; его нефритовый экран опустошен. Мороз покрывает тростниковый остров; дикие гуси устраиваются на ночлег. Я играю на яшмовой лютне. Никто не видит меня. Цветы лотоса падают в пруд.</poem> |
—Heo Nanseolheon[1] |
Галерея
-
Анган бигымдо, картина Хо Нансольхон
-
Мукджодо
-
Нансольхон джип
-
Книга ее стихов Чхвесавончан (1612 г.)
-
Дом, где она родилась
Работы
- Нансольхон джип
- Чвесавончан
Примечания
Библиография
- Чхве-Уолл, Ян-хи. Видение Феникса: стихи Хо Нансёрхон .
- Ким, Джейхён Джойс. Классическая корейская поэзия .
- Ким-Рено, Ён-Ки. Творческие женщины Кореи: с пятнадцатого по двадцатый век .
- Ли, Питер Х. Антология корейской литературы: с древнейших времен до девятнадцатого века .
- Ли, Питер Х. Колумбийская антология традиционной корейской поэзии .
- Макканн, Дэвид Р. Ранняя корейская литература: избранное и введение .
- Макканн, Дэвид Р. Форма и свобода в корейской поэзии .
Внешние ссылки
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 Choe-Wall, Yang-hi. Vision of a Phoenix: the Poems of Hŏ Nansŏrhŏn. Ithaca, NY: East Asia Program, Cornell University, 2003. Print.
- ↑ 2,0 2,1 Kim-Renaud, Young-Key. Creative Women of Korea: the Fifteenth through the Twentieth Centuries. Armonk, NY: M.E. Sharpe, 2004. Print.
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ He is the 6th great-grandson of Heo Mok
- ↑ Her paternal grandmother, Lady Park of the Suncheon Park clan (순천 박씨), is the maternal aunt of Queen Janggyeong
- ↑ He is the maternal cousin of Queen Janggyeong
- ↑ She is a daughter of Yi Jing, Prince Hwanseong (환성군 징, 歡城君 澄)
- ↑ Lady Yi is a great granddaughter of King Sejong and Queen Soheon of the Cheongseong Sim clan
- ↑ He is the 4th son of King Seonjo and Royal Noble Consort In of the Suwon Kim clan (인빈 김씨, 仁嬪 金氏) (1555 - 1613)
- ↑ He is the younger brother of Prince Jeongwon
- ↑ It’s speculated that he had Shin Saimdang’s eldest daughter, Yi Mae-chang, as one of his concubines
- ↑ She became a concubine for King Gwanghaegun’s and Deposed Queen Yu’s son, Deposed Crown Prince Yi Jil (폐세자 이질, 廢世子 李祬) (31 December 1598 - 22 July 1623)
- ↑ kuiwon.wordpress Archived 2011-10-16 at the Wayback Machine