Английская Википедия:Albanian language
Шаблон:Short description Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Cleanup lang Шаблон:Infobox language
Albanian (endonym: Шаблон:Lang Шаблон:IPA-sq or Шаблон:Lang Шаблон:IPA-sq) is an Indo-European language, and the sole member of an independent branch of that language family. It is the descendant of a Paleo-Balkan language.[1] Standard Albanian is the official language of Albania and Kosovo, and a co-official language in North Macedonia and Montenegro, as well as a recognized minority language of Italy, Croatia, Romania and Serbia. It is also spoken in Greece and by the Albanian diaspora, which is generally concentrated in the Americas, Europe and Oceania.[2][3] With perhaps as many as 7.5 million speakers,[2] it comprises an independent branch within the Indo-European languages and is not closely related to any other modern language.[4]
Albanian is a descendant of one of the Paleo-Balkan languages of antiquity.[5] For geographical and historical reasons,[6][7] some modern historians and linguists believe that the Albanian language may have descended from a southern Illyrian dialect[8] spoken in much the same region in classical times. Alternative hypotheses hold that Albanian may have descended from Dardanian, Thracian or Daco-Moesian, other ancient languages spoken farther east than Illyrian.[4][9] Too little is known of these languages to prove or disprove completely the various hypotheses.[10] The first written mention of modern Albanian was in 1284 in a witness testimony from the Republic of Ragusa, while a letter written by Dominican Friar Gulielmus Adea in 1332 mentions the Albanians using the Latin alphabet in their writings. The oldest surviving attestation of modern Albanian is from 1462.Шаблон:Sfn
The two main Albanian dialect groups (or varieties), Gheg and Tosk, are primarily distinguished by phonological differences and are mutually intelligible in their standard varieties,[11][12] with Gheg spoken to the north and Tosk spoken to the south of the Shkumbin river.[13] Their characteristics[14][15] in the treatment of both native words and loanwords provide evidence that the split into the northern and the southern dialects occurred after Christianisation of the region (4th century AD),[16][17] and most likely not later than the 5th–6th centuries AD,[18]Шаблон:Sfn[19] hence possibly occupying roughly their present area divided by the Shkumbin river since the Post-Roman and Pre-Slavic period, straddling the Jireček Line.Шаблон:SfnШаблон:Pn[20][21]
Centuries-old communities speaking Albanian dialects can be found scattered in Greece (the Arvanites and some communities in Epirus, Western Macedonia and Western Thrace),[22] Croatia (the Arbanasi), Italy (the Arbëreshë)[23] as well as in Romania, Turkey and Ukraine.[24] Two varieties of the Tosk dialect, Arvanitika in Greece and Arbëresh in southern Italy, have preserved archaic elements of the language.[25] Ethnic Albanians constitute a large diaspora, with many having long assimilated in different cultures and communities. Consequently, Albanian-speakers do not correspond to the total ethnic Albanian population, as many ethnic Albanians may identify as Albanian but are unable to speak the language.[26][27][28]
Standard Albanian is a standardised form of spoken Albanian based on Tosk.
Geographic distribution
The language is spoken by approximately 6 million people in the Balkans, primarily in Albania, Kosovo, North Macedonia, Serbia, Montenegro and Greece.Шаблон:Sfn However, due to old communities in Italy and the large Albanian diaspora, the worldwide total of speakers is much higher than in Southern Europe and numbers approximately 7.5 million.Шаблон:Sfn[2]
Europe
The Albanian language is the official language of Albania and Kosovo and a co-official language in North Macedonia and Montenegro.[29][30] Albanian is a recognised minority language in Croatia, Italy, Romania and in Serbia. Albanian is also spoken by a minority in Greece, specifically in the Thesprotia and Preveza regional units and in a few villages in Ioannina and Florina regional units in Greece.[22] It is also spoken by 450,000 Albanian immigrants in Greece, making it one of the commonly spoken languages in the country after Greek.
Albanian is the third most common mother tongue among foreign residents in Italy.[31] This is due to a substantial Albanian immigration to Italy. Italy has a historical Albanian minority of about 500,000, scattered across southern Italy, known as Arbëreshë. Approximately 1 million Albanians from Kosovo are dispersed throughout Germany, Switzerland and Austria. These are mainly immigrants from Kosovo who migrated during the 1990s. In Switzerland, the Albanian language is the sixth most spoken language with 176,293 native speakers.
Albanian became an official language in North Macedonia on 15 January 2019.[32]
Americas
There are large numbers of Albanian speakers in the United States, Argentina, Chile, Uruguay, and Canada. Some of the first ethnic Albanians to arrive in the United States were the Arbëreshë. The Arbëreshë have a strong sense of identity and are unique in that they speak an archaic dialect of Tosk Albanian called Arbëresh.
In the United States and Canada, there are approximately 250,000 Albanian speakers. It is primarily spoken on the East Coast of the United States, in cities like New York City, Boston, Chicago, Philadelphia, and Detroit, as well as in parts of the states of New Jersey, Ohio, and Connecticut.Шаблон:Citation needed
In Argentina, there are nearly 40,000 Albanian speakers, mostly in Buenos Aires.[33]Шаблон:Request quotation
Asia and Africa
Approximately 1.3 million people of Albanian ancestry live in Turkey, with more than 500,000 recognising their ancestry, language and culture. There are other estimates, however, that place the number of people in Turkey with Albanian ancestry and or background upward to 5 million. However, the vast majority of this population is assimilated and no longer possesses fluency in the Albanian language, though a vibrant Albanian community maintains its distinct identity in Istanbul to this day.
Egypt also lays claim to about 18,000 Albanians, mostly Tosk speakers.[34] Many are descendants of the Janissary of Muhammad Ali Pasha, an Albanian who became Wāli, and self-declared Khedive of Egypt and Sudan. In addition to the dynasty that he established, a large part of the former Egyptian and Sudanese aristocracy was of Albanian origin. In addition to the recent emigrants, there are older diasporic communities around the world.
Oceania
Albanian is also spoken by Albanian diaspora communities residing in Australia and New Zealand.
Dialects
The Albanian language has two distinct dialects, Tosk which is spoken in the south, and Gheg spoken in the north.[35] Standard Albanian is based on the Tosk dialect. The Shkumbin River is the rough dividing line between the two dialects.[36]
Gheg is divided into four sub-dialects: Northwest Gheg, Northeast Gheg, Central Gheg and Southern Gheg. It is primarily spoken in northern Albania, Kosovo, and throughout Montenegro and northwestern North Macedonia. One fairly divergent dialect is the Upper Reka dialect, which is however classified as Central Gheg. There is also a diaspora dialect in Croatia, the Arbanasi dialect.
Tosk is divided into five sub-dialects, including Northern Tosk (the most numerous in speakers), Labërisht, Cham, Arvanitika, and Arbëresh. Tosk is spoken in southern Albania, southwestern North Macedonia and northern and southern Greece. Cham Albanian is spoken in North-western Greece,[37] while Arvanitika is spoken by the Arvanites in southern Greece. In addition, Arbëresh is spoken by the Arbëreshë people, descendants of 15th and 16th century migrants who settled in southeastern Italy, in small communities in the regions of Sicily and Calabria.[38][39] These settlements originated from the (Arvanites) communities probably of Peloponnese known as Morea in the Middle Ages. Among them the Arvanites call themselves Arbëror and sometime Arbëresh. The Arbëresh dialect is closely related to the Arvanites dialect with more Italian vocabulary absorbed during different periods of time.
Orthography
The Albanian language has been written using many alphabets since the earliest records from the 15th century. The history of Albanian language orthography is closely related to the cultural orientation and knowledge of certain foreign languages among Albanian writers.Шаблон:Sfn The earliest written Albanian records come from the Gheg area in makeshift spellings based on Italian or Greek. Originally, the Tosk dialect was written in the Greek alphabet and the Gheg dialect was written in the Latin script. Both dialects had also been written in the Ottoman Turkish version of the Arabic script, Cyrillic, and some local alphabets (Elbasan, Vithkuqi, Todhri, Veso Bey, Jan Vellara and others, see original Albanian alphabets). More specifically, the writers from northern Albania and under the influence of the Catholic Church used Latin letters, those in southern Albania and under the influence of the Greek Orthodox church used Greek letters, while others throughout Albania and under the influence of Islam used Arabic letters. There were initial attempts to create an original Albanian alphabet during the 1750–1850 period. These attempts intensified after the League of Prizren and culminated with the Congress of Manastir held by Albanian intellectuals from 14 to 22 November 1908, in Manastir (present day Bitola), which decided on which alphabet to use, and what the standardised spelling would be for standard Albanian. This is how the literary language remains. The alphabet is the Latin alphabet with the addition of the letters <ë>, <ç>, and ten digraphs: dh, th, xh, gj, nj, ng, ll, rr, zh and sh.
According to Robert Elsie:[40]
The hundred years between 1750 and 1850 were an age of astounding orthographic diversity in Albania. In this period, the Albanian language was put to writing in at least ten different alphabets – most certainly a record for European languages. ... the diverse forms in which this old Balkan language was recorded, from the earliest documents to the beginning of the twentieth century ... consist of adaptations of the Latin, Greek, Arabic, and Cyrillic alphabets and (what is even more interesting) a number of locally invented writing systems. Most of the latter alphabets have now been forgotten and are unknown, even to the Albanians themselves.[40]
Classification
Albanian constitutes one of the eleven major branches of the Indo-European language family,[42] within which it occupies an independent position.[43] In 1854, Albanian was demonstrated to be an Indo-European language by the philologist Franz Bopp. Albanian was formerly compared by a few Indo-European linguists with Germanic and Balto-Slavic, all of which share a number of isoglosses with Albanian.[44] Other linguists linked the Albanian language with Latin, Greek and Armenian, while placing Germanic and Balto-Slavic in another branch of Indo-European.[45][46][47] In current scholarship there is evidence that Albanian is closely related to Greek and Armenian, while the fact that it is a satem language is less significant.[42]
Messapic is considered the closest language to Albanian,Шаблон:SfnШаблон:SfnШаблон:Sfn grouped in a common branch titled Illyric in Hyllested & Joseph (2022).Шаблон:Sfn Hyllested & Joseph (2022) in agreement with recent bibliography identify Greco-Phrygian as the IE branch closest to the Albanian-Messapic one. These two branches form an areal grouping – which is often called "Balkan IE" – with Armenian. The hypothesis of the "Balkan Indo-European" continuum posits a common period of prehistoric coexistence of several Indo-European dialects in the Balkans prior to 2000 BC. To this group would belong Albanian, Ancient Greek, Armenian, Phrygian, fragmentary attested languages such as Macedonian, Thracian, or Illyrian, and the relatively well-attested Messapic in Southern Italy. The common features of this group appear at the phonological, morphological, and lexical levels, presumably resulting from the contact between the various languages. The concept of this linguistic group is explained as a kind of language league of the Bronze Age (a specific areal-linguistics phenomenon), although it also consisted of languages that were related to each other.[48] A common prestage posterior to PIE comprising Albanian, Greek, and Armenian, is considered as a possible scenario. In this light, due to the larger number of possible shared innovations between Greek and Armenian, it appears reasonable to assume, at least tentatively, that Albanian was the first Balkan IE language to branch off. This split and the following ones were perhaps very close in time, allowing only a narrow time frame for shared innovations.[49]
Albanian represents one of the core languages of the Balkan Sprachbund.[42]
Glottolog and Ethnologue recognize four Albanian languages. They are classified as follows:[50][51] Шаблон:Tree list
- Indo-European
- Paleo-Balkan
- Albanian
- Albanian-Tosk
- Arbëreshë Albanian
- Arvanitika Albanian
- Northern Tosk Albanian
- Gheg Albanian
- Albanian-Tosk
- Albanian
- Paleo-Balkan
History
Шаблон:Further Шаблон:Indo-European topics
Historical documentation
The first attested written mention of the Albanian language was on 14 July 1284 in Ragusa in modern Croatia (Dubrovnik) when a crime witness named Matthew testified: "I heard a voice crying on the mountain in the Albanian language" (Шаблон:Lang-lat).[52][53]
The Albanian language is also mentioned in the Descriptio Europae Orientalis[54] dated in 1308:
Шаблон:Lang (Namely, the above-mentioned Albanians have a language that is different from the languages of Latins, Greeks and Slavs, so that they do not understand each other at all.)
The oldest attested document written in Albanian dates back to 1462,[4] while the first audio recording in the language was made by Norbert Jokl on 4 April 1914 in Vienna.[55]
However, as Fortson notes, Albanian written works existed before this point; they have simply been lost. The existence of written Albanian is explicitly mentioned in a letter attested from 1332, and the first preserved books, including both those in Gheg and in Tosk, share orthographic features that indicate that some form of common literary language had developed.[56]
By the Late Middle Ages, during the period of Humanism and the European Renaissance, the term lingua epirotica Шаблон:Gloss was preferred in the intellectual, literary, and clerical circles of the time, and used as a synonym for the Albanian language.Шаблон:Sfn Published in Rome in 1635, by the Albanian bishop and writer Frang Bardhi, the first dictionary of the Albanian language was titled Dictionarium latino-epiroticum Шаблон:Gloss.Шаблон:Sfn[57]
During the five-century period of the Ottoman presence in Albania, the language was not officially recognised until 1909, when the Congress of Dibra decided that Albanian schools would finally be allowed.[58]
Linguistic affinities
Шаблон:See also Albanian is considered an isolate within the Indo-European language family; no other language has been conclusively linked to its branch. The only other languages that are the sole surviving members of a branch of Indo-European are Armenian and Greek.[59]Шаблон:Efn
The Albanian language is part of the Indo-European language group and is considered to have evolved from one of the Paleo-Balkan languages of antiquity,[60][61][62] although it is still uncertain which particular Paleo-Balkan language represents the ancestor of Albanian, or where in southern Europe that population lived.Шаблон:Efn In general there is insufficient evidence to connect Albanian with one of those languages, whether Illyrian, Thracian, or Dacian.Шаблон:Efn Among these possibilities, Illyrian is typically held to be the most probable, though insufficient evidence still clouds the discussion.Шаблон:Efn
Although Albanian shares lexical isoglosses with Greek, Germanic, and to a lesser extent Balto-Slavic, the vocabulary of Albanian is quite distinct.[63] In 1995, Taylor, Ringe, and Warnow used quantitative linguistic techniques that appeared to obtain an Albanian subgrouping with Germanic, a result which the authors had already reasonably downplayed.[64]Шаблон:Sfn Indeed, the Albanian and Germanic branches actually share a relatively moderate number of lexical cognates. Many shared grammatical elements or features of these two branches do not corroborate the lexical isoglosses.Шаблон:Sfn Albanian also shares lexical linguistic affinity with Latin and Romance languages.[65][66][67] Sharing linguistic features unique to the languages of the Balkans, Albanian also forms a part of the Balkan Linguistic Area or Balkan sprachbund.[68][69]
Historical presence and location
The place and the time that the Albanian language was formed are uncertain.[70] American linguist Eric Hamp stated that during an unknown chronological period a pre-Albanian population (termed as "Albanoid" by Hamp) inhabited areas stretching from Poland to the southwestern Balkans.[71] Further analysis has suggested that it was in a mountainous region rather than on a plain or seacoast. The words for plants and animals characteristic of mountainous regions are entirely original, but the names for fish and for agricultural activities (such as ploughing) are borrowed from other languages.[60][72]
A deeper analysis of the vocabulary, however, shows that could be a consequence of a prolonged Latin domination of the coastal and plain areas of the country, rather than evidence of the original environment in which the Albanian language was formed. For example, the word for 'fish' is borrowed from Latin, but not the word for 'gills' which is native. Indigenous are also the words for 'ship', 'raft', 'navigation', 'sea shelves' and a few names of fish kinds, but not the words for 'sail', 'row' and 'harbor'; objects pertaining to navigation itself and a large part of sea fauna. This rather shows that Proto-Albanians were pushed away from coastal areas in early times (probably after the Latin conquest of the region) and thus lost a large amount (or the majority) of their sea environment lexicon. A similar phenomenon could be observed with agricultural terms. While the words for 'arable land', 'wheat', 'cereals', 'vineyard', 'yoke', 'harvesting', 'cattle breeding', etc. are native, the words for 'ploughing', 'farm' and 'farmer', agricultural practices, and some harvesting tools are foreign. This, again, points to intense contact with other languages and people, rather than providing evidence of a possible linguistic homeland (also known as a Urheimat).Шаблон:Citation needed
The centre of Albanian settlement remained the Mat River. In 1079, the Albanians were recorded farther south in the valley of the Shkumbin River.[73] The Shkumbin, a 181 km long river that lies near the old Via Egnatia, is approximately the boundary of the primary dialect division for Albanian, Tosk and Gheg. The characteristics of Tosk and Gheg in the treatment of the native words and loanwords from other languages are evidence that the dialectal split preceded the Slavic migration to the Balkans,[36][17]Шаблон:Sfn which means that in that period (the 5th to 6th centuries AD), Albanians were occupying nearly the same area around the Shkumbin river, which straddled the Jireček Line.[74][72]
References to the existence of Albanian as a distinct language survive from the 14th century, but they failed to cite specific words. The oldest surviving documents written in Albanian are the "Шаблон:Lang" (Baptismal formula), Шаблон:Lang. ("I baptize thee in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit") recorded by Pal Engjelli, Bishop of Durrës in 1462 in the Gheg dialect, and some New Testament verses from that period.
The linguists Stefan Schumacher and Joachim Matzinger (University of Vienna) assert that the first literary records of Albanian date from the 16th century.[75][76] The oldest known Albanian printed book, Meshari, or "missal", was written in 1555 by Gjon Buzuku, a Roman Catholic cleric. In 1635, Frang Bardhi wrote the first Latin–Albanian dictionary. The first Albanian school is believed to have been opened by Franciscans in 1638 in Шаблон:Lang.
One of the earliest Albanian dictionaries was written in 1693; it was the Italian manuscript Pratichae Schrivaneschae authored by the Montenegrin sea captain Julije Balović and includes a multilingual dictionary of hundreds of the most frequently used words in everyday life in Italian, Slavic, Greek, Albanian, and Turkish.[77]
Pre-Indo-European substratum
Pre-Indo-European (PreIE) sites are found throughout the territory of Albania. Such PreIE sites existed in Шаблон:Lang, Шаблон:Lang, Шаблон:Lang, Шаблон:Lang, Шаблон:Lang in the Korçë District, Шаблон:Lang in Шаблон:Lang, Шаблон:Lang in the Kukës District, Шаблон:Lang in Шаблон:Lang, and Шаблон:Lang in the Mat District.Шаблон:Sfn As in other parts of Europe, these PreIE people joined the migratory Indo-European tribes that entered the Balkans and contributed to the formation of the historical Paleo-Balkan tribes. In terms of linguistics, the pre-Indo-European substrate language spoken in the southern Balkans probably influenced pre-Proto-Albanian, the ancestor idiom of Albanian.Шаблон:Sfn The extent of this linguistic impact cannot be determined with precision due to the uncertain position of Albanian among Paleo-Balkan languages and their scarce attestation.Шаблон:Sfn Some loanwords, however, have been proposed, such as Шаблон:Lang 'pomegranate' or Шаблон:Lang 'orach'; compare Pre-Greek Шаблон:Lang, lápathon 'monk's rhubarb'.Шаблон:SfnШаблон:Sfn
Proto-IE features
Although Albanian has many words that do not correspond to IE cognates, it has retained many proto-IE features: for example, the demonstrative pronoun *ḱi- is ancestral to Albanian Шаблон:Lang, English he, and Russian Шаблон:Lang but not to English this or Russian Шаблон:Lang.
Albanian is compared to other Indo-European languages below, but Albanian has exhibited some notable instances of semantic drift, such as Шаблон:Lang meaning "sister" rather than "mother".
Albanian | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Proto-Indo-European | *mḗh₁n̥s | *néwos | *méh₂tēr | *swésōr | *nókʷts | *néh₂s | *tréyes | *kr̥snós | *h₁rewdʰ- | *ǵʰelh₃- | *bʰléh1-uo- | *wĺ̥kʷos |
English | month | new | mother | sister | night | nose | three | black | red | yellow | blue | wolf |
Latin | mēnsis | novus | māter | soror | nox/noctis | nāsus | trēs | āter, niger | ruber | helvus | caeruleus | lupus |
Lithuanian | mėnesis | naujas | motė | sesuo | naktis | nosis | trys | juodas | raudonas | geltas | mėlynas | vilkas |
Old Church Slavonic | мѣсѧць měsęcĭ |
новъ novŭ |
мати/матере mati/matere |
сестра sestra |
нощь noštĭ |
носъ nosŭ |
трьѥ trĭje |
чрьнъ črĭnŭ |
чрьвл҄енъ črĭvl'enŭ |
жлътъ žlŭtŭ |
син҄ь sin'ĭ |
влькъ vlĭkŭ |
Ancient Greek | μείς/μηνός meís/mēnós |
νέος néos |
μήτηρ mḗtēr |
ἀδελφή adelphḗ |
νύξ/νυκτός núx/nuktós |
ῥίς rhī́s |
τρεῖς treîs |
μέλας mélas |
ἐρυθρός eruthrós |
ξανθός xanthós |
κύανος kúanos |
λύκος lýkos |
Classical Armenian | ամիս amis |
նոր nor |
մայր mayr |
քոյր k'oyr |
գիշեր gišer |
քիթ k'it' |
երեք erek' |
սեաւ seaw |
կարմիր karmir |
դեղին dełin |
կապոյտ kapoyt |
գայլ gayl |
Old Irish | mí | nuae | máthir | derbṡiur | adaig | srón | trí | dub | rúad | buide | gorm | fáelchú |
Sanskrit | मास māsa |
नव nava |
मातृ mātṛ |
स्वसृ svasṛ |
नक्ति nakti |
नासा nāsā |
त्रि tri |
कृष्ण kṛṣṇa |
रुधिर rudhira |
पीत, हिरण्य pīta, hiraṇya |
नील nīla |
वृक vṛka |
Albanian–PIE phonological correspondences
Phonologically, Albanian is not so conservative. Like many IE stocks, it has merged the two series of voiced stops (e.g. both *d and *dʰ became d). In addition, voiced stops tend to disappear in between vowels. There is almost complete loss of final syllables and very widespread loss of other unstressed syllables (e.g. mik 'friend' from Lat. amicus). PIE *o appears as a (also as e if a high front vowel i follows), while *ē and *ā become o, and PIE *ō appears as e.
The palatals, velars, and labiovelars show distinct developments, with Albanian showing the three-way distinction also found in Luwian.[78][79] Labiovelars are for the most part differentiated from all other Indo-European velar series before front vowels, but they merge with the "pure" (back) velars elsewhere.[78] The palatal velar series, consisting of Proto-Indo-European *ḱ and the merged *ģ and ģʰ, usually developed into th and dh, but were depalatalised to merge with the back velars when in contact with sonorants.[78] Because the original Proto-Indo-European tripartite distinction between dorsals is preserved in such reflexes, Albanian is therefore neither centum nor satem, despite having a "satem-like" realization of the palatal dorsals in most cases.[79] Thus PIE *ḱ, *k, and *kʷ become th, q, and s, respectively (before back vowels *ḱ becomes th, while *k and *kʷ merge as k).
A minority of scholars reconstruct a fourth laryngeal *h4 allegedly surfacing as Alb. h word-initially, e.g. Alb. herdhe 'testicles' presumably from PIE *h4órǵʰi-[80] (rather than the usual reconstruction *h3erǵʰi-), but this is generally not followed elsewhere, as h- has arisen elsewhere idiosyncratically (for example hark < Latin arcus).[81][82]
PIE | Albanian | PIE | Albanian |
---|---|---|---|
*p | p | *pékʷ- 'to cook' | pjek 'to bake' |
*bʰ / b | b | *srobʰ-éi̯e- 'to sip, gulp' | gjerb 'to sip' |
PIE | Albanian | PIE | Albanian |
---|---|---|---|
*t | t | *túh2 'thou' | ti 'you (singular)' |
*d | d | *dih2tis 'light' | ditë 'day' |
dh[* 1] | *pérd- 'to fart' | pjerdh 'to fart' | |
g | *dl̥h1-tó- 'long' | gjatë 'long' (Tosk dial. glatë) | |
*dʰ | d | *dʰégʷʰ- 'burn' | djeg 'to burn' |
dh[* 1] | *gʰórdʰos 'enclosure' | gardh 'fence' |
PIE | Albanian | PIE | Albanian |
---|---|---|---|
*ḱ | th | *ḱéh1smi 'I say' | them 'I say' |
s[* 2] | *ḱupo- 'shoulder' | sup 'shoulder' | |
k[* 3] | *smeḱ-r̥ 'chin' | mjekër 'chin; beard' | |
ç/c[* 4] | *ḱentro- 'to stick' | çandër 'prop' | |
*ǵ | dh | *ǵómbʰos 'tooth, peg' | dhëmb 'tooth' |
*ǵʰ | dh | *ǵʰed-ioH 'I defecate' | dhjes 'I defecate' |
d[* 5] | *ǵʰr̥sdʰi 'grain, barley' | drithë 'grain' |
PIE | Albanian | PIE | Albanian |
---|---|---|---|
*k | k | *kágʰmi 'I catch, grasp' | kam 'I have' |
q | *kluH-i̯o- 'to weep' | qaj 'to weep, cry' (dial. kla(n)j) | |
*g | g | *h3lígos 'sick' | ligë 'bad' |
gj | *h1reug- 'to retch' | regj 'to tan hides' | |
*gʰ | g | *gʰórdʰos 'enclosure' | gardh 'fence' |
gj | *gʰédn-i̯e/o- 'to get' | gjej 'to find' (Old Alb. gjãnj) |
PIE | Albanian | PIE | Albanian |
---|---|---|---|
*kʷ | k | *kʷeh2sleh2 'cough' | kollë 'cough' |
s | *kʷélH- 'to turn' | sjell 'to fetch, bring' | |
q | *kʷṓd | që 'that, which' | |
*gʷ | g | *gʷr̥H 'stone' | gur 'stone' |
*gʷʰ | g | *dʰégʷʰ- 'to burn' | djeg 'to burn' |
z | *dʰogʷʰéi̯e- 'to ignite' | ndez 'to kindle, light a fire' |
PIE | Albanian | PIE | Albanian |
---|---|---|---|
*s | gj[* 6] | *séḱstis 'six' | gjashtë 'six' |
h[* 7] | *nosōm 'us' (gen.) | nahe 'us' (dat.) | |
sh[* 8] | *bʰreusos 'broken' | breshër 'hail' | |
th[* 9] | *suh1s 'swine' | thi 'pig' | |
∅ | h1ésmi 'I am' | jam 'I am' | |
*-sd- | th | *gʷésdos 'leaf' | gjeth 'leaf' |
*-sḱ- | h | *sḱi-eh2 'shadow' | hije 'shadow' |
*-sp- | f | *spélnom 'speech' | fjalë 'word' |
*-st- | sht | *h2osti 'bone' | asht 'bone' |
*-su̯- | d | *su̯eíd-r̥- 'sweat' | dirsë 'sweat' |
PIE | Albanian | PIE | Albanian |
---|---|---|---|
*i̯ | gj[* 10] | *i̯éh3s- 'to gird' | (n)gjesh 'I gird; squeeze, knead' |
j[* 11] | *i̯uH 'you' (nom.) | ju 'you (plural)' | |
∅[* 7] | *trei̯es 'three' (masc.) | tre 'three' | |
*u̯ | v | *u̯os-éi̯e- 'to dress' | vesh 'to wear, dress' |
*m | m | *meh2tr-eh2 'maternal' | motër 'sister' |
*n | n | *nōs 'we' (acc.) | ne 'we' |
nj | *eni-h1ói-no 'that one' | një 'one' (Gheg njâ, njo, nji ) | |
∅ (Tosk) ~ nasal vowel (Gheg) | *pénkʷe 'five' | pesë 'five' (vs. Gheg pês) | |
r (Tosk only) | *ǵʰeimen 'winter' | dimër 'winter' (vs. Gheg dimën) | |
*l | l | *h3lígos 'sick' | ligë 'bad' |
ll | *kʷélH- 'turn' | sjell 'to fetch, bring' | |
*r | r | *repe/o 'take' | rjep 'peel' |
rr | *u̯rh1ḗn 'sheep' | rrunjë 'yearling lamb' | |
*n̥ | e | *h1n̥men 'name' | emër 'name' |
*m̥ | e | *u̯iḱm̥ti 'twenty' | (një)zet 'twenty' |
*l̥ | li, il[* 12] / lu, ul | *u̯ĺ̥kʷos 'wolf' | ujk 'wolf' (Chamian ulk) |
*r̥ | ri, ir[* 12] / ru, ur | *ǵʰr̥sdom 'grain, barley' | drithë 'grain' |
PIE | Albanian | PIE | Albanian |
---|---|---|---|
*h1 | ∅ | *h1ésmi 'I am' | jam 'to be' |
*h2 | ∅ | *h2r̥tḱos 'bear' | ari 'bear' |
*h3 | ∅ | *h3ónr̥ 'dream' | ëndërr 'dream' |
*h4Шаблон:Efn | h | *h4órǵʰi 'testicles' | herdhe 'testicles' |
PIE | Albanian | PIE | Albanian |
---|---|---|---|
*i | i | *sínos 'bosom' | gji 'bosom, breast' |
e | *dwigʰeh2 'twig' | degë 'branch' | |
*ī < *iH | i | *dih2tis 'light' | ditë 'day' |
*e | e | *pénkʷe 'five' | pesë 'five' (Gheg pês) |
je | *wétos 'year' (loc.) | vjet 'last year' | |
*ē | o | *ǵʰēsreh2 'hand' | dorë 'hand' |
*a | a | *bʰaḱeh2 'bean' | bathë 'bean' |
e | *h2élbʰit 'barley' | elb 'barley' | |
*o | a | *gʰórdʰos 'enclosure' | gardh 'fence' |
*ō | e | *h2oḱtōtis 'eight' | tetë 'eight' |
*u | u | *súpnom 'sleep' | gjumë 'sleep' |
*ū < *uH | y | *suHsos 'grandfather' | gjysh 'grandfather' |
i | *muh2s 'mouse' | mi 'mouse' |
PIE | Albanian | PIE | Albanian |
---|---|---|---|
*ey, *h1ey | i | *g'heymōn | dimër |
*ay, *h2ey | e | ||
*oy, *h3ey | e | *stoygho- | shteg |
*ew, *h1ew | a | ||
*aw, *h2ew | a | *h2ewg- | agim |
*ow, *h3ew | a, ve- |
Standard Albanian
Since World War II, standard Albanian used in Albania has been based on the Tosk dialect. Kosovo and other areas where Albanian is official adopted the Tosk standard in 1969.
Elbasan-based standard
Until the early 20th century, Albanian writing developed in three main literary traditions: Gheg, Tosk, and Arbëreshë. Throughout this time, a Gheg subdialect spoken around Elbasan served as lingua franca among the Albanians, but was less prevalent in writing. The Congress of Manastir of Albanian writers held in 1908 recommended the use of the Elbasan subdialect for literary purposes and as a basis of a unified national language. While technically classified as a southern Gheg variety, the Elbasan speech is closer to Tosk in phonology and practically a hybrid between other Gheg subdialects and literary Tosk.
Between 1916 and 1918, the Albanian Literary Commission met in Shkodër under the leadership of Luigj Gurakuqi with the purpose of establishing a unified orthography for the language. The commission, made up of representatives from the north and south of Albania, reaffirmed the Elbasan subdialect as the basis of a national tongue. The rules published in 1917 defined spelling for the Elbasan variety for official purposes. The commission did not, however, discourage publications in one of the dialects, but rather laid a foundation for Gheg and Tosk to gradually converge into one.
When the Congress of Lushnje met in the aftermath of World War I to form a new Albanian government, the 1917 decisions of the Literary Commission were upheld. The Elbasan subdialect remained in use for administrative purposes and many new writers embraced it for creative writing. Gheg and Tosk continued to develop freely and interaction between the two dialects increased.
Tosk standard
Шаблон:FurtherAt the end of World War II, however, the new communist regime radically imposed the use of the Tosk dialect in all facets of life in Albania: administration, education, and literature. Most Communist leaders were Tosks from the south. Standardisation was directed by the Albanian Institute of Linguistics and Literature of the Academy of Sciences of Albania.Шаблон:Sfn Two dictionaries were published in 1954: an Albanian language dictionary and a Russian–Albanian dictionary. New orthography rules were eventually published in 1967Шаблон:Sfn and in 1973 with the Drejtshkrimi i gjuhës shqipe (Orthography of the Albanian Language).[83]
Until 1968, Kosovo and other Albanian-speaking areas in Yugoslavia followed the 1917 standard based on the Elbasan dialect, though it was gradually infused with Gheg elements in an effort to develop a Kosovan language separate from communist Albania's Tosk-based standard.[84] Albanian intellectuals in the former Yugoslavia consolidated the 1917 standard twice in the 1950s, culminating with a thorough codification of orthographic rules in 1964.[85] The rules already provided for a balanced variety that accounted for both Gheg and Tosk dialects, but only lasted through 1968. Viewing divergences with Albania as a threat to their identity, Kosovars arbitrarily adopted the Tosk project that Tirana had published the year before. Although it was never intended to serve outside of Albania, the project became the "unified literary language" in 1972, when approved by a rubberstamp Orthography Congress. Only about 1 in 9 participants were from Kosovo. The Congress, held at Tirana, authorized the orthography rules that came out the following year, in 1973.
More recent dictionaries from the Albanian government are Fjalori Drejtshkrimor i Gjuhës Shqipe (1976) (Orthographic Dictionary of the Albanian Language)[86] and Dictionary of Today's Albanian language (Fjalori i Gjuhës së Sotme Shqipe) (1980).Шаблон:Sfn[87] Prior to World War II, dictionaries consulted by developers of the standard have included Lexikon tis Alvanikis glossis (Albanian: Fjalori i Gjuhës Shqipe (Kostandin Kristoforidhi, 1904),Шаблон:Sfn Fjalori i Bashkimit (1908),Шаблон:Sfn and Fjalori i Gazullit (1941).Шаблон:Sfn
Calls for reform
Since the fall of the communist regime, Albanian orthography has stirred heated debate among scholars, writers, and public opinion in Albania and Kosovo, with hardliners opposed to any changes in the orthography, moderates supporting varying degrees of reform, and radicals calling for a return to the Elbasan dialect. Criticism of Standard Albanian has centred on the exclusion of the 'me + participle' infinitive and the Gheg lexicon. Critics say that Standard Albanian disenfranchises and stigmatises Gheg speakers, affecting the quality of writing and impairing effective public communication. Supporters of the Tosk standard view the 1972 Congress as a milestone achievement in Albanian history and dismiss calls for reform as efforts to "divide the nation" or "create two languages." Moderates, who are especially prevalent in Kosovo, generally stress the need for a unified Albanian language, but believe that the 'me + participle' infinitive and Gheg words should be included. Proponents of the Elbasan dialect have been vocal, but have gathered little support in the public opinion. In general, those involved in the language debate come from diverse backgrounds and there is no significant correlation between one's political views, geographic origin, and position on Standard Albanian.
Many writers continue to write in the Elbasan dialect but other Gheg variants have found much more limited use in literature. Most publications adhere to a strict policy of not accepting submissions that are not written in Tosk. Some print media even translate direct speech, replacing the 'me + participle' infinitive with other verb forms and making other changes in grammar and word choice. Even authors who have published in the Elbasan dialect will frequently write in the Tosk standard.
In 2013, a group of academics for Albania and Kosovo proposed minor changes to the orthography. Hardline academics boycotted the initiative,[88] while other reformers have viewed it as well-intentioned but flawed and superficial.
Education
Albanian is the medium of instruction in most Albanian schools. The literacy rate in Albania for the total population, age 9 or older, is about 99%. Elementary education is compulsory (grades 1–9), but most students continue at least until a secondary education. Students must pass graduation exams at the end of the 9th grade and at the end of the 12th grade in order to continue their education.
Phonology
Standard Albanian has seven vowels and 29 consonants. Like English, Albanian has dental fricatives Шаблон:IPA (like the th in thin) and Шаблон:IPA (like the th in this), written as Шаблон:Angle bracket and Шаблон:Angle bracket, which are rare cross-linguistically.
Gheg uses long and nasal vowels, which are absent in Tosk, and the mid-central vowel ë is lost at the end of the word. The stress is fixed mainly on the last syllable. Gheg n (femën: compare English feminine) changes to r by rhotacism in Tosk (femër).
Consonants
Notes:
- The contrast between flapped r and trilled rr is the almost the same as in Spanish or Armenian. However, in most of the dialects, as also in standard Albanian, the single "r" changes from an alveolar flap Шаблон:IPA to an alveolar approximant Шаблон:IPA.
- The palatal nasal Шаблон:IPA corresponds to the Spanish ñ and the French and Italian gn. It is pronounced as one sound, not a nasal plus a glide.
- The ll sound is a velarised lateral, close to English dark l.
- The letter ç is sometimes written ch due to technical limitations, in analogy to the other digraphs xh, sh, and zh. Usually it is written simply c or more rarely q with context resolving any ambiguities.
- The sounds spelled with q and gj show variation. They may range between occurring as palatal affricates Шаблон:IPA or as palatal stops Шаблон:IPA among dialects. Some speakers merge them into the palatoalveolar sounds ç and xh. This is especially common in Northern Gheg, but is increasingly the case in Tosk as well.[89] Other speakers reduced them into Шаблон:IPA in consonant clusters, such as in the word fjollë, which before standardisation was written as fqollë ( < Medieval Greek φακιολης).
- The ng can be pronounced as Шаблон:IPA in final position, otherwise it is an allophone of n before k and g.
- Before q and gj, n is always pronounced Шаблон:IPA but this is not reflected in the orthography.
Vowels
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link | Шаблон:IPA link | |
Close-mid / Mid | Шаблон:IPA link | Шаблон:IPA link | Шаблон:IPA link |
Open | Шаблон:IPA link |
IPA | Description | Written as | English approximation |
---|---|---|---|
Шаблон:IPA | Close front unrounded vowel | i | seed |
Шаблон:IPA | Close front rounded vowel | y | French tu, German Lüge |
Шаблон:IPA | Close-mid front unrounded vowel | e | bear |
Шаблон:IPA | Open central unrounded vowel | a | car |
Шаблон:IPA | Schwa | ë | about |
Шаблон:IPA | Close-mid back rounded vowel | o | more |
Шаблон:IPA | Close back rounded vowel | u | boot |
Notes
- ë can also range to an open-mid sound Шаблон:IPA in the Northern Tosk dialect.[90]
- Mid sounds Шаблон:IPA can also be heard as more open-mid sounds Шаблон:IPA, in free variation.Шаблон:Sfn
Schwa
The schwa in Albanian has a great degree of variability from extreme back to extreme front articulation.[91] Although the Indo-European schwa (ə or -h2-) was preserved in Albanian, in some cases it was lost, possibly when a stressed syllable preceded it.Шаблон:Sfn Until the standardisation of the modern Albanian alphabet, in which the schwa is spelled as ë, as in the work of Gjon Buzuku in the 16th century, various vowels and gliding vowels were employed, including ae by Lekë Matrënga and é by Pjetër Bogdani in the late 16th and early 17th century.[92][93] Within the borders of Albania, the phoneme is pronounced about the same in both the Tosk and the Gheg dialect due to the influence of standard Albanian. However, in the Gheg dialects spoken in the neighbouring Albanian-speaking areas of Kosovo and North Macedonia, the phoneme is stillШаблон:WhatШаблон:Fix pronounced as back and rounded.[91]
Grammar
Шаблон:See also Albanian has a canonical word order of SVO (subject–verb–object) like English and many other Indo-European languages.[94] Albanian nouns are categorised by gender (masculine, feminine and neuter) and inflected for number (singular and plural) and case. There are five declensions and six cases (nominative, accusative, genitive, dative, ablative, and vocative), although the vocative only occurs with a limited number of words (such as 'Шаблон:Lang' ("son"), vocative case: Шаблон:Lang, Шаблон:Lang ("bird") vocative case: Шаблон:Lang[95]), and the forms of the genitive and dative are identical (a genitive construction employs the prepositions Шаблон:Lang alongside dative morphemes). Some dialects also retain a locative case, which is not present in standard Albanian (e.g. "Шаблон:Lang" loc.sg.def[95]). The cases apply to both definite and indefinite nouns, and there are numerous cases of syncretism.
The following shows the declension of Шаблон:Lang (mountain), a masculine noun which takes "i" in the definite singular:
Indefinite | Definite | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
Nominative | Шаблон:Lang (a mountain) | Шаблон:Lang (several mountains) | Шаблон:Lang (the mountain) | Шаблон:Lang (the mountains) |
Accusative | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
Genitive | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
Dative | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
Ablative | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
The following shows the declension of the masculine noun Шаблон:Lang (bird), a masculine noun which takes "u" in the definite singular:
Indefinite | Definite | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
Nominative | Шаблон:Lang (a bird) | Шаблон:Lang (birds) | Шаблон:Lang (the bird) | Шаблон:Lang (the birds) |
Accusative | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
Genitive | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
Dative | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
Ablative | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
The following table shows the declension of the feminine noun Шаблон:Lang (girl):
Indefinite | Definite | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
Nominative | Шаблон:Lang (a girl) | Шаблон:Lang (girls) | Шаблон:Lang (the girl) | Шаблон:Lang (the girls) |
Accusative | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
Genitive | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
Dative | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
Ablative | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | Шаблон:Lang |
The definite article is placed after the noun as in many other Balkan languages, like in Romanian, Macedonian and Bulgarian.
- The definite article can be in the form of noun suffixes, which vary with gender and case.
- For example, in singular nominative, masculine nouns add Шаблон:Lang, or those ending in Шаблон:Lang/Шаблон:Lang/Шаблон:Lang take Шаблон:Lang (to avoid palatalization):
- Шаблон:Lang (mountain) / Шаблон:Lang (the mountain);
- Шаблон:Lang (book) / Шаблон:Lang (the book);
- Шаблон:Lang (bird) / Шаблон:Lang (the bird).
- Feminine nouns take the suffix Шаблон:Lang:
- Шаблон:Lang (car) / Шаблон:Lang (the car);
- Шаблон:Lang (house) / Шаблон:Lang (the house);
- Шаблон:Lang (flower) / Шаблон:Lang (the flower).
- For example, in singular nominative, masculine nouns add Шаблон:Lang, or those ending in Шаблон:Lang/Шаблон:Lang/Шаблон:Lang take Шаблон:Lang (to avoid palatalization):
- Neuter nouns take Шаблон:Lang.
Albanian has developed an analytical verbal structure in place of the earlier synthetic system, inherited from Proto-Indo-European. Its complex system of moods (six types) and tenses (three simple and five complex constructions) is distinctive among Balkan languages. There are two general types of conjugations.
Albanian has a series of verb forms called miratives or admiratives. These may express surprise on the part of the speaker, but may also have other functions, such as expressing irony, doubt, or reportedness.[96] The Albanian use of admirative forms is unique in the Balkan context. In English, the expression of surprise can be rendered by 'oh, look!' or 'lookee there!'; the expression of doubt can be rendered by 'indeed!'; the expression of neutral reportedness can be rendered by 'apparently'.[97]
- Шаблон:Lang "You speak Albanian." (indicative)
- Шаблон:Lang "You (surprisingly) speak Albanian!" (admirative)
- Шаблон:Lang "The street is closed." (indicative)
- Шаблон:Lang "(Apparently,) The street is closed." (admirative)
For more information on verb conjugation and on inflection of other parts of speech, see Albanian morphology.
Word order
Albanian word order is relatively free.Шаблон:Citation needed To say 'Шаблон:Lang' in Albanian, one may use any of the following orders, with slight pragmatic differences:
- SVO: Шаблон:Lang
- SOV: Шаблон:Lang
- OVS: Шаблон:Lang
- OSV: Шаблон:Lang
- VSO: Шаблон:Lang
- VOS: Шаблон:Lang
However, the most common order is subject–verb–object.
The verb can optionally occur in sentence-initial position, especially with verbs in the passive form (Шаблон:Lang):
- Шаблон:Lang Шаблон:Lang "An interruption is anticipated".
Negation
Verbal negation in Albanian is mood-dependent, a trait shared with some fellow Indo-European languages such as Greek.
In indicative, conditional, or admirative sentences, negation is expressed by the particles Шаблон:Lang or s' in front of the verb, for example:
- Шаблон:Lang "Tony does not speak English";
- Шаблон:Lang "Tony doesn't speak English";
- Шаблон:Lang "I do not know";
- Шаблон:Lang "I don't know".
Subjunctive, imperative, optative, or non-finite forms of verbs are negated with the particle mos:
- Шаблон:Lang "Do not forget!".
Numerals
|
Notes
- In certain dialects, numerals with an extra syllable may undergo metrical syncope. For example, pesëmbëdhjetë becomes pesëmet.[98][99]
Vigesimal system
Beside the Indo-European decimal numeration, there are also remnants of the vigesimal system, as Шаблон:Lang Шаблон:Gloss and Шаблон:Lang Шаблон:Gloss. The Arbëreshë in Italy and Arvanites in Greece may still use Шаблон:Lang Шаблон:Gloss and Шаблон:Lang Шаблон:Gloss. Albanian is the only Balkan language that has preserved the Pre-Indo-European vigesimal system.Шаблон:Sfn
Literary tradition
Earliest undisputed texts
The earliest known texts in Albanian:
- the "formula e pagëzimit" (Baptismal Formula), which dates back to 1462 and was authored by Pal Engjëlli (or Paulus Angelus) (Шаблон:Circa – 1470), Archbishop of Durrës. Engjëlli was a close friend and counsellor of Skanderbeg.[100] It was written in a pastoral letter for a synod at the Holy Trinity in Mat and read in Latin characters as follows: Unte paghesont premenit Atit et Birit et Spertit Senit (standard Albanian: "Unë të pagëzoj në emër të Atit, të Birit e të Shpirtit të Shenjtë"; English: "I baptise you in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit"). It was discovered and published in 1915 by Nicolae Iorga.[101]
- the Fjalori i Arnold von Harfit (Arnold Ritter von Harff's lexicon), a short list of Albanian phrases with German glosses, dated 1496.[102]
- a song, recorded in the Greek alphabet, retrieved from an old codex that was written in Greek. The document is also called "Perikopeja e Ungjillit të Pashkëve" or "Perikopeja e Ungjillit të Shën Mateut" ("The Song of the Easter Gospel, or "The Song of Saint Matthew's Gospel"). Although the codex is dated to during the 14th century, the song, written in Albanian by an anonymous writer, seems to be a 16th-century writing. The document was found by Arbëreshë people who had emigrated to Italy in the 15th century.Шаблон:Sfn
- The first book in Albanian is the Meshari ("The Missal"), written by Gjon Buzuku between 20 March 1554 and 5 January 1555. The book was written in the Gheg dialect in the Latin script with some Slavic letters adapted for Albanian vowels. The book was discovered in 1740 by Gjon Nikollë Kazazi, the Albanian archbishop of Skopje. It contains the liturgies of the main holidays. There are also texts of prayers and rituals and catechetical texts. The grammar and the vocabulary are more archaic than those in the Gheg texts from the 17th century. The 188 pages of the book comprise about 154,000 words with a total vocabulary of c. 1,500 different words. The text is archaic yet easily interpreted because it is mainly a translation of known texts, in particular portions of the Bible. The book also contains passages from the Psalms, the Book of Isaiah, the Book of Jeremiah, the Letters to the Corinthians, and many illustrations. The uniformity of spelling seems to indicate an earlier tradition of writing. The only known copy of the Meshari is held by the Apostolic Library.[103] In 1968 the book was published with transliterations and comments by linguists.
- The first printed work in Tosk Albanian is the Mbsuame e krështerë (in Italian: Dottrina cristiana) by Lekë Matrënga or (in Italian) Luca Matranga. It was published in 1592 and is written in an early form of the Arbëresh language (also known as Italo-Albanian).
Albanian scripts were produced earlier than the first attested document, "formula e pagëzimit", but none yet have been discovered. We know of their existence by earlier references. For example, a French monk signed as "Broccardus" notes, in 1332, that "Although the Albanians have another language totally different from Latin, they still use Latin letters in all their books".[104]
Disputed earlier texts
In 1967 two scholars claimed to have found a Letter text in Albanian inserted into the Bellifortis text, a book written in Latin dating to 1402–1405.[105]
Robert Elsie, a specialist in Albanian studies, considers that "The Todericiu/Polena Romanian translation of the non-Latin lines, although it may offer some clues if the text is indeed Albanian, is fanciful and based, among other things, on a false reading of the manuscript, including the exclusion of a whole line."[106]
Ottoman period
In 1635, Frang Bardhi (1606–1643) published in Rome his Dictionarum latinum-epiroticum, the first known Latin-Albanian dictionary. Other scholars who studied the language during the 17th century include Andrea Bogdani (1600–1685), author of the first Latin-Albanian grammar book, Nilo Katalanos (1637–1694) and others.[107]
Lexicon
Шаблон:Cleanup lang Albanian is known within historical linguistics as a case of a language which, although surviving through many periods of foreign rule and multilingualism, saw a "disproportionately high" influx of loans from other languages augmenting and replacing much of its original vocabulary.[108]Шаблон:Clarify Of all the foreign influences in Albanian, the deepest reaching and most impactful was the absorption of loans from Latin in the Classical period and its Romance successors afterward, with over 60% of Albanian vocabulary consisting of Latin roots, causing Albanian to once have been mistakenly identified as a Romance language.[109]
Major work in reconstructing Proto-Albanian has been done with the help of knowledge of the original forms of loans from Ancient Greek, Latin and Slavic, while Ancient Greek loanwords are scarce the Latin loanwords are of extreme importance in phonology.Шаблон:Sfn The presence of loanwords from more well-studied languages from time periods before Albanian was attested, reaching deep back into the Classical Era, has been of great use in phonological reconstructions for earlier ancient and medieval forms of Albanian.[108] Some words in the core vocabulary of Albanian have no known etymology linking them to Proto-Indo-European or any known source language, and as of 2018 are thus tentatively attributed to an unknown, unattested, pre-Indo-European substrate language; some words among these include Шаблон:Lang (heart) and Шаблон:Lang (iron).[110] Some among these putative pre-IE words are thought to be related to putative pre-IE substrate words in neighboring Indo-European languages, such as Шаблон:Lang (flower), which has been tentatively linked to Latin Шаблон:Lang and Greek Шаблон:Lang.Шаблон:Sfn
Lexical distance of Albanian to other languages in a lexicostatistical analysis by Ukrainian linguist Tyshchenko shows the following results (the lower figure, the higher similarity): 49% Slovenian, 53% Romanian, 56% Greek, 82% French, 86% Macedonian, 86% Bulgarian.[111][112]
Cognates with Illyrian
Illyrian term | description | Corresponding Albanian term |
---|---|---|
Andena, Andes, Andio, Antis | Personal Illyrian names based on a root-word Шаблон:Lang or Шаблон:Lang, found in both the southern and the Dalmatian-Pannonian (including modern Bosnia and Herzegovina) onomastic provinces | Alb. Шаблон:Lang (northern Albanian dialect, or Gheg) and Шаблон:Lang (southern Albanian dialect or Tosk) "appetite, pleasure, desire, wish"[113] |
Шаблон:Lang | "field" | Alb. Шаблон:Lang; plural Шаблон:Lang[114] |
Шаблон:Lang | name of an Illyrian people | connected to Шаблон:Lang "vine-branch, grape-vine", with a sense development similar to Germanic *stamniz, meaning both Шаблон:Lang and Шаблон:Lang.Шаблон:Citation needed |
Шаблон:Lang | "daughter" | Alb. Шаблон:Lang, dial. Шаблон:Lang[115] |
Шаблон:Lang | an Illyrian deity, cf. Bihać, Bosnia and Herzegovina | Alb. Шаблон:Lang "to convince" or "to make believe", Шаблон:Lang "monster"[116] |
*Шаблон:Lang | "hut, cottage" | Alb Шаблон:Lang[117] |
*Шаблон:Lang | "husk of grapes" | Alb Шаблон:Lang "lees, dregs; mash" ( < PA *Шаблон:Lang)[118] |
Шаблон:Lang | "swamp", toponym from Шаблон:Lang | Alb. Шаблон:Lang "swampy soil"[118] |
Шаблон:Lang | name of an Illyrian people | Alb. Шаблон:Lang "ram", corresponding contextually with south Slavonic Шаблон:Lang "ace", which might represent a borrowing and adaptation from Illyrian or even Proto-Albanian.[113] |
*Шаблон:Lang | "mountain" | Alb Шаблон:Lang "mountain"[119] |
*Шаблон:Lang | "white" | Alb Шаблон:Lang "white"[120] |
*Шаблон:Lang | "supper" | Alb. Шаблон:Lang, Шаблон:Lang "supper, dinner"Шаблон:SfnШаблон:Pn |
*Шаблон:Lang | "deer" | Alb. indef. Шаблон:Lang, def. Шаблон:Lang "deer"[117] |
*Шаблон:Lang | "sheep" | Alb. Шаблон:Lang, Gheg Шаблон:Lang "sheep"[121] |
*Шаблон:Lang | "pear" | Alb. Шаблон:Lang "pear"[122] |
Шаблон:Lang | "dagger" | Alb indef. Шаблон:Lang or def. Шаблон:Lang "knife"[123] |
Шаблон:Lang | "wolf" (pln. Шаблон:Lang) | Alb Шаблон:Lang "wolf", Шаблон:Lang (Northern Dialect)[124] |
*Шаблон:Lang | "pool" | Alb Шаблон:Lang, Шаблон:Lang "to wet, soak, bathe, wash" ( < PA * Шаблон:Lang), Шаблон:Lang "pool" ( < PA *Шаблон:Lang), Шаблон:Lang "dew" ( < PA Шаблон:Lang)[125] |
*Шаблон:Lang | "great" | Alb. Шаблон:Lang "big, great"[118] |
*Шаблон:Lang | "bramblebush" | Old and dial. Alb Шаблон:Lang "berry, mulberry" (mod. Alb Шаблон:Lang)Шаблон:Citation needed |
Шаблон:Lang | "fog, mist" | Old Alb Шаблон:Lang "cloud" (mod. Alb Шаблон:Lang) ( < PA *Шаблон:Lang)[126] |
Шаблон:Lang | "place" | Proto-Alb. wen-ta (Mod. Alb. vend)Шаблон:SfnШаблон:Pn |
Early linguistic influences
The earliest loanwords attested in Albanian come from Doric Greek,[127] whereas the strongest influence came from Latin.[128] Some scholars argue that Albanian originated from an area located east of its present geographic spread due to the several common lexical items found between the Albanian and Romanian languages. However it does not necessarily define the genealogical history of Albanian language, and it does not exclude the possibility of Proto-Albanian presence in both Illyrian and Thracian territory.[129]
The period during which Proto-Albanian and Latin interacted was protracted, lasting from the 2nd century BC to the 5th century AD.Шаблон:Sfn Over this period, the lexical borrowings can be roughly divided into three layers, the second of which is the largest. The first and smallest occurred at the time of less significant interaction. The final period, probably preceding the Slavic or Germanic invasions, also has a notably smaller number of borrowings. Each layer is characterised by a different treatment of most vowels: the first layer follows the evolution of Early Proto-Albanian into Albanian; while later layers reflect vowel changes endemic to Late Latin (and presumably Proto-Romance). Other formative changes include the syncretism of several noun case endings, especially in the plural, as well as a large-scale palatalisation.
A brief period followed, between the 7th and the 9th centuries, that was marked by heavy borrowings from South Slavic, some of which predate the "o-a" shift common to the modern forms of this language group.
Early Greek loans
There are some 30 Ancient Greek loanwords in Proto-Albanian.[130] Many of these reflect a dialect which voiced its aspirants, as did the Macedonian dialect. Other loanwords are Doric; these words mainly refer to commodity items and trade goods and probably came through trade with a now-extinct intermediary.[127]
- Шаблон:Lang; "sickle" < (Northwest Greek) Шаблон:Lang[131][127]
- Шаблон:Lang; "hive, bee" < Attic Шаблон:Lang "bee" (vs. Ionic Шаблон:Lang).[132]
- Шаблон:Lang; "plum" < Шаблон:Lang[131]
- Шаблон:Lang; "cabbage, green vegetables" < Шаблон:Lang "green; vegetable"Шаблон:Sfn
- Шаблон:Lang; "orach, dock" < Шаблон:LangШаблон:Sfn
- Шаблон:Lang; "to smear, to oil"< Proto-Albanian *elaiwanja < *elaiwa (olive oil) < Greek elaion Шаблон:Sfn
- Шаблон:Lang; "millstone" < (Northwest) Шаблон:Lang "device, instrument"[130][127]
- Шаблон:Lang; "apple" < Шаблон:Lang "fruit"[133]
- Шаблон:Lang; "palm of the hand" < Шаблон:LangШаблон:Sfn
- Шаблон:Lang; "melon" < Шаблон:Lang[127]
- Шаблон:Lang; "leek" < Шаблон:LangШаблон:Sfn
- Шаблон:Lang; "thyme" < (Northwest) Шаблон:Lang, Шаблон:Lang[131]
- Шаблон:Lang; "pond, pool" < Шаблон:Lang "high sea"Шаблон:Sfn
According to Huld (1986), the following come from a Greek dialect without any significant attestation called "Makedonian" because it was akin to the native idiom of the Greek-speaking population in the Argead kingdom:[127]
- Шаблон:Lang; "elbow" < *Шаблон:Lang[127]
- Шаблон:Lang; "tamarisk" < *Шаблон:Lang[127]
- Шаблон:Lang; 'mallow' < *Шаблон:Lang (with the reflex of /ɡ/ for Greek <χ> indicating a dialectal voicing of the what came as an aspirate stop from Greek)[127]
- Шаблон:Lang "fennel" < *Шаблон:Lang (cf Romanian Шаблон:Lang, Ionic Шаблон:Lang; with the Albanian simplification of -dri̯- to -j- reflecting that of earlier *Шаблон:Lang to Шаблон:Lang "water")[127]
Latin influence
Шаблон:See also In total Latin roots comprise over 60% of the Albanian lexicon.[109] They include many frequently used core vocabulary items, including Шаблон:Lang ("very", from Latin Шаблон:Lang), Шаблон:Lang ("few", Latin Шаблон:Lang), Шаблон:Lang ("narrow", Latin Шаблон:Lang), Шаблон:Lang ("tree", Latin Шаблон:Lang), Шаблон:Lang ("to come", Latin Шаблон:Lang), Шаблон:Lang ("sand", Latin Шаблон:Lang), Шаблон:Lang ("straight", Latin Шаблон:Lang), Шаблон:Lang ("beast", Latin Шаблон:Lang, meaning "thing"), and Шаблон:Lang ("far away", Latin Шаблон:Lang).
Jernej Kopitar (1780–1844) was the first to note Latin's influence on Albanian and claimed "the Latin loanwords in the Albanian language had the pronunciation of the time of Emperor Augustus".Шаблон:Sfn Kopitar gave examples such as Albanian Шаблон:Lang 'chickpea' from Latin Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'city, town' from Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'fish' from Шаблон:Lang, and Шаблон:Lang 'arrow' from Шаблон:Lang. The hard pronunciations of Latin Шаблон:Angle bracket and Шаблон:Angle bracket are retained as palatal and velar stops in the Albanian loanwords. Gustav Meyer (1888)[134] and Wilhelm Meyer-Lübke (1914)[135] later corroborated this. Meyer noted the similarity between the Albanian verbs Шаблон:Lang "to speak clearly, enunciate" and Шаблон:Lang "to pronounce, articulate" and the Latin word Шаблон:Lang (meaning "to welcome"). Therefore, he believed that the word Shqiptar "Albanian person" was derived from Шаблон:Lang, which in turn was derived from the Latin word Шаблон:Lang. Johann Georg von Hahn, an Austrian linguist, had proposed the same hypothesis in 1854.[136]
Eqrem Çabej also noticed, among other things, the archaic Latin elements in Albanian:[137]
- Latin /au/ becomes Albanian /a/ in the earliest loanwords: Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'gold'; Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'joy'; Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'laurel'. Latin /au/ is retained in later loans, but is altered in a way similar to Greek: Шаблон:Lang 'thing' → Шаблон:Lang 'thing; beast, brute'; Шаблон:Lang → Шаблон:Lang.
- Latin /oː/ becomes Albanian /e/ in the oldest Latin loans: Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'fruit tree'; Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'time, instance'. An analogous mutation occurred from Proto-Indo-European to Albanian; PIE Шаблон:PIE became Albanian Шаблон:Lang 'we', PIE Шаблон:PIE + suffix -ti- became Albanian Шаблон:Lang 'eight', etc.
- Latin unstressed internal and initial syllables become lost in Albanian: Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'elbow'; Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'physician'; Шаблон:Lang 'swamp' → Vulgar Latin Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'forest'. An analogous mutation occurred from Proto-Indo-European to Albanian. In contrast, in later Latin loanwords, the internal syllable is retained: Шаблон:Lang → Шаблон:Lang; Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'wound', etc.
- Latin /tj/, /dj/, /kj/ palatalized to Albanian /s/, /z/, /c/: Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'vice; worries'; Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'reason'; Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'ray; spoke'; faciēs → Шаблон:Lang 'face, cheek'; Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'mate, comrade', Шаблон:Lang 'husband', etc. In turn, Latin /s/ was altered to /ʃ/ in Albanian.
Haralambie Mihăescu demonstrated that:
- Some 85 Latin words have survived in Albanian but not (as inherited) in any Romance language. A few examples include Late Latin Шаблон:Lang → dial. Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'hydra', Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'winter pasture', Шаблон:Lang 'used for packing, loading' → Шаблон:Lang 'forked peg, grapnel, forked hanger', Шаблон:Lang 'nightshade', lit. 'sun plant' → Шаблон:Lang 'sunny place out of the wind, sunbathed area', Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'spleen', Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'pitchfork'.Шаблон:Sfn
- 151 Albanian words of Latin origin were not inherited in Romanian. A few examples include Latin Шаблон:Lang → Albanian Шаблон:Lang 'friend', Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'foe, enemy', Шаблон:Lang → Шаблон:Lang, Шаблон:Lang → Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'ploughman, herdsman' → Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'peasant', Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'drinking glass', Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'castle', Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'hundred', Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'rooster', Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'limb; joint', Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'doctor', Шаблон:Lang → Шаблон:Lang 'net', Шаблон:Lang → dial. Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'to hope', Шаблон:Lang 'to await', Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) → Шаблон:Lang 'will; volunteer'.Шаблон:Sfn
- Some Albanian church terminology has phonetic features which demonstrate their very early borrowing from Latin. A few examples include Albanian Шаблон:Lang 'to bless' from Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'angel' from Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'church' from Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'Christian' from Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'cross' from Шаблон:Lang (Шаблон:Lang), (obsolete) Шаблон:Lang 'altar' from Latin Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'to curse' from Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'mass' from Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'monk' from Шаблон:Lang, Шаблон:Lang 'bishop' from Шаблон:Lang, and Шаблон:Lang 'gospel' from Шаблон:Lang.Шаблон:Sfn
Other authors[138] have detected Latin loanwords in Albanian with an ancient sound pattern from the 1st century BC,Шаблон:Clarify for example, Albanian Шаблон:Lang 'saddle girth; dwarf elder' from Latin Шаблон:Lang and Albanian Шаблон:Lang 'old, aged; former' from Шаблон:Lang but influenced by Latin Шаблон:Lang. The Romance languages inherited these words from Vulgar Latin: Шаблон:Lang became (via *clinga) Romanian Шаблон:Lang 'girdle; saddle girth', and veterānus became Romanian Шаблон:Lang 'old'.
Albanian, Basque, and the surviving Celtic languages such as Breton and Welsh are the non-Romance languages today that have this sort of extensive Latin element dating from ancient Roman times, which has undergone the sound changes associated with the languages. Other languages in or near the former Roman area either came on the scene later (Turkish, the Slavic languages, Arabic) or borrowed little from Latin despite coexisting with it (Greek, German), although German does have a few such ancient Latin loanwords (Шаблон:Lang 'window', Шаблон:Lang 'cheese').
Romanian scholars such as Vatasescu and Mihaescu, using lexical analysis of the Albanian language, have concluded that Albanian was heavily influenced by an extinct Romance language that was distinct from both Romanian and Dalmatian. Because the Latin words common to only Romanian and Albanian are significantly fewer in number than those that are common to only Albanian and Western Romance, Mihaescu argues that the Albanian language evolved in a region with much greater contact with Western Romance regions than with Romanian-speaking regions, and located this region in present-day Albania, Kosovo and Western Macedonia, spanning east to Bitola and Pristina.[139]
Other loans
After the Slavs arrived in the Balkans, the Slavic languages became an additional source of loanwords. The rise of the Ottoman Empire meant an influx of Turkish words; this also entailed the borrowing of Persian and Arabic words through Turkish. Some Turkish personal names, such as Altin, are common. There are some loanwords from Modern Greek, especially in the south of Albania. Many borrowed words have been replaced by words with Albanian roots or modern Latinised (international) words.
Gothic
Albanian is also known to possess a small set of loans from Gothic, with early inquiry into the matter done by Norbert Jokl[140] and Sigmund Feist,[141] though such loans had been claimed earlier in the 19th century by early linguists such as Gustav Meyer. Many words claimed as Gothic have now been attributed to other origins by later linguists of Albanian (fat and tufë, though used for major claims by Huld in 1994, are now attributed to Latin, for example),Шаблон:Sfn or may instead be native to Albanian, inherited from Proto-Indo-European.[142] Today, it is accepted that there are a few words from Gothic in Albanian, but for the most part they are scanty because the Goths had few contacts with Balkan peoples.[143]
Martin Huld[144] defends the significance of the admittedly sparse Gothic loans for Albanian studies, however, arguing that Gothic is the only clearly post-Roman and "pre-Ottoman" language after Latin with a notable influence on the Albanian lexicon (the influence of Slavic languages is both pre-Ottoman and Ottoman).[144] He argues that Gothic words in Albanian are attributable to the late fourth and early fifth centuries during the invasions of various Gothic speaking groups of the Balkans under Alaric, Odoacer, and Theodoric. He argues that Albanian Gothicisms bear evidence for the ordering of developments within Proto-Albanian at this time: for example, he argues Proto-Albanian at this stage had already shifted /uː/ to [y] as Gothic words with /uː/ reflect with /u/ in Albanian, not /y/ as seen in most Latin and ancient Greek loans, but had not yet experienced the shift of /t͡s/ to /θ/, since loans from Gothic words with /θ/ replace /θ/ with /t/ or another close sound.[144]
Notable words that continue to be attributed to Gothic in Albanian by multiple modern sources include:
- tirk "felt gaiters, white felt" (cf Romanian tureac "top of boot") < Gothic *θiuh-brōks-[143]Шаблон:Sfn or *θiuhbrōkeis,[144] cf Old High German theobrach "gaiters"Шаблон:Sfn
- shkumë "foam"[142] < Gothic *skūm-,[144] perhaps via an intermediary in a Romance *scumaШаблон:Sfn (cf. Romanian spumă)
- gardh "fence, garden"[142] is either considered a native Albanian word[145] that was loaned into Romanian as gardШаблон:Sfn[146]
- zverk "nape, back of neck" < Gothic *swairhs;[147] the "difficult" word having various otherwise been attributed (with phonological issues) to Celtic, Greek or native development.Шаблон:Sfn
- horr "villain, scoundrel" and horre "whore" < Gothic *hors "adulterer, cf Old Norse hóra "whore"Шаблон:Sfn
- punjashë "purse", diminutive of punjë < Gothic puggs "purse"Шаблон:Sfn (cf. Romanian pungă)
Patterns in loaning
Although Albanian is characterised by the absorption of many loans, even, in the case of Latin, reaching deep into the core vocabulary, certain semantic fields nevertheless remained more resistant. Terms pertaining to social organisation are often preserved, though not those pertaining to political organisation, while those pertaining to trade are all loaned or innovated.Шаблон:Sfn
Hydronyms present a complicated picture; the term for "sea" (det) is native and an "Albano-Germanic" innovation referring to the concept of depth, but a large amount of maritime vocabulary is loaned. Words referring to large streams and their banks tend to be loans, but lumë ("river") is native, as is rrymë (the flow of water). Words for smaller streams and stagnant pools of water are more often native, but the word for "pond", pellg is in fact a semantically shifted descendant of the old Greek word for "high sea", suggesting a change in location after Greek contact. Albanian has maintained since Proto-Indo-European a specific term referring to a riverside forest (gjazë), as well as its words for marshes. Albanian has maintained native terms for "whirlpool", "water pit" and (aquatic) "deep place", leading Orel to speculate that the Albanian Urheimat likely had an excess of dangerous whirlpools and depths.Шаблон:Sfn
Regarding forests, words for most conifers and shrubs are native, as are the terms for "alder", "elm", "oak", "beech", and "linden", while "ash", "chestnut", "birch", "maple", "poplar", and "willow" are loans.Шаблон:Sfn
The original kinship terminology of Indo-European was radically reshaped; changes included a shift from "mother" to "sister", and were so thorough that only three terms retained their original function, the words for "son-in-law", "mother-in-law" and "father-in-law". All the words for second-degree blood kinship, including "aunt", "uncle", "nephew", "niece", and terms for grandchildren, are ancient loans from Latin.Шаблон:Sfn
The Proto-Albanians appear to have been cattle breeders given the vastness of preserved native vocabulary pertaining to cow breeding, milking and so forth, while words pertaining to dogs tend to be loaned. Many words concerning horses are preserved, but the word for horse itself is a Latin loan.Шаблон:Sfn
Footnotes
See also
Шаблон:Portal Шаблон:Div col begin
- Abetare
- Arbëresh language
- Arvanitika
- Gheg Albanian
- Illyrian language
- IPA/Albanian
- Messapic language
- Thraco-Illyrian
- Tosk Albanian
References
Bibliography
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite journal (reprint in Gjurmime albanologjike – Seria e shkencave filologjike II – 1972. Pristina: 1974, pp. 33–44).
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite journal (In German Studia Albanica 1 (1964))
- Шаблон:Cite journal
- Çabej, Eqrem. "Rreth disa çështjeve të historisë së gjuhës shqipe", Buletin i Universitetit Shtetëror të Tiranës. Seria e Shkencave Shoqërore 3 (1963): 69–101. (In Romanian Studii și cercetări lingvistiche 4 (1954))
- Çabej, Eqrem. "Mbi disa rregulla të fonetikës historike të shqipes", Studime Filologjike 2 (1970): 77–95 (In German "Über einige Lautregeln des Albanischen", Die Sprache 18 (1972): 132–54)
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite journal
- Çabej, Eqrem. Studime etimologjike në fushë të shqipes. 7 vols. Tirana: Akademia et Shkencave e Republikës Popullore të Shqipërisë, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë, 1976–2014.
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite encyclopedia
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite encyclopedia
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite encyclopedia
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite conference
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite encyclopedia
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite conference
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Lambertz, Maximilian. Lehrgang des Albanischen. 3 vols., vol. 1: Albanisch-deutsches Wörterbuch; vol. 2: Albanische Chrestomathie; vol. 3: Grammatik der albanischen Sprache. Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaften 1954; Berlin 1955; Halle an der Saale 1959.
- Шаблон:Cite encyclopedia
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite encyclopedia
- Matzinger, Joachim. "Der lateinisch-albanische Sprachkontakt und seine Implikationen für Vorgeschichte des Albanischen und der Albaner", in Südosteuropäische Romania: Siedlungs-/Migrationsgeschichte und Sprachtypologie. Edited by Wolfgang Dahmen et al. Tübingen: Narr Verlag, 2012, pp. 75–103.
- Шаблон:Cite book
- Mayer, Anton. Die Sprache der alten Illyrier. 2 vols. Vienna: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1957/1959.
- Шаблон:Cite book
- Meyer, Gustav. "Albanesische Studien I. Die Pluralbildungen der albanesischen Nomina", in Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 104 (1883): 257–362.
- Miklosich, Franz. Albanische Forschungen. 2 vols., vol. 1: Die slavischen Elemente im Albanischen; vol. 2: Die romanischen Elemente im Albanischen. Vienna: Karl Gerold's Sohn, 1870.
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite journal Erlangen (1909)
- Шаблон:Cite journal
- Pellegrini, Giovan Battista. "Disa vëzhgime mbi elementin Latin të shqipes" [Some observations on the Latin element of the Albanian language], Studime Filologjike 3 (1982); (in Italian) "Alcune osservazioni sull'elemento latino dell'albanese", Studia Albanica 1983: 63–83.
- Pellegrini, Giovan Battista. Avviamento alla linguistica albanese. Edizione rinnovata. Rende: Università degli studi della Calabria, Centro editoriale e librario, 1997.
- Шаблон:Cite book reprint in Saggi di linguistica storica: Scritti scelti. Torino: Rosenberg & Sellier, 1959, pp. 96–114.
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite journal
- Шаблон:Cite book
- von Hahn, Johann Georg. Albanesische Studien. 3 vols. Jena: F. Mauko, 1854.
- Watkins, Calvert. "Proto-Indo-European: Comparison and Reconstruction", in The Indo-European Languages. Edited by Anna Giacalone Ramat & Paolo Ramat. London-NY: Routledge, 1998, pp. 25–73.
- Ylli, Xhelal. Das slawische Lehngut im Albanischen. 2 vols., vol. 1: Lehnwörter; vol. 2: Ortsnamen. Munich: Verlag Otto Sagner, 1997/2000.
- Шаблон:Cite book
External links
Шаблон:InterWiki Шаблон:Wikibooks Шаблон:Wiktionary category Шаблон:Commons category Шаблон:Wikivoyage
- Albanian Online by Brian Joseph, Angelo Costanzo, and Jonathan Slocum, free online lessons at the Linguistics Research Center at the University of Texas at Austin
- glottothèque – Ancient Indo-European Grammars online, an online collection of introductory videos to Ancient Indo-European languages produced by the University of Göttingen
Шаблон:Indo-European languages Шаблон:Navboxes Шаблон:Authority control
- ↑ Шаблон:Harvnb; Шаблон:Harvnb; Шаблон:Harvnb; Шаблон:Harvnb; Шаблон:Harvnb
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 4,0 4,1 4,2 Шаблон:Harvnb
- ↑ Шаблон:Harvnb
- ↑ Шаблон:Harvnb: "It is often thought (for obvious geographic reasons) that Albanian descends from ancient Illyrian (see above), but this cannot be ascertained as we know next to nothing about Illyrian itself."
- ↑ Шаблон:Harvnb: "Albanian forms its own separate branch of Indo-European; it is the last branch to appear in written records. This is one of the reasons why its origins are shrouded in mystery and controversy. The widespread assertion that it is the modern–day descendant of Illyrian, spoken in much the same region during classical times ([...]), makes geographic and historical sense but is linguistically untestable since we know so little about Illyrian."
- ↑
- see Malcolm, Noel. Origins: Serbs, Vlachs, and Albanians. Malcolm is of the opinion that the Albanian language was an Illyrian dialect preserved in Dardania and then it (re-?)conquered the Albanian lowlands
- Fortson, Benjamin Wynn IV (2010). Indo-European Language and Culture: An Introduction (2nd ed.). Wiley-Blackwell. Шаблон:ISBN.
- Stipčević, Alexander. Iliri (2nd edition). Zagreb, 1989 (also published in Italian as "Gli Illiri")
- NGL Hammond The Relations of Illyrian Albania with the Greeks and the Romans. In Perspectives on Albania, edited by Tom Winnifrith, St. Martin's Press, New York 1992
- Encyclopedia of Indo-European culture By J. P. Mallory, Douglas Q. Adams Edition: illustrated Published by Taylor & Francis, 1997 Шаблон:ISBN, Шаблон:ISBN
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Harvnb; Шаблон:Harvnb
- ↑ Шаблон:Harvnb: Шаблон:Blockquote
- ↑ Шаблон:Harvnb: "The two dialects are mutually intelligible in their standard varieties, although numerous subdialects exist that show considerable variation, especially in the north and northeast of the Geg–speaking area."
- ↑ Шаблон:Harvnb: Шаблон:Blockquote
- ↑ Шаблон:Harvnb: Шаблон:Blockquote
- ↑ Шаблон:Harvnb: Шаблон:Blockquote
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ 17,0 17,1 Шаблон:Harvnb: "The dialectal split into Geg and Tosk happened sometime after the region became Christianized in the fourth century AD: Christian Latin loanwords show Tosk rhotacism, such as Tosk murgu 'monk' (Geg mungu) from Lat. monachus."
- ↑ Шаблон:Harvnb
- ↑ Шаблон:Harvnb: Шаблон:Blockquote
- ↑ See also Hamp 1963 The isogloss is clear in all dialects I have studied, which embrace nearly all types possible. It must be relatively old, that is, dating back into the post-Roman first millennium. As a guess, it seems possible that this isogloss reflects a spread of the speech area, after the settlement of the Albanians in roughly their present location, so that the speech area straddled the Jireček Line.
- ↑ Шаблон:Harvnb: Шаблон:Blockquote
- ↑ 22,0 22,1 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Harvnb.
- ↑ Mai, Nicola. "The Albanian diaspora-in-the-making: media, migration and social exclusion." Journal of Ethnic and Migration Studies 31, no. 3 (2005): 543–561.
- ↑ de Rapper, Gilles. "Albanians facing the Ottoman past: the case of the Albanian diaspora in Turkey." (2005).
- ↑ Gkaintartzi, Anastasia, Aspasia Chatzidaki, and Roula Tsokalidou. "Albanian parents and the Greek educational context: Who is willing to fight for the home language?." International Multilingual Research Journal 8, no. 4 (2014): 291–308.
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Gjinari, Jorgji. Dialektologjia shqiptare
- ↑ 36,0 36,1 The river Shkumbin in central Albania historically forms the boundary between those two dialects, with the population on the north speaking varieties of Geg and the population on the south varieties of Tosk. (page 23) Concise Encyclopedia of Languages of the World By Keith Brown, Sarah Ogilvie Contributor Keith Brown, Sarah Ogilvie Edition: illustrated Published by Elsevier, 2008 Шаблон:ISBN, Шаблон:ISBN
- ↑ Шаблон:Cite thesis
- ↑ The Italo-Albanian villages of southern Italy Issue 25 of Foreign field research program, report, National Research Council (U.S.) Division of Earth Sciences Volume 1149 of Publication (National Research Council (U.S.)) Foreign field research program, sponsored by Office of Naval research, report; no.25 Issue 25 of Report, National Research Council (U.S.). Division of Earth Sciences Volume 1149 of (National Academy of Sciences. National Research Council. Publication) Author George Nicholas Nasse Publisher National Academy of Sciences-National Research Council, 1964 page 24-25 link
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ 40,0 40,1 Elsie, Robert. (2017). Albanian Alphabets: Borrowed and Invented. London, UK: CreateSpace Independent Publishing Platform. Шаблон:ISBN.
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ 42,0 42,1 42,2 Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Harvnb: "Albanian forms its own separate branch of Indo-European; it is the last branch to appear in written records."
- ↑ Watkins, Calvert. "Proto-Indo-European: Comparison and Reconstruction", in The Indo-European Languages, Anna Giacalone Ramat and Paolo Ramat, eds. London: Routledge, 1998.
- ↑ Google Books, Mallory, J. P. and Adams, D. Q.: The Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European World
- ↑ JHholm.de Шаблон:Webarchive, Holm, Hans J.: The Distribution of Data in Word Lists and its Impact on the Subgrouping of Languages. In: Christine Preisach, Hans Burkhardt, Lars Schmidt-Thieme, Reinhold Decker (eds.): Data Analysis, Machine Learning, and Applications. Proc. of the 31st Annual Conference of the German Classification Society (GfKl), University of Freiburg, 7–9 March 2007. Springer-Verlag, Heidelberg-Berlin
- ↑ HJholm.de Шаблон:Webarchive A possible Homeland of the Indo-European Languages And their Migrations in the Light of the Separation Level Recovery (SLRD) Method – Hans J. Holm
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Glottolog
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Tibor Živković, Vladeta Petrović, Aleksandar Uzelac, Dragana Kunčer: Anonymi Descriptio Europae Orientalis : Anonimov opis istočne Evrope. January 2013. Edition: Izvori za srpsku istoriju. Publisher: Istorijski institut. Editor: Srđan Rudić. Шаблон:ISBN
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Harvnb: "But it is likely that there were earlier works which have vanished. The earliest preserved books both in Geg and in Tosk share features of spelling that point to some kind of common literary language having already developed, and a letter written by a Dominican friar named Gulielmus Adea in 1332 says that the inhabitants of Albania had a language very different from Latin but used the Latin alphabet in their writings, suggesting (if not proving) an already–existing written Albanian tradition."
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ 60,0 60,1 Шаблон:Cite book
- ↑ In his latest book, Eric Hamp supports the thesis that the Illyrian language belongs to the Northwestern group, that the Albanian language is descended from Illyrian, and that Albanian is related to Messapic which is an earlier Illyrian dialect (Comparative Studies on Albanian, 2007).
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite conference
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ 72,0 72,1 Tripod.co, Eric Hamp, "The position of Albanian, Ancient IE dialects, Proceedings of the Conference on IE linguistics held at the University of California, Los Angeles, April 25–27, 1963, ed. By Henrik Birnbaum and Jaan Puhvel. "It is clear that in the Middle Ages the Albanians extended farther north (Jokl, Albaner §2); that there are persuasive arguments which have been advanced against their having extended as far as the Adriatic coast—the fact that Scodra 'Scutari' (Shkodër) shows un-Albanian development (see §6 below), that there is no demonstrated old maritime vocabulary (see above), and that there are few ancient Greek loans (Jokl, Albaner §5; but see §5 below)
- ↑ Kazhdan, Alexander (Ed.) (1991). Oxford Dictionary of Byzantium. Oxford University Press. pp. 52–53. Шаблон:ISBN.
- ↑ Demiraj, Shaban. Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe.(Origin of Albanians through the testimonies of the Albanian language) Shkenca (Tirane) 1999
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ 78,0 78,1 78,2 Шаблон:Harvnb
- ↑ 79,0 79,1 Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book Шаблон:ISBN, Шаблон:ISBN
- ↑ *Шаблон:Cite book
- ↑ Schumacher/Matzinger 2013, p. 267.
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite bookШаблон:Dead link
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Kolgjini, Julie M. (2004). Palatalisation in Albanian : an acoustic investigation of stops and affricates. PhD Dissertation, University of Texas at Arlington. Шаблон:ISBN.
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ 91,0 91,1 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Maxwell, Daniel Newhall. (1979). A Crosslinguistic Correlation between Word Order and Casemarking institution. Bloomington: Indiana University Pub.
- ↑ 95,0 95,1 Breu, W. (2021) Italo-Albanian: Balkan Inheritance and Romance Influence p. 154
- ↑ Шаблон:Cite book p. 180.
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Demiraj, Shaban. "Albanian". In Ramat and Ramat (2006), The Indo-European Languages. Page 480
- ↑ Dumitru Todericiu, An Albanian text older than the "Christening Formula" of 1462, in "Magazin Istoric", nr. 8, Bucharest, November 1967.
- ↑ Robert Elsie, The Bellifortis text and early Albanian in "Zeitschrift für Balkanologie", Berlin, 22 February 1986, p. 158-162.
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ 108,0 108,1 Matasovic, Ranko (2018). A Grammatical Sketch of Albanian for students of Indo-European. p. 6.
- ↑ 109,0 109,1 Sawicka, Irena. "A Crossroad Between West, East and Orient–The Case of Albanian Culture." Colloquia Humanistica. No. 2. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2013. Page 97: "Even according to Albanian linguists, Albanian vocabulary is composed in 60 percent of Latin words from different periods... When albanological studies were just emerging, it happened that Albanian was classified as a Romance language. Already there exists the idea of a common origin of both Albanian and Rumanian languages. The Rumanian grammar is almost identical to that of Albanian, but it may be as well the effect of later convergence within the Balkan Sprachbund.."
- ↑ Matasovic, Ranko (2018). Page 35.
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 113,0 113,1 Шаблон:Cite journal
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Ushaku, Ruzhdi, Hulumtime etnoliguistike, chapter: The continuation of Illyrian Bind in Albanian Mythology and Language, Fakulteti filologjise, Prishtine, 2000, p. 46-48
- ↑ 117,0 117,1 Шаблон:Cite book
- ↑ 118,0 118,1 118,2 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Harvnb
- ↑ 127,0 127,1 127,2 127,3 127,4 127,5 127,6 127,7 127,8 127,9 Шаблон:Cite journal
- ↑ Шаблон:Harvnb
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ 130,0 130,1 The Field of Linguistics, Volume 2 Volume 1 of World of linguistics Authors Bernd Kortmann, Johan Van Der Auwera Editors Bernd Kortmann, Johan Van Der Auwera Publisher Walter de Gruyter, 2010 Шаблон:ISBN, Шаблон:ISBN p.412
- ↑ 131,0 131,1 131,2 Ancient Indo-European dialects: proceedings, Volume 1963 Ancient Indo-European Dialects: Proceedings, University of California, Los Angeles. Center for Research in Languages and Linguistics Authors Henrik Birnbaum, Jaan Puhvel, University of California, Los Angeles. Center for Research in Languages and Linguistics Editors Henrik Birnbaum, Jaan Puhvel Publisher University of California Press, 1966 p.102
- ↑ Шаблон:Harvnb postulates a Vulgar Latin intermediary for no good reason. Mallory & Adams (1997) erroneously give the word as native, from *Шаблон:Lang, the protoform underlying Greek Шаблон:Lang; however, this protoform gave Albanian Шаблон:Lang "bee", which is a natural derivative of Proto-Albanian * Шаблон:Lang; "honey" (mod. Шаблон:Lang).
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Meyer, Gustav. Die lateinischen Elemente im Albanesischen. (In: Grцbers Grundriss, I; I.Auflage) (1888), p. 805
- ↑ Meyer-Lübke, Wilhelm. Rumanisch, romanisch, albanesisch. (Mitteilungen des Romanischen Instituts an der Universitet Wien. I. Heilderberg 1914), p. 32
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Çabej, Eqrem. Karakteristikat e huazimeve latine të gjuhës shqipe. SF 1974/2 (In German RL 1962/1) pp. 13-51
- ↑ A. Rosetti, Istoria limbii române, 1986, pp. 195–197
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Jokl, Norbert (1929). "Balkangermanisches und Germanisches in Albanischen". Festschrift der 57. Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner in Salzberg. Baden bei Wien: 105–137.
- ↑ Feist, Sigmund (1939). Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprafche. Leiden: Brill.
- ↑ 142,0 142,1 142,2 Matasovic, Ranko (2019). A Grammatical Sketch of Albanian for Students of Indo-European. Zagreb. Page 39
- ↑ 143,0 143,1 Curtis, M.C., 2012. Slavic-Albanian language contact, convergence, and coexistence. Page 19
- ↑ 144,0 144,1 144,2 144,3 144,4 Huld, M.E., 1994. Albanian zverk – Gothic *swairhs. Historische Sprachforschung/Historical Linguistics, 107(1. H), pp.165–171. Pages 167–8.
- ↑ Curtis, M.C., 2012. Slavic-Albanian language contact, convergence, and coexistence. Page 107
- ↑ Шаблон:Harvnb
- ↑ Huld, M.E., 1994. Albanian zverk – Gothic *swairhs. Historische Sprachforschung/Historical Linguistics, 107(1. H), pp.165–171.
Ошибка цитирования Для существующих тегов <ref>
группы «*» не найдено соответствующего тега <references group="*"/>
- Английская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Albanian language
- Languages attested from the 15th century
- Indo-European languages
- Illyrian languages
- Languages of Albania
- Languages of Greece
- Languages of Italy
- Languages of Kosovo
- Languages of North Macedonia
- Languages of Romania
- Languages of Montenegro
- Languages of Serbia
- Languages of Sicily
- Languages of Turkey
- Subject–verb–object languages
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Английской Википедии
- Страницы с ошибками в примечаниях