Малый академический словарь Евгеньевой А.П.:Б/блёклый: различия между версиями
Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Малый академический словарь Евгеньевой А.П./Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Блёклый<ref>Малый академический словарь Евгеньевой А.П.</ref>= Описание::блёклый, -ая, -ое. Увядший, утративший свежесть; чахлый. Блеклая трава бессильно приникла под до...») |
Нет описания правки |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
=[[Слово::Блёклый]]<ref>Малый академический словарь Евгеньевой А.П.</ref>= | =[[Слово::Блёклый]]<ref>Малый академический словарь Евгеньевой А.П.</ref>= | ||
[[Описание::блёклый, -ая, -ое. Увядший, утративший свежесть; чахлый. Блеклая трава бессильно приникла под дождем к самой земле. Куприн, Молох. | [[Описание::блёклый, -ая, -ое. Увядший, утративший свежесть; чахлый. Блеклая трава бессильно приникла под дождем к самой земле. Куприн, Молох. || Лишенный яркости окраски. Он любил эту бедненькую финляндскую природу с ее выцветшими блеклыми красками. Мамин-Сибиряк, Падающие звезды. Солнце село, и на степь легли блеклые тона сумерек. Первенцев, Кочубей.]] | ||
{{Примеры употребления слова|блёклый}} | {{Примеры употребления слова|блёклый}} |
Версия от 22:36, 19 апреля 2023
Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.
Слово::Блёклый[1]
[[Описание::блёклый, -ая, -ое. Увядший, утративший свежесть; чахлый. Блеклая трава бессильно приникла под дождем к самой земле. Куприн, Молох. || Лишенный яркости окраски. Он любил эту бедненькую финляндскую природу с ее выцветшими блеклыми красками. Мамин-Сибиряк, Падающие звезды. Солнце село, и на степь легли блеклые тона сумерек. Первенцев, Кочубей.]]
Ошибка выражения: неопознанный символ пунктуации «{»
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Малый академический словарь Евгеньевой А.П.