Английская Википедия:Alysoun

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:Alysoun.jpg
The original manuscript of the poem, BL Harley MS 2253 f.63v

"Alysoun" or "Alison", also known as "Bytuene Mersh ant Averil", is a late-13th or early-14th century poem in Middle English dealing with the themes of love and springtime through images familiar from other medieval poems. It forms part of the collection known as the Harley Lyrics, and exemplifies its best qualities.Шаблон:Sfn There may once have been music for this poem, but if so it no longer survives. "Alysoun" was included in The Oxford Book of English Verse, The Norton Anthology of English Literature, and The Longman Anthology of British Literature.[1][2][3] It has been called one of the best lyrics in the language.Шаблон:Sfn

Synopsis

The poet begins by evoking the image of birds singing in the springtime, before declaring that he is love. In the refrain he tells us that he is fortunate: his love has been withdrawn from all other women and lighted on Alison. He describes her beauty and says that he will die unless she accepts him. He is sleepless and pale with longing for her; no-one can describe her goodness, for she is the most beautiful of all women. He is worn out with worry that someone else will take her. "It’s better to feel pain awhile than grieve forevermore. Most kind under skirt, listen to my song!".[4]

Composition and transmission

"Alysoun" is an anonymous poem, thought to have been composed in the late 13th or early 14th century.Шаблон:Sfn It has reached us as one of the Harley Lyrics, a collection of Middle English lyric poems preserved, among much other material, in British Library Harley MS 2253.Шаблон:Sfn The Harley Lyrics were collected and copied into the manuscript between about 1331 and 1341 by a writer known only as the Ludlow scribe, a professional legal scribe who worked in Ludlow, Shropshire between 1314 and 1349.[5] The manuscript was later owned by the 17th-century antiquary John Battely, from whose heirs it was purchased in 1723 by Robert Harley, 1st Earl of Oxford and Mortimer. Harley's collection of books and manuscripts remained in his family for some years, then passed in the mid-18th century to the British Museum.Шаблон:Sfn[6] The reading public was first made aware of "Alysoun" in 1774, when Thomas Warton included an extract from it in the first volume of The History of English Poetry (1774). It was published in full by Joseph Ritson in his Ancient Songs (1790, recte 1792), and then in George Ellis's Specimens of the Early English Poets (2nd edition, 1801).[7]Шаблон:Sfn

Analysis

This poem is written with an apparently artless spontaneity and lack of sophistication which, it has been argued, conceals "a complex and sure art".Шаблон:SfnШаблон:Sfn It may actually be the lyric of a song, but this cannot be proved since no music for it survives;Шаблон:Sfn at any rate, with the poem's rhythmic and melodic qualities it is eminently singable.Шаблон:SfnШаблон:Sfn The poem's images are those of the ordinary speech of the people,Шаблон:Sfn and its language is very largely of Anglo-Saxon rather than Romance derivation, though the words baundoun and bounte stand out as exceptions.Шаблон:Sfn It is a reverdie, a poem of springtime,Шаблон:Sfn redolent of the first breaking of spring "between March and April", albeit the poet, who was working with the Julian calendar, was actually writing about a time closer to mid-April in our Gregorian calendar.Шаблон:Sfn Though it is possible to classify this as a courtly poem, and the poet to be in an attitude of courtly love with an idealized figure,Шаблон:SfnШаблон:Sfn Alysoun has also be seen as "a bodily presence, not an abstract ideal".Шаблон:Sfn The extremes of joy and sorrow produced in the poet by his love for this young lady are presented in close juxtaposition, or dialogue, making their relationship a more interesting and dynamic one than is usual in Middle English lyrics.Шаблон:Sfn[8] Alysoun's name has been related to the Old French word alis, “smooth, delicate, soft, slim (of waist)”, and the Middle English word lisse, “comfort, ease, joy, delight”, suggesting to the reader ideas of beauty and pleasure.[9]

Versification

The poem consists of four stanzas, each comprising eight lines, and each being followed by the refrain. The rhyme scheme is demanding, being ABABBBBC in the stanza and DDDC in the refrain, with C remaining the same throughout the poem. The meter demands three stresses in the final line of each stanza and of the refrain, but the poet does not succeed in keeping to this pattern in the first and fourth stanzas. There is also much alliteration.[10]

Sources and analogues

"Alysoun", it has been claimed, draws on a tradition of earlier songs and dances which celebrate the coming of spring.Шаблон:Sfn The images of springtime, the singing of birds, the ardent lover's thoughts of his beloved, the list of her bodily charms, the poet's pleas for mercy, his declaration that he is in thrall to her, will die without her, cannot sleep for love of her, yet knows that he is blessed by heaven – all this appears in countless other lyrics of the time, written in French, Occitan, and Italian.Шаблон:Sfn The actual phrases used have parallels in other Middle English lyrics.Шаблон:Sfn

Modern editions available online

Notes

Шаблон:Reflist

References