История из жизни:24272: различия между версиями
Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Панель управления/История из жизни}} {{Myagkij-редактор}} {{История из жизни |Заголовок=#24272 |Назад=24271 |Вперед=24273 |Текст истории из жизни=Тут было на днях...Есть у нас в лаборатории одна дама. Русский - ее родной язык, но он несколькоиспорчен 27-летним пребывание...») |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Панель управления/История из жизни}} | {{Панель управления/История из жизни}} | ||
{{История из жизни | {{История из жизни | ||
|Заголовок=#24272 | |Заголовок=#24272 |
Текущая версия от 00:15, 9 декабря 2023
Тут было на днях...Есть у нас в лаборатории одна дама. Русский - ее родной язык, но он несколькоиспорчен 27-летним пребыванием в Израиле, поэтому она не всегда выражает своимысли наиболее правильным образом.И особенно плохо у нее с идиоматическими выражениями и поговорками.Вот догадайтесь, что имеется в виду:“Белый чулок”.“Собачий кашель” (вместо лающего)."Он - петух” (вместо жаворонка).И вот, разговаривали мы с ней о каком-то фильме, и она говорит “И играет тамэтот, который в X-files (Cекретные материалы -прим. ред.) играет -Душевный...".А мысль передан правильно, не так ли?
См.также
Внешние ссылки