Английская Википедия:Ancient Greek conditional clauses

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Ancient Greek grammar Conditional clauses in Ancient Greek are clauses which start with Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "if" or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "if (it may be)". Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) can be contracted to Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl), with a long vowel. The "if"-clause of a conditional sentence is called the protasis, and the consequent or main clause is called the apodosis.

The negative particle in a conditional clause is usually Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl), making the conjunctions Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "unless", "if not". However, some conditions have Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl).[1] The apodosis usually has Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl).

A conditional clause preceded by Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "if only" is also occasionally used in Greek for making a wish. The conjunction Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "if" also frequently introduces an indirect question.

Classification of conditional clauses

Conditional clauses are classified into a small number of different types, as shown on the table below.[2]

Grammatically, there is no difference between a present general condition ("if ever it happens") and a vivid future ("if it happens"), both having Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) with the subjunctive. Similarly there is no difference between a past general condition ("if ever it happened") and a less vivid future condition ("if it were to happen"), both having Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) with the optative. In this case, only the apodosis will distinguish which type of clause it is.

Those conditions which imagine a purely hypothetical situation (for example, "if I were to die", "if I was dead", "if I had died") usually have the particle Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) in the apodosis. However, Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) can sometimes be omitted, for example if the apodosis has an imperfect tense verb such as Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "it was necessary" or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "it was possible".[3]

Type Example Protasis Apodosis
Primary tenses
Simple (open) If it is true Шаблон:Lang + present or perfect indicative indicative or imperative
Emotional future If it happens (in future) Шаблон:Lang + future indicative future indicative
Vivid future If it happens (in future) Шаблон:Lang + subjunctive future indicative
General present If ever it happens Шаблон:Lang + subjunctive present indicative
Historic tenses
Simple (open) If it was true Шаблон:Lang + imperfect or aorist indicative indicative
General past If ever it used to happen Шаблон:Lang + optative imperfect indicative
Less vivid future If it were to happen Шаблон:Lang + optative optative + Шаблон:Lang
Unreal present If it were true Шаблон:Lang + imperfect indicative imperfect indicative + Шаблон:Lang
Unreal past If it had happened Шаблон:Lang + aorist indicative aorist indicative + Шаблон:Lang

Simple (open) conditions

A simple condition uses the indicative in the protasis. The apodosis can have an imperative:

Шаблон:Lang (Xenophon)[4]
Шаблон:Grc-transl
"if anyone sees anything better, let him say so."
Шаблон:Lang (Xenophon)[5]
Шаблон:Grc-transl
"if you want to, stay with the army."
Шаблон:Lang (Xenophon)[6]
Шаблон:Grc-transl
"if you want, it is possible for you to take us as allies."

A simple conditional may use any tense of the indicative. The following has the perfect indicative:

Шаблон:Lang (Andocides)[7]
Шаблон:Grc-transl
"if I have committed any sacrilege, put me to death."

The following uses the imperfect indicative in both clauses:

Шаблон:Lang (Lysias)[8]
Шаблон:Grc-transl
"if on that night I was plotting against Eratosthenes, was it better for me to dine elsewhere or to bring that guest to my house?"

The following uses the aorist indicative followed by an aorist imperative:

Шаблон:Lang (Andocides)[9]
Шаблон:Grc-transl
"if you heard anything about this matter which has happened, tell us."

The following, from Euripides' play Electra, has two aorist indicative tenses:

Шаблон:Lang (Euripides)[10]
Шаблон:Grc-transl
"even if, as you say, our father killed your daughter,
how did I or my brother wrong you?"

Future conditions

"Emotional" future conditions

In an open conditional the tense of the protasis can be future indicative. According to Smyth,[11] this kind of vivid future conditional is used when the protasis expresses strong feeling: "the apodosis commonly conveys a threat, a warning, or an earnest appeal to the feelings". He refers to it as the "emotional future" conditional.

In the following, a present tense apodosis is combined with a future protasis:

Шаблон:Lang (Xenophon)[12]
Шаблон:Grc-transl
'it's impossible to go past, unless we first cut down these men.'
Шаблон:Lang (Xenophon)[13]
Шаблон:Grc-transl
"there is no food for the army, unless we capture the fort."

In the following poetic example, the protasis has a future indicative as before, but in the apodosis instead of a future, there is an aorist indicative:

Шаблон:Lang (Euripides)[14]
Шаблон:Grc-transl
"I am undone if you leave me, wife!"

Vivid future conditions

A conditional clause referring to the future usually uses the conjunction Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl), which can be shortened to Шаблон:Lang or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "if (by chance)" followed by the subjunctive mood. (The second vowel of Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) is long, as appears from examples in Sophocles and Aristophanes.)[15]

Conditional sentences of this kind are referred to by Smyth as the "more vivid" future conditions, and are very common.[16] In the following examples, the protasis has the present subjunctive, and the apodosis has the future indicative:

Шаблон:Lang (Plato)[17]
Шаблон:Grc-transl
"I will come to see you tomorrow, if God is willing."
Шаблон:Lang. (Xenophon)[18]
Шаблон:Grc-transl.
"if it's necessary, we shall make war."
Шаблон:Lang (Plato)[19]
Шаблон:Grc-transl
"if you seek well, you will find."
Шаблон:Lang (Aristotle)[20]
Шаблон:Grc-transl
'for if you say just things, people will hate you; if you say unjust things, the gods will.'

The apodosis can contain a present tense, if the verb is Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "it is necessary":

Шаблон:Lang (Aristophanes)[21]
Шаблон:Grc-transl
"you two must suffer the same penalty too, if you are defeated"

The negative used in a conditional clause is usually Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl):

Шаблон:Lang. (Thucydides)[22]
Шаблон:Grc-transl.
"if they are not willing, they will force them."
Шаблон:Lang (Plato)[23]
Шаблон:Grc-transl
"if you don't agree, I will produce witnesses."

However, sometimes the negative Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) is used, for example, when Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) has the force of a single word "deny":[24]

Шаблон:Lang (Plato)[25]
Шаблон:Grc-transl
"whether you and Anytos deny it or agree with it"

In the following example, the aorist subjunctive is used in the protasis, to indicate that the action of capturing the hill must be done first before the enemy can be dislodged:

Шаблон:Lang (Xenophon)[26]
Шаблон:Grc-transl
"if we can first capture that (hill), the men threatening the road will not be able to remain."

Less vivid future conditions

The "less vivid" future (or "ideal") conditional describes a hypothetical situation in the future. There is often an implication that the speaker does not expect the situation to actually happen. The optative mood is used in both halves of the sentence, with the particle Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) added before or after the verb in the apodosis.[27]

The tense of the verb can be aorist (if it is an event) or present (if it describes a situation). The following three examples use the aorist optative:

Шаблон:Lang (Xenophon)[28]
Шаблон:Grc-transl
"the Parthenios river also cannot be crossed, to which you would come if you crossed the Halys."
Шаблон:Lang (Plato)[29]
Шаблон:Grc-transl.
"there would be nothing strange about it if I were to die."
Шаблон:Lang (Aeschines)[30]
Шаблон:Grc-transl
"if one of you were to ask me ... I would say ..."

The following have present optative in the protasis, aorist optative in the apodosis:

Шаблон:Lang (Plato)[31]
Шаблон:Grc-transl
"if you knew how much money I have earned, you would be amazed."
Шаблон:Lang (Xenophon)[32]
Шаблон:Grc-transl
"I would gladly accept it, if he were offering it."

The following uses the present optative in the apodosis:

Шаблон:Lang[33]
Шаблон:Grc-transl.
"I wouldn't be surprised (if that were so)."

In post-classical Greek, the optative mood gradually fell out of use. In the New Testament the potential optative with Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) occurs, but rarely (e.g. Acts 8:31); Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) with the optative also sometimes occurs (e.g. 2 Peter 3:14).

General conditions

Present general conditions

A present general condition uses the same grammatical construction (Шаблон:Lang with the subjunctive) as a vivid future condition, but is much less common. The present subjunctive is used when the actions of the two clauses are contemporaneous:

Шаблон:Lang (Menander)[34]
Шаблон:Grc-transl
"the foolish person laughs, even if there is nothing funny."

The following has the aorist subjunctive, indicating that the first action precedes the second:[35]

Шаблон:Lang (Euripides)[36]
Шаблон:Grc-transl
"if ever death draws near, no one wishes to die."

The perfect subjunctive also refers to a situation existing at the time of the main verb, but as a result of something which happened earlier, as in the example below:

Шаблон:Lang. (Xenophon)[37]
Шаблон:Grc-transl.
"whether (the hare) has been caught or not, (the huntsman) should make it clear (to his colleagues)."

Occasionally, the verb in the apodosis is an aorist tense, but with the sense of a present. This is known as a "gnomic aorist":[38]

Шаблон:Lang. (Xenophon)[39]
Шаблон:Grc-transl.
"if a man transgress anyone one of these laws, they always impose a penalty on him."

Past general conditions

The optative mood can similarly be used after Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "if" in general clauses of the type "if ever it used to happen".[40] In the following examples the present optative is used in the protasis, and the imperfect indicative in the apodosis:

Шаблон:Lang (Xenophon)[41]
Шаблон:Grc-transl
"If ever he saw something edible anywhere, he would pass it round."
Шаблон:Lang (Xenophon)[42]
Шаблон:Grc-transl
"and (the barley-wine) was completely undiluted, unless someone added water."

In the following, however, the aorist optative is used in the protasis, to indicate that the action of sharing had to come before that of being allowed near the fire:[35]

Шаблон:Lang (Xenophon)[43]
Шаблон:Grc-transl.
"they wouldn't let the late-comers come near the fire, unless they first shared some wheat with them."

In the following example, as often happens, the protasis is reduced simply to Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "otherwise". Here Шаблон:Lang stands for "but if they didn't hold their weapons above the water":[44]

Шаблон:Lang (Xenophon)[45]
Шаблон:Grc-transl
"and it was not possible to hold their weapons in the water, otherwise the river kept snatching them away."

Sometimes in the apodosis of a past general condition, the particle Шаблон:Lang Шаблон:Grc-transl is added to an imperfect or aorist indicative tense to express repeated past action. This is called the "iterative imperfect or aorist".[46] The following example has the imperfect indicative with Шаблон:Lang Шаблон:Grc-transl:

Шаблон:Lang (Xenophon)[47]
Шаблон:Grc-transl
"if ever anyone opposed him on anything ... he would bring the whole subject back to the beginning"

The following uses the aorist indicative with Шаблон:Lang Шаблон:Grc-transl:

Шаблон:Lang. (Xenophon)[48]
Шаблон:Grc-transl.
'if ever anyone seemed to him to be lagging behind, he would pick out the culprit and would beat him.'

Unreal conditions

Present unreal conditions

Unreal (counterfactual) conditions referring to present time are made with Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) followed by the imperfect indicative in the protasis, and the imperfect indicative combined with the particle Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) in the apodosis:[49]

Шаблон:Lang (Xenophon)[50]
Шаблон:Grc-transl
"they wouldn't be able to do this if they weren't following a temperate diet."
Шаблон:Lang (Andocides)[51]
Шаблон:Grc-transl
"if these things were true, you would be getting angry with me"

Past unreal conditions

In unreal (counterfactual) past conditions, the aorist indicative is used in both the protasis and the apodosis. To give the meaning "would", the particle Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) is added in the apodosis only:[52]

Шаблон:Lang (Xenophon)[53]
Шаблон:Grc-transl
"he would not have done this, if I had not ordered him."

The following example has an apodosis only with no protasis. The tense is aorist indicative:

Шаблон:Lang (Demosthenes)[54]
Шаблон:Grc-transl
"for who would have expected these things to happen?"

An imperfect tense in an unreal condition can refer to the past as well as the present, as in the following, where the verb Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) is imperfect indicative.[55] The verb in the apodosis, Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl), is aorist indicative:

Шаблон:Lang. (Xenophon)
Шаблон:Grc-transl.
"if I had understood before, I would not have followed you."

In the following, the first imperfect refers to the past, the second to the present time:

Шаблон:Lang (Philemon)[56]
Шаблон:Grc-transl
"if I had not been toiling then, I would not now be rejoicing."

The particle Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) is occasionally omitted from an unreal condition, especially if the apodosis contains an imperfect tense verb of obligation or possibility, such as Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "it was possible":[57]

Шаблон:Lang (Aeschines)[58]
Шаблон:Grc-transl
"it would have been possible for him, if he had been wise, not to accuse me falsely."

However, in other examples, where the emphasis is on the possibility or the necessity rather than the dependent infinitive, Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) is added.[59] In the following example, Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) is the aorist tense corresponding to the imperfect Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl):

Шаблон:Lang (Lysias)[60]
Шаблон:Grc-transl
"if (the tortured slaves) were to say about me what he wanted them to say, it wouldn't have been possible for me to defend myself."

Some other expressions also lack Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl), for example:[61]

Шаблон:Lang (Lysias)[62]
Шаблон:Grc-transl
"if (the tortured slaves) did not agree with him, he wouldn't have been liable to any penalty."

If by chance

A vivid future conditional clause using Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) with the subjunctive can be used with the meaning "in the hope that", "in case by chance", or "to see if perhaps", "on the off chance that".[63]

Шаблон:Lang (Plato)[64]
Шаблон:Grc-transl
"listen to me too, in case the same things may still seem true to you."

In a historic context, this type of clause becomes a less vivid future, using Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "if by chance" with the optative mood. In the first example below, Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "they might persuade" is aorist optative:

Шаблон:Lang (Thucydides)[65]
Шаблон:Grc-transl
"proceeding to Asia to the King, in the hope that they might persuade him to provide money and join the war."
Шаблон:Lang (Acts)[66]
Шаблон:Grc-transl
"for he was hurrying, in case it might be possible for him to reach Jerusalem by the day of Pentecost."

Wishes

Wishes in Greek use tenses from the historic sequence: optative, imperfect indicative, and aorist indicative, depending on whether they refer to the future, present or past.

Wishes for the future

The optative mood alone can be used to express wishes for the future:[67]

Шаблон:Lang (Demosthenes)[68]
Шаблон:Grc-transl
"which may it not happen!"

The optative of wish is sometimes preceded by Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "if only". In this case it has the same construction as a less vivid future condition:[69]

Шаблон:Lang (Xenophon)[70]
Шаблон:Grc-transl
"if only it might happen!"

Wishes for the present and past

An unattainable wish about the present or past is expressed using the imperfect or aorist indicative, preceded by Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl), that is, with the same construction as for an unreal present or past condition.[71] The imperfect indicative is used for present time:

Шаблон:Lang (Euripides)[72]
Шаблон:Grc-transl
"if only, mother, you had a better heart!"

The aorist indicative is used for an unattainable wish referring to past time:

Шаблон:Lang (Xenophon)[73]
Шаблон:Grc-transl
"if only I had been with you then, Pericles!"

Sometimes the aorist tense of the verb Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "I owe" is added:[74]

Шаблон:Lang (Aristophanes)[75]
Шаблон:Grc-transl
"did you get the three-obol fee?" – "I wish I had!"

Hence in the well-known opening of Euripides' play Medea:

Шаблон:Lang (Euripides)[76]
Шаблон:Grc-transl
"if only the ship Argo had not flown through
the dark blue Clashing Rocks to the land of the Colchians!"

Conditional relative clauses

A common idiom in Ancient Greek is for the protasis of a conditional clause to be replaced by a relative clause. (For example, "whoever saw it would be amazed" = "if anyone saw it, they would be amazed.") Such sentences are known as "conditional relative clauses", and they follow the same grammar as ordinary conditionals.[77] Such relative clauses are always indefinite, for example:[78]

Шаблон:Lang (Xenophon)[79]
Шаблон:Grc-transl
"whoever wishes to survive, let him try to conquer."
Шаблон:Lang (Lysias)[80]
Шаблон:Grc-transl
"your children, as many as were here (i.e. if any had been here), would have been abused by these men."

Conditional clauses in indirect speech

Indirect statements

The main verbs in indirect statements are commonly changed to the infinitive, except when the quoted sentence is introduced by Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl). Subordinate clause verbs, and main verbs after Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl), may optionally be changed to the optative mood, but only when the context is historic.[81] In some circumstances a verb is changed to a participle, and sometimes a present indicative becomes imperfect tense.[82]

In indirect conditional clauses, in a historic context, ἐάν + subjunctive may optionally be changed to εἰ + optative.[83] However, an imperfect or aorist indicative in the protasis of an unreal conditional sentence is not changed to the optative.[84] In the apodosis of an ideal or unreal conditional, Шаблон:Lang is retained when the verb is changed to an infinitive or participle.

The following table shows how the tenses of an original statement are changed to different tenses of the infinitive, participle, and optative when the speech is made indirect:

Original speech Infinitive Participle Optative Past
Present or imperfect Present Present Present Imperfect
Future indicative Future Future Future
Aorist indicative Aorist Aorist Aorist
Perfect or pluperfect Perfect Perfect Perfect Pluperfect

Indirect statements with the infinitive

In the four examples of indirect statement below, all the main verbs of the original speech have been changed to an infinitive.

The first example is an indirect present tense open conditional. The present infinitive Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) represents a present indicative (Шаблон:Lang Шаблон:Grc-transl "you are freeing") in the original speech. The present indicative verb of the protasis ("you are killing") is changed to the imperfect indicative, as if the writer were stating a fact rather than quoting a speech:[85]

Шаблон:Lang (Thucydides)[86]
Шаблон:Grc-transl
"they said that he was not freeing Greece in a good way, if he was killing men."

The following example is an indirect emotional future conditional. The two main verbs ("there is" and "it will be") have been changed to the present and future infinitive respectively. The future indicative in the protasis ("will capture in advance") has been changed into the future optative mood:[87]

Шаблон:Lang (Xenophon)[88]
Шаблон:Grc-transl
"he said that there was a hill-top which, unless someone captured it first, it was going to be impossible to get past."

The following is an unreal past conditional. The verb in the protasis, which would have been an imperfect indicative in the original speech, has been changed to a present participle using the genitive absolute construction. The aorist tense main verb has been changed into the aorist infinitive; the particle Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) is retained, but has been placed after the participle:[89]

Шаблон:Lang (Demosthenes)[90]
Шаблон:Grc-transl
"do you think that, if someone had told them, they would have believed it?" (Шаблон:Lang)

The following is a vivid future conditional in a historic context. The main verb "I will not stop" is changed into the future infinitive. Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "if" and Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "before" with the aorist subjunctive have been changed into Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) and Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) with the aorist optative. The verb in the relative clause (Шаблон:Lang Шаблон:Grc-transl "I am campaigning") is changed from present to imperfect indicative:[91]

Шаблон:Lang (Xenophon)[92]
Шаблон:Grc-transl
"promising them that if he accomplished what he was campaigning for, he would not stop until he brought them back home." (Шаблон:Lang)

Indirect statements with Шаблон:Lang

Indirect statements can also be made in Greek using the conjunction Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "that". If the context is past, the verbs may optionally be changed to the optative mood.[93]

In the following example, the main verb Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) has been changed to the future optative, but the future indicative in the protasis has not been changed to the optative:

Шаблон:Lang (Xenophon)[94]
Шаблон:Grc-transl
"they threatened him that if they caught (lit. will catch) him running away, they would punish him."

However, in unreal conditional clauses, the indicative always remains and there is no change to the optative:[95]

Шаблон:Lang (Xenophon)[96]
Шаблон:Grc-transl
"they pleaded that they would never have been so foolish if they had known."

Indirect questions

An indirect question is often introduced by Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "if", even though the original question does not contain a conditional clause.[97] In a historic context, the main verb may be changed to the optative mood, as in the first example below. In this example, the 2nd person present indicative Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "are you willing?" has been changed to the 3rd person present optative. The aorist participle Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "having received" possibly stands for a vivid future ("if you receive") or less vivid future protasis ("if you were to receive"):[98]

Шаблон:Lang (Lysias)[99]
Шаблон:Grc-transl
"I asked Pison if he was willing to save me if he received some money."

An optative mood does not change in indirect speech.[100] The presence of Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) in the following sentence shows that the original question had a potential optative ("would you give?"):

Шаблон:Lang (Xenophon)[101]
Шаблон:Grc-transl
"they asked if (the Greeks) would give pledges concerning these matters."

Indirect commands

In indirect commands also, the verb is generally changed to an infinitive, as in the following example:[102]

Шаблон:Lang (Thucydides)[103]
Шаблон:Grc-transl
"(the letter said that) if therefore they wished to say something clearly, they should send some men to him."

In the above sentence, although the context is historic, the writer has chosen not to use the optative but the more vivid indicative mood with the verb Шаблон:Lang "they wish". This retention of the vivid mood is typical of Thucydides's style.[104]

Conditional clauses in Homer

There are some differences between Homeric conditionals and those in classical Greek. As well as Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "if", Homer also uses the Aeolic dialect form Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl).[105] As well as the particle Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl), Homer also uses Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl). Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) is more frequent than Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl), especially in affirmative sentences.[106]

In Homer, in the protasis of a vivid future conditional, Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) can be used on its own with the subjunctive, without Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl), and without any difference in meaning.[107] In the following, the protasis has the aorist subjunctive, while the apodosis has the future indicative:

Шаблон:Lang (Iliad)[108]
Шаблон:Grc-transl
"for if he kills you, I will not weep for you."

Another construction not found in classical Greek is to use the subjunctive with Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) in both clauses. In the following, both verbs are aorist subjunctive:

Шаблон:Lang (Iliad)[109]
Шаблон:Grc-transl
"but if he does not give her up, I will seize her myself."

In present general conditions, Шаблон:Lang or Шаблон:Lang are often absent from the protasis.[110] In the following example, the verb Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) is aorist subjunctive, while Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) "he keeps" is present indicative:

Шаблон:Lang (Iliad)[111]
Шаблон:Grc-transl
"for even if he swallows down his anger on that day, yet later he keeps a grudge, until he fulfils it."

In the less vivid future conditional, Шаблон:Lang or Шаблон:Lang can be added after Шаблон:Lang, with no difference in meaning. In the following, both verbs are aorist optative:[112]

Шаблон:Lang (Iliad)[113]
Шаблон:Grc-transl
"for I could not suffer anything worse, not even if I found out that my father had died"

In Homer, the imperfect in unreal conditionals refers only to past time. In a present unreal conditional, the protasis may have the optative in both halves, although this is very rare.[114] In a past unreal conditional the protasis has either an imperfect or an aorist indicative, and in the apodosis either an imperfect or aorist indicative with Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl) or Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl), or an aorist or present optative with Шаблон:Lang (Шаблон:Grc-transl). In the following example, Шаблон:Lang is aorist indicative, and Шаблон:Lang is aorist optative:

Шаблон:Lang (Iliad)[115]
Шаблон:Grc-transl
"and at this point Aeneas might have perished, if Aphrodite had not quickly observed him"

See also

References

Шаблон:Reflist

Шаблон:Ancient Greek grammar

  1. Шаблон:Smyth
  2. Шаблон:Smyth
  3. Шаблон:Smyth
  4. Xenophon, Anabasis 3.2.38.
  5. Xenophon, Anabasis 3.4.42.
  6. Xenophon, Anabasis 5.4.6.
  7. Andocides 1.32.
  8. Lysias, 1.40.
  9. Andocides, 1.50.
  10. Euripides, Electra 1086–7.
  11. Шаблон:Smyth
  12. Xenophon, Anabasis 3.4.39.
  13. Xeonphon, Anabasis 4.7.3.
  14. Шаблон:Alcestis.
  15. Liddell, Scott, Jones Greek-English Lexicon, s.v. Шаблон:Lang. For the transfer of quantities, cf. Шаблон:Smyth
  16. Шаблон:Smyth
  17. Plato, Laws 201c
  18. Xenophon, Anabasis 5.5.22
  19. Plato, Gorgias 503d.
  20. Aristotle, Rhet. 1399a.20.
  21. Aristophanes, Plut. 467.
  22. Thucydides, 5.35.3
  23. Plato, Symposium 215b.
  24. Шаблон:Smyth
  25. Plato, Apology 25b.
  26. Xenophon, An. 3.4.41.
  27. Шаблон:Smyth
  28. Xenophon, Anabasis 5.6.10.
  29. Plato, Gorgias 521d
  30. Aeschines, 1.80.
  31. Plato, Hipp. Mai. 282d.
  32. Xenophon, Cyropaedia 3.2.28
  33. Plato, Cratylus 428b
  34. Menander, Sent. 180.
  35. 35,0 35,1 Шаблон:Smyth c Note 2. "In a subordinate clause the aorist usually expresses an action prior to that of the leading verb."
  36. Euripides, Alcestis 670.
  37. Xenophon, Cynegeticus 6.18.
  38. Шаблон:Smyth
  39. Xenophon, Cyr. 1.2.2.
  40. Шаблон:Smyth
  41. Xenophon, Anabasis 4.5.8
  42. Xenophon, Anabasis 4.5.27.
  43. Xenophon, Anabasis 4.5.5
  44. cf. Шаблон:Smyth
  45. Xenophon, Anabasis 3.4.36.
  46. Шаблон:Smyth
  47. Xenophon, Memorabilia 4.6.13.
  48. Xenophon, Anabasis 2.3.11.
  49. Шаблон:Smyth
  50. Xenophon, Cyropaedia 1.2.16
  51. Andocides 1.24.
  52. Шаблон:Smyth
  53. Xenophon, Anabasis 6.6.15
  54. Шаблон:Demosthenes.
  55. Шаблон:Smyth
  56. Philemon, 153.
  57. Шаблон:Smyth
  58. Aeschines, 1.3.
  59. Шаблон:Smyth
  60. Lysias, 7.37.
  61. Шаблон:Smyth
  62. Lysias, 7.37.
  63. Шаблон:Smyth
  64. Plato, Rep. 358b.
  65. Thucydides, 2.67.
  66. Acts, 20:16
  67. Шаблон:Smyth
  68. Demosthenes, 25.30 etc.
  69. Шаблон:Smyth
  70. Xenophon, Cyrop. 6.1.38.
  71. Шаблон:Smyth
  72. Euripides, Electra 1060.
  73. Шаблон:Memorabilia
  74. Liddell, Scott, Jones, Greek-English Lexicon, s.v. Шаблон:Lang.
  75. Aristophanes, Eccl. 380.
  76. Euripides Medea 1–2.
  77. Шаблон:Smyth
  78. Шаблон:Smyth
  79. Xenophon, Anabasis 3.2.39.
  80. Lysias, 12.98.
  81. Шаблон:Smyth
  82. Шаблон:Smyth
  83. Шаблон:Smyth
  84. Шаблон:Smyth
  85. Шаблон:Smyth
  86. Thucydides, 3.32.
  87. Шаблон:Smyth
  88. Xenophon, Anabasis 4.1.25.
  89. Liddell, Scott, Jones, English-Greek Lexicon, s.v. Шаблон:Lang, D.2.
  90. Demosthenes, 6.20.
  91. Шаблон:Smyth
  92. Xenophon, Anabasis 1.2.2.
  93. Шаблон:Smyth
  94. Xenophon, Anabasis, 5.6.34.
  95. Шаблон:Smyth
  96. Xenophon, Hell. 5.4.22.
  97. Шаблон:Smyth
  98. cf. Шаблон:Smyth
  99. Lysias, 12.9.
  100. Шаблон:Smyth
  101. Xenophon, Anabasis 4.8.7.
  102. Шаблон:Smyth
  103. Thucydides, 4.50.
  104. Шаблон:Smyth
  105. Шаблон:Smyth
  106. Liddell, Scott, Jones, Greek-English Lexicon, s.v. Шаблон:Lang.
  107. Шаблон:Smyth
  108. Homer, Iliad 22.85.
  109. Homer, Iliad, 1.324.
  110. Шаблон:Smyth
  111. Homer, Iliad, 1.81–2.
  112. Шаблон:Smyth
  113. Homer, Iliad, 19.320.
  114. Шаблон:Smyth
  115. Homer, Iliad 5.311.