Английская Википедия:Arabic verbs

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Main Шаблон:More citations needed Arabic verbs (Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration; Шаблон:Abbr Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration), like the verbs in other Semitic languages, and the entire vocabulary in those languages, are based on a set of two to five (but usually three) consonants called a root (triliteral or quadriliteral according to the number of consonants). The root communicates the basic meaning of the verb, e.g. Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'write', Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'read', Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'eat'. Changes to the vowels in between the consonants, along with prefixes or suffixes, specify grammatical functions such as person, gender, number, tense, mood, and voice.

Various categories are marked on verbs:

Weakness is an inherent property of a given verb determined by the particular consonants of the verb root (corresponding to a verb conjugation in Classical Latin and other European languages), with five main types of weakness and two or three subtypes of each type.

Arabic grammarians typically use the root Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration to indicate the particular shape of any given element of a verbal paradigm. As an example, the form Шаблон:Lang (root: ك-ت-ب) Шаблон:Transliteration 'he is corresponded (with)' would be listed generically as Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration (yuta1ā2a3u), specifying the generic shape of a strong Form VI passive verb, third-person masculine singular present indicative.

The maximum possible total number of verb forms derivable from a root — not counting participles and verbal nouns — is approximately 13 person/number/gender forms; times 9 tense/mood combinations, counting the س- Шаблон:Transliteration future (since the moods are active only in the present tense, and the imperative has only 5 of the 13 paradigmatic forms); times 17 form/voice combinations (since forms IX, XI–XV exist only for a small number of stative roots, and form VII cannot normally form a passive), for a total of 1,989. Each of these has its own stem form, and each of these stem forms itself comes in numerous varieties, according to the weakness (or lack thereof) of the underlying root.

Inflectional categories

Each particular lexical verb is specified by four stems, two each for the active and passive voices. In a particular voice, one stem (the past stem) is used for the past tense, and the other (the non-past stem) is used for the present and future tenses, along with non-indicative moods, e.g. subjunctive and imperative. The past and non-past stems are sometimes also called the perfective stem and imperfective stem, respectively, based on a traditional misinterpretation of Arabic stems as representing grammatical aspect rather than grammatical tense. (Although there is still some disagreement about the interpretation of the stems as tense or aspect, the dominant current view is that the stems simply represent tense, sometimes of a relative rather than absolute nature. There are some unusual usages of the stems in certain contexts that were once interpreted as indicating aspectual distinctions, but are now thought to simply be idiosyncratic constructions that do not neatly fit into any aspectual paradigm.)Шаблон:Citation needed

To the past stem, suffixes are added to mark the verb for person, number and gender, while to the non-past stem, a combination of prefixes and suffixes are added. (Very approximately, the prefixes specify the person and the suffixes indicate number and gender.) A total of 13 forms exist for each of the two stems, specifying person (first, second or third); number (singular, dual or plural); and gender (masculine or feminine).

There are six separate moods in the non-past: indicative, imperative, subjunctive, jussive, short energetic and long energetic. The moods are generally marked by suffixes. When no number suffix is present, the endings are Шаблон:Transliteration for indicative, Шаблон:Transliteration for subjunctive, no ending for imperative and jussive, Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration for shorter energetic, Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration for longer energetic. When number suffixes are present, the moods are either distinguished by different forms of the suffixes (e.g. Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration for masculine plural indicative vs. Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration for masculine plural subjunctive/imperative/jussive), or not distinguished at all. The imperative exists only in the second person and is distinguished from the jussive by the lack of the normal second-person prefix Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration.

The third person masculine singular past tense form serves as the "dictionary form" used to identify a verb, similar to the infinitive in English. (Arabic has no infinitive.) For example, the verb meaning 'write' is often specified as Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration, which actually means 'he wrote'. This indicates that the past-tense stem is Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration; the corresponding non-past stem is Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration, as in Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'he writes'. Using the third person masculine singular as the dictionary citation form is more useful in that the vowels that appear in the remaining present tense forms are evident. Especially in form I verbs, without prior knowledge, these vowels are often not evident based purely on the past-tense forms.

Tense

There are three tenses in Arabic: the past tense (Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration), the present tense (Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration) and the future tense. The future tense in Classical Arabic is formed by adding either the prefix Шаблон:Wikt-lang Шаблон:Transliteration or the separate word Шаблон:Wikt-lang Шаблон:Transliteration onto the beginning of the present tense verb, e.g. Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration or Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'he will write'.

In some contexts, the tenses represent aspectual distinctions rather than tense distinctions. The usage of Arabic tenses is as follows:

In all but Form I, there is only one possible shape for each of the past and non-past stems for a given root. In Form I, however, different verbs have different shapes. Examples:

Notice that the second vowel can be any of Шаблон:Transliteration in both past and non-past stems. The vowel Шаблон:Transliteration occurs in most past stems, while Шаблон:Transliteration occurs in some (especially intransitive) and Шаблон:Transliteration occurs only in a few stative verbs (i.e. whose meaning is 'be X' or 'become X' where X is an adjective). The most common patterns are:

Mood

There are three moods (Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration, a word that also means "cases"; Шаблон:Abbr Шаблон:Wikt-lang Шаблон:Transliteration), whose forms are derived from the imperfective stem: the indicative mood (Шаблон:Wikt-lang Шаблон:Transliteration), usually ending in Шаблон:Transliteration; the subjunctive (Шаблон:Wikt-lang Шаблон:Transliteration), usually ending in Шаблон:Transliteration; and the jussive (Шаблон:Wikt-lang Шаблон:Transliteration), with no ending. In less formal Arabic and in spoken dialects, the subjunctive mood is used as the only imperfective tense (subjunctivism) and the final ḥarakah vowel is not pronounced.

The imperative (Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration) (positive, only 2nd person) is formed by dropping the verbal prefix (ت-) from the imperfective jussive stem, e.g. Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'present!'. If the result starts with two consonants followed by a vowel (Шаблон:Transliteration or Шаблон:Transliteration), an [[Hamza#Hamzat al-waṣl ( ٱ )|elidible Шаблон:Transliteration]] (ا) is added to the beginning of the word, usually pronounced as "Шаблон:Transliteration", e.g. Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'wash!' or Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'do!' if the present form vowel is Шаблон:Transliteration, then the alif is also pronounced as Шаблон:Transliteration, e.g. Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'write!'. Negative imperatives are formed from the jussive.

The exception to the above rule is the form (or stem) IV verbs. In these verbs a non-elidible alif ا pronounced as Шаблон:Transliteration is always prefixed to the imperfect jussive form, e.g. Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration "send!", Шаблон:Lang [1]Шаблон:Transliteration 'add!'.

The subjunctive is used in subordinate clauses after certain conjunctions. The jussive is used in negation, in negative imperatives, and in the hortative Шаблон:Transliteration+jussive. For example: 2. Шаблон:Abbr m.:

Voice

Arabic has two verbal voices (Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration "forms", Шаблон:Abbr Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration), active (Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration), and passive (Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration). The passive voice is expressed by a change in vocalization. For example:

Thus, the active and passive forms are spelled identically in Arabic; only their vowel markings differ. There are some exceptions to this in the case of weak roots.

Participle

Every verb has a corresponding active participle, and most have passive participles. E.g. Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'teacher' is the active participle to stem II. of the root Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration ('know').

Verbal noun (maṣdar)

In addition to a participle, there is a verbal noun (in Arabic, Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration, Шаблон:Abbr Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration, literally meaning 'source'), sometimes called a gerund, which is similar to English gerunds and verb-derived nouns of various sorts (e.g. "running" and "a run" from "to run"; "objection" from "to object"). As shown by the English examples, its meaning refers both to the act of doing something and (by frequent semantic extension) to its result. One of its syntactic functions is as a verbal complement of another verb, and this usage it corresponds to the English gerund or infinitive (He prevented me from running or He began to run).

Some well-known examples of verbal nouns are Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration (see Fatah) (Form I), Шаблон:Lang [[Tanzim|Шаблон:Transliteration]] (Form II), Шаблон:Lang [[Jihad|Шаблон:Transliteration]] (Form III), Шаблон:Lang [[Islām|Шаблон:Transliteration]] (Form IV), Шаблон:Lang [[:wikt:intifada|Шаблон:Transliteration]] (feminine of Form VIII verbal noun), and Шаблон:Lang [[istiqlal (disambiguation)|Шаблон:Transliteration]] (Form X).

Derivational categories, conjugations

The system of verb conjugations in Arabic is quite complicated, and is formed along two axes. One axis, known as the form (described as "Form I", "Form II", etc.), is used to specify grammatical concepts such as causative, intensive, reciprocal, passive or reflexive, and involves varying the stem form. The other axis, known as the weakness, is determined by the particular consonants making up the root. For example, defective (or third-weak or final-weak) verbs have a Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration or Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration as the last root consonant (e.g. Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'throw', Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'call'), and doubled (or geminated) verbs have the second and third consonants the same (e.g. Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'extend'). These "weaknesses" have the effect of inducing various irregularities in the stems and endings of the associated verbs.

Examples of the different forms of a sound verb (i.e. with no root weaknesses), from the root Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'write' (using Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'red' for Form IX, which is limited to colors and physical defects):

Form Past Meaning Non-past Meaning
I Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he wrote' Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he writes'
II Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he made (someone) write' Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he makes (someone) write'
III Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he corresponded with, wrote to (someone)' Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'"he corresponds with, writes to (someone)'
IV Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he dictated' Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he dictates'
V Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
nonexistent Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
nonexistent
VI Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he corresponded (with someone, esp. mutually)' Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he corresponds (with someone, esp. mutually)'
VII Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he subscribed' Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he subscribes'
VIII Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he copied' Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he copies'
IX Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he turned red' Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he turns red'
X Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he asked (someone) to write' Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
'he asks (someone) to write'

The main types of weakness are as follows:

Main weakness varieties for Form I, with verbs in the active indicative
Weakness Root Past
3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr
Past
1st Шаблон:Abbr
Present
3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr
Present
3Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr
Sound (Non-Weak) Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration 'to write'
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Assimilated (First-Weak), W Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration 'to find'
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Assimilated (First-Weak), Y Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration 'to dry'
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Hollow (Second-Weak), W Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration 'to say'
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Hollow (Second-Weak), Y Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration 'to travel, go'
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Defective (Third-Weak, final-weak), W Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration 'to call'
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Defective (Third-Weak, final-weak), Y Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration 'to throw'
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Doubled (geminated) Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration 'to extend'
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration
Шаблон:Lang
Шаблон:Transliteration

Conjugation

Regular verb conjugation for person-number, tense-aspect-mood, and participles

In Arabic the grammatical person and number as well as the mood are designated by a variety of prefixes and suffixes. The following table shows the paradigm of a regular sound Form I verb, Шаблон:Transliteration (Шаблон:Lang) 'to write'. Most of the final short vowels are often omitted in speech, except the vowel of the feminine plural ending Шаблон:Transliteration, and normally the vowel of the past tense second person feminine singular ending Шаблон:Transliteration.

Paradigm of a regular Form I Arabic verb, (Шаблон:Lang (Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration 'to write'
Past Present
Indicative
Subjunctive Jussive Long
Energetic
Short
Energetic
Imperative
Active Singular
1st katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبْتُ أَكْتُبُ أَكْتُبَ أَكْتُبْ أَكْتُبَنَّ أَكْتُبَنْ
2nd Шаблон:Abbr katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبْتَ تَكْتُبُ تَكْتُبَ تَكْتُبْ تَكْتُبَنَّ تَكْتُبَنْ اُكْتُبْ
Шаблон:Abbr katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبْتِ تَكْتُبِينَ تَكْتُبِي تَكْتُبِنَّ تَكْتُبِنْ اُكْتُبِي
3rd Шаблон:Abbr katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبَ يَكْتُبُ يَكْتُبَ يَكْتُبْ يَكْتُبَنَّ يَكْتُبَنْ
Шаблон:Abbr katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبَتْ تَكْتُبُ تَكْتُبَ تَكْتُبْ تَكْتُبَنَّ تَكْتُبَنْ
Dual
2nd katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبْتُمَا تَكْتُبَانِ تَكْتُبَا تَكْتُبَانِّ اُكْتُبَا
3rd Шаблон:Abbr katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبَا يَكْتُبَانِ يَكْتُبَا يَكْتُبَانِّ
Шаблон:Abbr katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبَتَا تَكْتُبَانِ تَكْتُبَا تَكْتُبَانِّ
Plural
1st katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبْنَا نَكْتُبُ نَكْتُبَ نَكْتُبْ نَكْتُبَنَّ نَكْتُبَنْ
2nd Шаблон:Abbr katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبْتُمْ تَكْتُبُونَ تَكْتُبُوا تَكْتُبُنَّ تَكْتُبُنْ اُكْتُبُوا
Шаблон:Abbr katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبْتُنَّ تَكْتُبْنَ تَكْتُبْنَانِّ اُكْتُبْنَ
3rd Шаблон:Abbr katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبُوا يَكْتُبُونَ يَكْتُبُوا يَكْتُبُنَّ يَكْتُبُنْ
Шаблон:Abbr katabШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَتَبْنَ يَكْتُبْنَ يَكْتُبْنَانِّ
Passive Singular
1st kutibШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كُتِبْتُ أُكْتَبُ أُكْتَبَ أُكْتَبْ أُكْتَبَنَّ أُكْتَبَنْ
2nd Шаблон:Abbr kutibШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كُتِبْتَ تُكْتَبُ تُكْتَبَ تُكْتَبْ تُكْتَبَنَّ تُكْتَبَنْ
Шаблон:Abbr kutibШаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كُتِبْتِ تُكْتَبِينَ تُكْتَبِي تُكْتَبِنَّ تُكْتَبِنْ
etc.
Nominal Active Participle Passive Participle Verbal Noun
Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration Шаблон:Transliteration
كَاتِب مَكْتُوب كَتْب، كِتْبَة، كِتَابَة

The initial vowel in the imperative (which is elidable) varies from verb to verb, as follows:

In unvocalised Arabic, Шаблон:Transliteration, Шаблон:Transliteration, Шаблон:Transliteration and Шаблон:Transliteration are all written the same: Шаблон:Lang. Forms Шаблон:Transliteration and Шаблон:Transliteration (and sometimes even Шаблон:Transliteration) can be abbreviated to Шаблон:Transliteration in spoken Arabic and in pausa, making them also sound the same.

Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) in final Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) is silent.

Weak roots

Roots containing one or two of the radicals و Шаблон:Transliteration (Шаблон:Transliteration), ي Шаблон:Transliteration (Шаблон:Transliteration ) or ء Шаблон:Transliteration (Шаблон:Transliteration) often lead to verbs with special phonological rules because these radicals can be influenced by their surroundings. Such verbs are called "weak" (verba infirma, 'weak verbs') and their paradigms must be given special attention. In the case of Шаблон:Transliteration, these peculiarities are mainly orthographical, since Шаблон:Transliteration is not subject to elision (the orthography of ء Шаблон:Transliteration and ا Шаблон:Transliteration is unsystematic due to confusion in early Islamic times). According to the position of the weak radical in the root, the root can be classified into four classes: first weak, second weak, third weak (or final weak) and doubled, where both the second and third radicals are identical. Some roots fall into more than one category at once.

Assimilated (first-weak) roots

Most first-weak verbs have a و Шаблон:Transliteration as their first radical. These verbs are entirely regular in the past tense. In the non-past, the Шаблон:Transliteration drops out, leading to a shorter stem (e.g. (وجد) يجد Шаблон:Transliteration 'to find'), where the stem is ـجدـ Шаблон:Transliteration in place of a longer stem like ـجلدـ Шаблон:Transliteration from the verb (جلد (يجلد Шаблон:Transliteration 'to whip, flog'. This same stem is used throughout, and there are no other irregularities except for the imperative, which has no initial vowel, consistent with the fact that the stem for the imperative begins with only one consonant.

There are various types of assimilated (first-weak) Form I verbs:

Past stem
(3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr)
Non-past stem
(3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr)
Imperative
(Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr)
Meaning Sound verb parallel
وَجَدَ
Шаблон:Transliteration
يَجِدُ
Шаблон:Transliteration
جِدْ
Шаблон:Transliteration
'to find' (فَعَلَ (يَفْعِلُ
Шаблон:Transliteration
وَرِثَ
Шаблон:Transliteration
يَرِثُ
Шаблон:Transliteration
رِثْ
Шаблон:Transliteration
'to inherit' (فَعِلَ (يَفْعِلُ
Шаблон:Transliteration
(rare normally, but in assimilated verbs,
rather more common than Шаблон:Transliteration (فَعِلَ (يَفْعَلُ)
وَضَعَ
Шаблон:Transliteration
يَضَعُ
Шаблон:Transliteration
ضَعْ
Шаблон:Transliteration
'to put' (فَعَلَ (يَفْعَلُ
Шаблон:Transliteration
وَجِلَ
Шаблон:Transliteration
يَوْجَلُ
Шаблон:Transliteration
إيجَلْ
Шаблон:Transliteration
'to be scared' (فَعِلَ (يَفْعَلُ
Шаблон:Transliteration
(rare case where Шаблон:Transliteration و is preserved
in non-past)
يَسَرَ
Шаблон:Transliteration
يَيْسِرُ
Шаблон:Transliteration
إيسِرْ
Шаблон:Transliteration
'to be simple' (فَعَلَ (يَفْعِلُ
Шаблон:Transliteration
(Шаблон:Transliteration ي is normally preserved
in non-past)
يَبِسَ
Шаблон:Transliteration
يَيْبَسُ
Шаблон:Transliteration
إيبَسْ
Шаблон:Transliteration
'to be/become dry' (فَعِلَ (يَفْعَلُ
Шаблон:Transliteration
(Шаблон:Transliteration ي is normally preserved
in non-past)
(وَدَّ (وَدِدْتُ
Шаблон:Transliteration
يَدُّ
Шаблон:Transliteration
إيدَدْ
Шаблон:Transliteration
'to want to; to love' (فَعِلَ (يَفْعَلُ
Шаблон:Transliteration
(also a doubled verb)
وَلِيَ
Шаблон:Transliteration
يَلِي
Шаблон:Transliteration
لِ
Шаблон:Transliteration
'to protect' (فَعِلَ (يَفْعِلُ
Шаблон:Transliteration
(also a defective verb)

Hollow (second-weak) roots

The following shows a paradigm of a typical Form I hollow (second-weak) verb (قال (قلت، يقول Шаблон:Transliteration (root: ق-و-ل q-w-l) 'to say', parallel to verbs of the (فعل (يفعل Шаблон:Transliteration type. See notes following the table for explanation.

Paradigm of a hollow (second-weak) Arabic verb, (قال (قلت، يقول Шаблон:Transliteration 'to say'
Past Present
Indicative
Subjunctive Jussive Long
Energetic
Short
Energetic
Imperative
Singular
1st qul-tu a-qūl-u a-qūl-a a-qul a-qūl-anna a-qūl-an
قُلْتُ أَقُولُ أَقُولَ أَقُلْ أَقُولَنَّ أَقُولَنْ
2nd Шаблон:Abbr qul-ta ta-qūl-u ta-qūl-a ta-qul ta-qūl-anna ta-qūl-an qul
قُلْتَ تَقُولُ تَقُولَ ْتَقُل تَقُولَنَّ ْتَقُولَن قُلْ
Шаблон:Abbr qul-ti ta-qūl-īna ta-qūl-ī ta-qūl-inna ta-qūl-in qūl-ī
قُلْتِ تَقُولِينَ تَقُولِي تَقُولِنَّ ْتَقُولِن قُولِي
3rd Шаблон:Abbr qāl-a ya-qūl-u ya-qūl-a ya-qul ya-qūl-anna ya-qūl-an
قَالَ ُيَقُول َيَقُول ْيَقُل يَقُولَنَّ ْيَقُولَن
Шаблон:Abbr qāl-at ta-qūl-u ta-qūl-a ta-qul ta-qūl-anna ta-qūl-an
قَالَتْ ُتَقُول َتَقُول ْتَقُل تَقُولَنَّ ْتَقُولَن
Dual
2nd qul-tumā ta-qūl-āni ta-qūl-ā ta-qūl-ānni qūl-ā
قُلْتُمَا تَقُولَانِ تَقُولَا تَقُولَانِّ قُولَا
3rd Шаблон:Abbr qāl-ā ya-qūl-āni ya-qūl-ā ya-qūl-ānni
قَالَا يَقُولَانِ يَقُولَا يَقُولَانِّ
Шаблон:Abbr qāl-atā ta-qūl-āni ta-qūl-ā ta-qūl-ānni
قَالَتَا تَقُولَانِ تَقُولَا تَقُولَانِّ
Plural
1st qul-nā na-qūl-u na-qūl-a na-qul na-qūl-anna na-qūl-an
قُلْنَا ُنَقُول َنَقُول ْنَقُل نَقُولَنَّ ْنَقُولَن
2nd Шаблон:Abbr qul-tum ta-qūl-ūna ta-qūl-ū ta-qūl-unna ta-qūl-un qūl-ū
قُلْتُمْ تَقُولُونَ تَقُولُوا تَقُولُنَّ ْتَقُولُن قُولُوا
Шаблон:Abbr qul-tunna ta-qul-na ta-qul-nānni qul-na
قُلْتُنَّ تَقُلْنَ تَقُلْنَانِّ قُلْنَ
3rd Шаблон:Abbr qāl-ū ya-qūl-ūna ya-qūl-ū ya-qūl-unna ya-qūl-un
قَالُوا يَقُولُونَ يَقُولُوا يَقُولُنَّ ْيَقُولُن
Шаблон:Abbr qul-na ya-qul-na ya-qul-nānni
قُلْنَ يَقُلْنَ يَقُلْنَانِّ

All hollow (second-weak) verbs are conjugated in a parallel fashion. The endings are identical to those of strong verbs, but there are two stems (a longer and a shorter) in each of the past and non-past. The longer stem is consistently used whenever the ending begins with a vowel, and the shorter stem is used in all other circumstances. The longer stems end in a long vowel plus consonant, while the shorter stems end in a short vowel plus consonant. The shorter stem is formed simply by shortening the vowel of the long stem in all paradigms other than the active past of Form I verbs. In the active past paradigms of Form I, however, the longer stem always has an Шаблон:Transliteration vowel, while the shorter stem has a vowel Шаблон:Transliteration or Шаблон:Transliteration corresponding to the actual second root consonant of the verb.

No initial vowel is needed in the imperative forms because the non-past stem does not begin with two consonants.

There are various types of Form I hollow verbs:

The passive paradigm of all Form I hollow verbs is as follows:

Defective (third-weak) roots

فعى يفعي Шаблон:Transliteration

The following shows a paradigm of a typical Form I defective (third-weak) verb (رمى (يرمي Шаблон:Transliteration (root: ر-م-ي r-m-y) 'to throw', parallel to verbs of the (فعل (يفعل Шаблон:Transliteration type. See notes following the table for explanation.

Paradigm of a defective (third-weak) ي Шаблон:Transliteration Arabic verb, (رمى (يرمي Шаблон:Transliteration 'to throw'
Past Present
Indicative
Subjunctive Jussive Long
Energetic
Short
Energetic
Imperative
Singular
1st ramay-tu a-rmī a-rmiy-a a-rmi a-rmiy-anna a-rmiy-an
رَمَيْتُ أَرْمِي َأَرْمِي أَرْمِ أَرْمِيَنَّ ْأَرْمِيَن
2nd Шаблон:Abbr ramay-ta ta-rmī ta-rmiy-a ta-rmi ta-rmiy-anna ta-rmiy-an i-rmi
رَمَيْتَ تَرْمِي َتَرْمِي تَرْمِ تَرْمِيَنَّ ْتَرْمِيَن اِرْمِ
Шаблон:Abbr ramay-ti ta-rm-īna ta-rm-ī ta-rm-inna ta-rm-in i-rm-ī
رَمَيْتِ تَرْمِينَ تَرْمِي تَرْمِنَّ ْتَرْمِن اِرْمِي
3rd Шаблон:Abbr ram-ā ya-rmī ya-rmiy-a ya-rmi ya-rmiy-anna ya-rmiy-an
رَمَی يَرْمِي َيَرْمِي يَرْمِ يَرْمِيَنَّ ْيَرْمِيَن
Шаблон:Abbr ram-at ta-rmī ta-rmiy-a ta-rmi ta-rmiy-anna ta-rmiy-an
رَمَتْ تَرْمِي َتَرْمِي تَرْمِ تَرْمِيَنَّ ْتَرْمِيَن
Dual
2nd ramay-tumā ta-rmiy-āni ta-rmiy-ā ta-rmiy-ānni i-rmiy-ā
رَمَيْتُمَا تَرْمِيَانِ تَرْمِيَا تَرْمِيَانِّ اِرْمِيَا
3rd Шаблон:Abbr ramay-ā ya-rmiy-āni ya-rmiy-ā ya-rmiy-ānni
رَمَيَا يَرْمِيَانِ يَرْمِيَا يَرْمِيَانِّ
Шаблон:Abbr ram-atā ta-rmiy-āni ta-rmiy-ā ta-rmiy-ānni
رَمَتَا تَرْمِيَانِ تَرْمِيَا تَرْمِيَانِّ
Plural
1st ramay-nā na-rmī na-rmiy-a na-rmi na-rmiy-anna na-rmiy-an
رَمَيْنَا نَرْمِي َنَرْمِي نَرْمِ نَرْمِيَنَّ ْنَرْمِيَن
2nd Шаблон:Abbr ramay-tum ta-rm-ūna ta-rm-ū ta-rm-unna ta-rm-un i-rm-ū
رَمَيْتُمْ تَرْمُونَ تَرْمُوا تَرْمُنَّ ْتَرْمُن اِرْمُوا
Шаблон:Abbr ramay-tunna ta-rmī-na ta-rmī-nānni i-rmī-na
رَمَيْتُنَّ تَرْمِينَ تَرْمِينَانِّ اِرْمِينَ
3rd Шаблон:Abbr ram-aw ya-rm-ūna ya-rm-ū ya-rm-unna ya-rm-un
رَمَوْا يَرْمُونَ يَرْمُوا يَرْمُنَّ ْيَرْمُن
Шаблон:Abbr ramay-na ya-rmī-na ya-rmī-nānni
رَمَيْنَ يَرْمِينَ يَرْمِينَانِّ
Two stems each

Each of the two main stems (past and non-past) comes in two variants, a full and a shortened. For the past stem, the full is رميـ Шаблон:Transliteration, shortened to رمـ Шаблон:Transliteration in much of the third person (i.e. before vowels, in most cases). For the non-past stem, the full is Шаблон:Transliteration, shortened to Шаблон:Transliteration before Шаблон:Transliteration. The full non-past stem ـرميـ Шаблон:Transliteration appears as ـرميـ Шаблон:Transliteration when not before a vowel; this is an automatic alternation in Classical Arabic. The places where the shortened stems occur are indicated by silver (past), gold (non-past).

Irregular endings

The endings are actually mostly regular. But some endings are irregular, in boldface:

(فعا (يفعو Шаблон:Transliteration

The following shows a paradigm of a typical Form I defective (third-weak) verb (دعا (يدعو (root: د-ع-و) Шаблон:Transliteration 'to call', parallel to verbs of the (فعل (يفعل Шаблон:Transliteration type. Verbs of this sort are entirely parallel to verbs of the (فعا (يفعي Шаблон:Transliteration type, although the exact forms can still be tricky. See notes following the table for explanation.

Paradigm of a defective (third-weak) و Шаблон:Transliteration Arabic verb, (دعا (يدعو Шаблон:Transliteration 'to call'
Past Present
Indicative
Subjunctive Jussive Long
Energetic
Short
Energetic
Imperative
Singular
1st daʿaw-tu a-dʿū a-dʿuw-a a-dʿu a-dʿuw-anna a-dʿuw-an
دَعَوْتُ أَدْعُو َأَدْعُو أَدْعُ أَدْعُوَنَّ ْأَدْعُوَن
2nd Шаблон:Abbr daʿaw-ta ta-dʿū ta-dʿuw-a ta-dʿu ta-dʿuw-anna ta-dʿuw-an u-dʿu
دَعَوْتَ تَدْعُو َتَدْعُو تَدْعُ تَدْعُوَنَّ ْتَدْعُوَن اُدْعُ
Шаблон:Abbr daʿaw-ti ta-dʿ-īna ta-dʿ-ī ta-dʿ-inna ta-dʿ-in u-dʿ-ī
دَعَوْتِ تَدْعِينَ تَدْعِي تَدْعِنَّ ْتَدْعِن اُدْعِي
3rd Шаблон:Abbr daʿ-ā ya-dʿū ya-dʿuw-a ya-dʿu ya-dʿuw-anna ya-dʿuw-an
دَعَا يَدْعُو َيَدْعُو يَدْعُ يَدْعُوَنَّ ْيَدْعُوَن
Шаблон:Abbr daʿ-at ta-dʿū ta-dʿuw-a ta-dʿu ta-dʿuw-anna ta-dʿuw-an
دَعَتْ تَدْعُو َتَدْعُو تَدْعُ تَدْعُوَنَّ ْتَدْعُوَن
Dual
2nd daʿaw-tumā ta-dʿuw-āni ta-dʿuw-ā ta-dʿuw-ānni u-dʿuw-ā
دَعَوْتُمَا تَدْعُوَانِ تَدْعُوَا تَدْعُوَانِّ اُدْعُوَا
3rd Шаблон:Abbr daʿaw-ā ya-dʿuw-āni ya-dʿuw-ā ya-dʿuw-ānni
دَعَوَا يَدْعُوَانِ يَدْعُوَا يَدْعُوَانِّ
Шаблон:Abbr daʿ-atā ta-dʿuw-āni ta-dʿuw-ā ta-dʿuw-ānni
دَعَتَا تَدْعُوَانِ تَدْعُوَا تَدْعُوَانِّ
Plural
1st daʿaw-nā na-dʿū na-dʿuw-a na-dʿu na-dʿuw-anna na-dʿuw-an
دَعَوْنَا نَدْعُو َنَدْعُو نَدْعُ نَدْعُوَنَّ ْنَدْعُوَن
2nd Шаблон:Abbr daʿaw-tum ta-dʿ-ūna ta-dʿ-ū ta-dʿ-unna ta-dʿ-un u-dʿ-ū
دَعَوْتُمْ تَدْعُونَ تَدْعُوا تَدْعُنَّ ْتَدْعُن اُدْعُوا
Шаблон:Abbr daʿaw-tunna ta-dʿū-na ta-dʿū-nānni u-dʿū-na
دَعَوْتُنَّ تَدْعُونَ تَدْعُونَانِّ اُدْعُونَ
3rd Шаблон:Abbr daʿ-aw ya-dʿ-ūna ya-dʿ-ū ya-dʿ-unna ya-dʿ-un
دَعَوْا يَدْعُونَ يَدْعُوا يَدْعُنَّ ْيَدْعُن
Шаблон:Abbr daʿaw-na ya-dʿū-na ya-dʿū-nānni
دَعَوْنَ يَدْعُونَ يَدْعُونَانِّ

Verbs of this sort are work nearly identically to verbs of the (فعى (يفعي Шаблон:Transliteration type. There are the same irregular endings in the same places, and again two stems in each of the past and non-past tenses, with the same stems used in the same places:

The Arabic spelling has the following rules:

فعي يفعى Шаблон:Transliteration

The following shows a paradigm of a typical Form I defective (third-weak) verb Шаблон:Transliteration (root: ن-س-ي) 'to forget', parallel to verbs of the (فعل (يفعل Шаблон:Transliteration type. These verbs differ in a number of significant respects from either of the above types.

Paradigm of a defective (third-weak) Шаблон:Transliteration Arabic verb, (نسي (ينسى Шаблон:Transliteration 'to forget'
Past Present
Indicative
Subjunctive Jussive Long
Energetic
Short
Energetic
Imperative
Singular
1st nasī-tu a-nsā a-nsa a-nsay-anna a-nsay-an
نَسِيتُ أَنْسَى أَنْسَ أَنْسَيَنَّ ْأَنْسَيَن
2nd Шаблон:Abbr nasī-ta ta-nsā ta-nsa ta-nsay-anna ta-nsay-an i-nsa
نَسِيتَ تَنْسَى تَنْسَ تَنْسَيَنَّ ْتَنْسَيَن اِنْسَ
Шаблон:Abbr nasī-ti ta-nsa-yna ta-nsa-y ta-nsa-yinna ta-nsa-yin i-nsa-y
نَسِيتِ تَنْسَيْنَ تَنْسَيْ تَنْسَيِنَّ ْتَنْسَيِن اِنْسَيْ
3rd Шаблон:Abbr nasiy-a ya-nsā ya-nsa ya-nsay-anna ya-nsay-an
نَسِيَ يَنْسَى يَنْسَ يَنْسَيَنَّ ْيَنْسَيَن
Шаблон:Abbr nasiy-at ta-nsā ta-nsa ta-nsay-anna ta-nsay-an
نَسِيَتْ تَنْسَى تَنْسَ تَنْسَيَنَّ ْتَنْسَيَن
Dual
2nd nasī-tumā ta-nsay-āni ta-nsay-ā ta-nsay-ānni i-nsay-ā
نَسِيتُمَا تَنْسَيَانِ تَنْسَيَا تَنْسَيَانِّ اِنْسَيَا
3rd Шаблон:Abbr nasiy-ā ya-nsay-āni ya-nsay-ā ya-nsay-ānni
نَسِيَا يَنْسَيَانِ يَنْسَيَا يَنْسَيَانِّ
Шаблон:Abbr nasiy-atā ta-nsay-āni ta-nsay-ā ta-nsay-ānni
نَسِيَتَا تَنْسَيَانِ تَنْسَيَا تَنْسَيَانِّ
Plural
1st nasī-nā na-nsā na-nsa na-nsay-anna na-nsay-an
نَسِينَا نَنْسَى نَنْسَ نَنْسَيَنَّ ْنَنْسَيَن
2nd Шаблон:Abbr nasī-tum ta-nsa-wna ta-nsa-w ta-nsa-wunna ta-nsa-wun i-nsa-w
نَسِيتُمْ تَنْسَوْنَ تَنْسَوْا تَنْسَوُنَّ ْتَنْسَوُن اِنْسَوْا
Шаблон:Abbr nasī-tunna ta-nsay-na ta-nsay-nānni i-nsay-na
نَسِيتُنَّ تَنْسَيْنَ تَنْسَيْنَانِّ اِنْسَيْنَ
3rd Шаблон:Abbr nas-ū ya-nsa-wna ya-nsa-w ya-nsa-wunna ya-nsa-wun
نَسُوا يَنْسَوْنَ يَنْسَوْا يَنْسَوُنَّ ْيَنْسَوُن
Шаблон:Abbr nasī-na ya-nsay-na ya-nsay-nānni
نَسِينَ يَنْسَيْنَ يَنْسَيْنَانِّ
Multiple stems

This variant is somewhat different from the variants with ـِي Шаблон:Transliteration or ـُو Шаблон:Transliteration in the non-past. As with other third-weak verbs, there are multiple stems in each of the past and non-past, a full stem composed following the normal rules and one or more shortened stems.

  1. The full stem نسيـ Шаблон:Transliteration occurs before Шаблон:Transliteration or ـنـ Шаблон:Transliteration, that is before dual endings, feminine plural endings and energetic endings corresponding to forms that are endingless in the jussive.
  2. The modified stem نساـ Шаблон:Transliteration occurs in "endingless" forms (i.e. masculine or common-gender singular, plus 1st plural). As usual with third-weak verbs, it is shortened to نسـ Шаблон:Transliteration in the jussive. These forms are marked with red.
  3. Before endings normally beginning with Шаблон:Transliteration or Шаблон:Transliteration, the stem and endings combine into a shortened form: e.g. expected تنسين Шаблон:Transliteration 'you (Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) forget', تنسيون Шаблон:Transliteration 'you (Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) forget' instead become تنسين Шаблон:Transliteration, تنسون Шаблон:Transliteration respectively. The table above chooses to segment them as تنسين Шаблон:Transliteration, تنسون Шаблон:Transliteration, suggesting that a shortened stem ـنسـ Шаблон:Transliteration combines with irregular (compressed) endings ـين Шаблон:Transliteration < ـين Шаблон:Transliteration, ـون Шаблон:Transliteration < ـون Шаблон:Transliteration. Similarly subjunctive/jussive تنسوا Шаблон:Transliteration < تنسيوا Шаблон:Transliteration; but note energetic تنسون Шаблон:Transliteration < تنسين Шаблон:Transliteration, where the original ـيـ Шаблон:Transliteration has assimilated to ـوـ Шаблон:Transliteration. Consistent with the above analysis, we analyze this form as تنسون Шаблон:Transliteration, with an irregular energetic ending ـون Шаблон:Transliteration where a glide consonant has developed after the previous vowel. However, since all moods in this case have a form containing ـنسوـ Шаблон:Transliteration, an alternative analysis would consider ـنسوـ Шаблон:Transliteration and ـنسيـ Шаблон:Transliteration as stems. These forms are marked with gold.
Irregular endings

The endings are actually mostly regular. But some endings are irregular in the non-past, in boldface:

Doubled roots

The following shows a paradigm of a typical Form I doubled verb (مد (يمد (root: م-د-د) Шаблон:Transliteration 'to extend', parallel to verbs of the (فعل (يفعل Шаблон:Transliteration type. See notes following the table for explanation.

Paradigm of a form I doubled Arabic verb, Шаблон:Transliteration "to extend"
Past Present
Indicative
Subjunctive Jussive Long
Energetic
Short
Energetic
Imperative
Singular
1st madad-tu a-mudd-u a-mudd-a a-mudd-a,
ʾa-mudd-i,
ʾa-mdud
a-mudd-anna a-mudd-an
مَدَدْتُ أَمُدُّ أَمُدَّ أَمُدَّ,
أَمُدِّ,
أَمْدُدْ
أَمُدَّنَّ أَمُدَّنْ
2nd Шаблон:Abbr madad-ta ta-mudd-u ta-mudd-a ta-mudd-a,
ta-mudd-i,
ta-mdud
ta-mudd-anna ta-mudd-an mudd-a,
mudd-i,
u-mdud
مَدَدْتَ تَمُدُّ تَمُدَّ تَمُدَّ,
تَمُدِّ,
تَمْدُدْ
تَمُدَّنَّ تَمُدَّنْ مُدَّ,
مُدِّ,
اُمْدُدْ
Шаблон:Abbr madad-ti ta-mudd-īna ta-mudd-ī ta-mudd-inna ta-mudd-in mudd-ī
مَدَدْتِ تَمُدِّينَ تَمُدِّي تَمُدِّنَّ تَمُدِّنْ مُدِّي
3rd Шаблон:Abbr madd-a ya-mudd-u ya-mudd-a ya-mudd-a,
ya-mudd-i,
ya-mdud
ya-mudd-anna ya-mudd-an
مَدَّ يَمُدُّ يَمُدَّ يَمُدَّ,
يَمُدِّ,
يَمْدُدْ
يَمُدَّنَّ يَمُدَّنْ
Шаблон:Abbr madd-at ta-mudd-u ta-mudd-a ta-mudd-a,
ta-mudd-i,
ta-mdud
ta-mudd-anna ta-mudd-an
مَدَّتْ تَمُدُّ تَمُدَّ تَمُدَّ,
تَمُدِّ,
تَمْدُدْ
تَمُدَّنَّ تَمُدَّنْ
Dual
2nd madad-tumā ta-mudd-āni ta-mudd-ā ta-mudd-ānni mudd-ā
مَدَدْتُمَا تَمُدَّانِ تَمُدَّا تَمُدَّانِّ مُدَّا
3rd Шаблон:Abbr madd-ā ya-mudd-āni ya-mudd-ā ya-mudd-ānni
مَدَّا يَمُدَّانِ يَمُدَّا يَمُدَّانِّ
Шаблон:Abbr madd-atā ta-mudd-āni ta-mudd-ā ta-mudd-ānni
مَدَّتَا تَمُدَّانِ تَمُدَّا تَمُدَّانِّ
Plural
1st madad-nā na-mudd-u na-mudd-a na-mudd-a,
na-mudd-i,
na-mdud
na-mudd-anna na-mudd-an
مَدَدْنَا نَمُدُّ نَمُدَّ نَمُدَّ,
نَمُدِّ,
نَمْدُدْ
نَمُدَّنَّ نَمُدَّنْ
2nd Шаблон:Abbr madad-tum ta-mudd-ūna ta-mudd-ū ta-mudd-unna ta-mudd-un mudd-ū
مَدَدْتُمْ تَمُدُّونَ تَمُدُّوا تَمُدُّنَّ تَمُدُّنْ مُدُّوا
Шаблон:Abbr madad-tunna ta-mdud-na ta-mdud-nānni undud-na
مَدَدْتُنَّ تَمْدُدْنَ تَمْدُدْنَانِّ اُمْدُدْنَ
3rd Шаблон:Abbr madd-ū ya-mudd-ūna ya-mudd-ū ya-mudd-unna ya-mudd-un
مَدُّوا يَمُدُّونَ يَمُدُّوا يَمُدُّنَّ يَمُدُّنْ
Шаблон:Abbr madad-na ya-mdud-na ya-mdud-nānni
مَدَدْنَ يَمْدُدْنَ يَمْدُدْنَانِّ

All doubled verbs are conjugated in a parallel fashion. The endings are for the most part identical to those of strong verbs, but there are two stems (a regular and a modified) in each of the past and non-past. The regular stems are identical to the stem forms of sound verbs, while the modified stems have the two identical consonants pulled together into a geminate consonant and the vowel between moved before the geminate. In the above verb (مد (يمد Шаблон:Transliteration 'to extend' (s.th.), the past stems are مددـ Шаблон:Transliteration (regular), مدـ Шаблон:Transliteration (modified), and the non-past stems are مددـ Шаблон:Transliteration (regular), مدـ Шаблон:Transliteration (modified). In the table, places where the regular past stem occurs are in silver, and places where the regular non-past stem occurs are in gold; everywhere else, the modified stem occurs.

No initial vowel is needed in most of the imperative forms because the modified non-past stem does not begin with two consonants.

The concept of having two stems for each tense, one for endings beginning with vowels and one for other endings, occurs throughout the different kinds of weaknesses.

Following the above rules, endingless jussives would have a form like تمدد Шаблон:Transliteration, while the corresponding indicatives and subjunctives would have forms like تمد Шаблон:Transliteration, تمد Шаблон:Transliteration. As a result, for the doubled verbs in particular, there is a tendency to harmonize these forms by adding a vowel to the jussives, usually Шаблон:Transliteration, sometimes Шаблон:Transliteration. These are the only irregular endings in these paradigms, and have been indicated in boldface. The masculine singular imperative likewise has multiple forms, based on the multiple forms of the jussive.

There are various types of doubled Form I verbs:

Modified past stem
(3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr)
Regular past stem
(3rd plur. Шаблон:Abbr)
Modified non-past stem
(3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr)
Regular non-past stem
(3rd plur. Шаблон:Abbr)
Meaning Sound verb parallel
مَدَّ
Шаблон:Transliteration
مَدَدْنَ
Шаблон:Transliteration
يَمُدُّ
Шаблон:Transliteration
يَمْدُدْنَ
Шаблон:Transliteration
'to extend' (فَعَلَ (يَفْعُلُ
Шаблон:Transliteration
تَمَّ
Шаблон:Transliteration
تَمَمْنَ
Шаблон:Transliteration
يَتِمُّ
Шаблон:Transliteration
يَتْمِمْنَ
Шаблон:Transliteration
'to finish' (فَعَلَ (يَفْعِلُ
Шаблон:Transliteration
ظَلَّ
Шаблон:Transliteration
ظَلِلْنَ
Шаблон:Transliteration
يَظَلُّ
Шаблон:Transliteration
يَظْلَلْنَ
Шаблон:Transliteration
'to remain' (فَعِلَ (يَفْعَلُ
Шаблон:Transliteration

Formation of derived stems ("forms")

Arabic verb morphology includes augmentations of the root, also known as forms, an example of the derived stems found among the Semitic languages. For a typical verb based on a triliteral root (i.e. a root formed using three root consonants), the basic form is termed Form I, while the augmented forms are known as Form II, Form III, etc. The forms in normal use are Form I through Form X; Forms XI through XV exist but are rare and obsolescent. Forms IX and XI are used only with adjectival roots referring to colors and physical defects (e.g. "red", "blue", "blind", "deaf", etc.), and are stative verbs having the meaning of "be X" or "become X" (e.g. Form IX Шаблон:Transliteration 'be red, become red, blush', Form XI Шаблон:Transliteration with the same meaning). Although the structure that a given root assumes in a particular augmentation is predictable, its meaning is not (although many augmentations have one or more "usual" or prototypical meanings associated with them), and not all augmentations exist for any given root. As a result, these augmentations are part of the system of derivational morphology, not part of the inflectional system.

The construction of a given augmentation is normally indicated using the dummy root Шаблон:Transliteration (ف–ع–ل), based on the verb Шаблон:Transliteration 'to do'. Because Arabic has no direct equivalent to the infinitive form of Western languages, the third-person masculine singular past tense is normally used as the dictionary form of a given verb, i.e. the form by which a verb is identified in a dictionary or grammatical discussion. Hence, the word Шаблон:Transliteration above actually has the meaning of 'he did', but is translated as 'to do' when used as a dictionary form.

Verbs based on quadriliteral roots (roots with four consonants) also exist. There are four augmentations for such verbs, known as Forms Iq, IIq, IIIq and IVq. These have forms similar to Forms II, V, VII and IX respectively of triliteral verbs. Forms IIIq and IVq are fairly rare. The construction of such verbs is typically given using the dummy verb Шаблон:Transliteration (root: ف-ع-ل-ل). However, the choice of this particular verb is somewhat non-ideal in that the third and fourth consonants of an actual verb are typically not the same, despite the same consonant used for both; this is a particular problem e.g. for Form IVq. The verb tables below use the dummy verb Шаблон:Transliteration (root: ف-ع-ل-ق) instead.

Some grammars, especially of colloquial spoken varieties rather than of Classical Arabic, use other dummy roots. For example, A Short Reference Grammar of Iraqi Arabic (Wallace M. Erwin) uses فمل Шаблон:Transliteration (root: ف-م-ل) and فستل Шаблон:Transliteration (root: ف-س-ت-ل) for three and four-character roots, respectively (standing for "First Middle Last" and "First Second Third Last"). Commonly the dummy consonants are given in capital letters.

The system of identifying verb augmentations by Roman numerals is an invention by Western scholars. Traditionally, Arabic grammarians did not number the augmentations at all, instead identifying them by the corresponding dictionary form. For example, Form V would be called "the Шаблон:Transliteration form".

Verbs Derived nouns Typical meanings, notes Examples
Active voice Passive voice Active participle Passive participle Verbal noun
Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Imperative (2nd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr
I فَعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَفْعُلُ
Шаблон:Transliteration
اُفْعُلْ
Шаблон:Transliteration
فُعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُفْعَلُ
Шаблон:Transliteration
فَاعِل
Шаблон:Transliteration
مَفْعُول
Шаблон:Transliteration
فَعْل Шаблон:Transliteration, فُعُول Шаблон:Transliteration, فِعْل Шаблон:Transliteration, (فُعْل(ة Шаблон:Transliteration, (فَعَال(ة Шаблон:Transliteration, (فِعَال(ة Шаблон:Transliteration, etc. basic verb form (كتب (يكتب Шаблон:Transliteration 'write'; (دخل (يدخل Шаблон:Transliteration 'enter'; (درس (يدرس Шаблон:Transliteration 'study'; (قتل (يقتل Шаблон:Transliteration 'kill'
يَفْعِلُ
Шаблон:Transliteration
اِفْعِلْ
Шаблон:Transliteration
(حمل (يحمل Шаблон:Transliteration 'carry'; (قدر (يقدر Шаблон:Transliteration 'be able'; (عرف (يعرف Шаблон:Transliteration 'know'; (جلس (يجلس Шаблон:Transliteration 'sit'
يَفْعَلُ
Шаблон:Transliteration
اِفْعَلْ
Шаблон:Transliteration
usually with a guttural consonant (Шаблон:Transliteration) in second or third position (قطع (يقطع Шаблон:Transliteration 'cut'; (قرأ (يقرأ Шаблон:Transliteration 'read'; (ظهر (يظهر Шаблон:Transliteration 'seem'; (بحث (يبحث Шаблон:Transliteration 'search'
فَعِلَ
Шаблон:Transliteration
often stative verbs (temporary conditions) (فهم (يفهم Шаблон:Transliteration 'understand'; (ركب (يركب Шаблон:Transliteration 'ride'; (شرب (يشرب Шаблон:Transliteration 'drink'; (لبس (يلبس Шаблон:Transliteration 'wear'
يَفْعِلُ
Шаблон:Transliteration
اِفْعِلْ
Шаблон:Transliteration
often stative verbs (temporary conditions); rare except with initial و w consonant (which disappears in non-past) (حسب (يحسب Шаблон:Transliteration 'estimate'; (وثق (يثق Шаблон:Transliteration 'trust'
فَعُلَ
Шаблон:Transliteration
يَفْعُلُ
Шаблон:Transliteration
اُفْعُلْ
Шаблон:Transliteration
only with stative verbs (permanent conditions) (كبر (يكبر Шаблон:Transliteration 'grow big, grow old'; (كثر (يكثر Шаблон:Transliteration 'be many, be numerous'; (بعد (يبعد Шаблон:Transliteration 'be distant (from)'; (كرم (يكرم Шаблон:Transliteration 'be/become noble'
II فَعَّلَ
Шаблон:Transliteration
يُفَعِّلُ
Шаблон:Transliteration
فَعِّلْ
Шаблон:Transliteration
فُعِّلَ
Шаблон:Transliteration
يُفَعَّلُ
Шаблон:Transliteration
مُفَعِّل
Шаблон:Transliteration
مُفَعَّل
Шаблон:Transliteration
تَفْعِيل، تَفْعَال، فِعَّال، تَفْعِلَة
Шаблон:Transliteration
causative and intensive; denominative; transitive of form 1. كتّب Шаблон:Transliteration 'make (someone) write (something)'; دخّل Шаблон:Transliteration 'bring in (someone/something)'; درّس Шаблон:Transliteration 'teach'; قتّل Шаблон:Transliteration 'massacre'; حمّل Шаблон:Transliteration 'burden, impose'; عرّف Шаблон:Transliteration 'announce, inform'; قطّع Шаблон:Transliteration 'cut into pieces'
III فاعَلَ
Шаблон:Transliteration
يُفَاعِلُ
Шаблон:Transliteration
فَاعِلْ
Шаблон:Transliteration
فُوعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُفَاعَلُ
Шаблон:Transliteration
مُفَاعِل
Шаблон:Transliteration
مُفَاعَل
Шаблон:Transliteration
مُفَاعَلة، فِعَال، فِيعَال
Шаблон:Transliteration
the verbs in this form need an indirect object which is often "with" and sometimes "against". كاتب Шаблон:Transliteration 'write to, correspond with (someone)'; داخل Шаблон:Transliteration 'befall (someone)'; دارس Шаблон:Transliteration 'study with (someone)'; قاتل Шаблон:Transliteration 'fight'; جالس Шаблон:Transliteration 'sit with (someone), keep (someone) company'; قاطع Шаблон:Transliteration 'disassociate (from), interrupt, cut off (someone)'
IV أَفْعَلَ
Шаблон:Transliteration
يُفْعِلُ
Шаблон:Transliteration
أَفْعِلْ
Шаблон:Transliteration
أُفْعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُفْعَلُ
Шаблон:Transliteration
مُفْعِل
Шаблон:Transliteration
مُفْعَل
Шаблон:Transliteration
إِفْعَال
Шаблон:Transliteration
usually transitive and causative of form 1 (this form has not intensive meaning). أكتب Шаблон:Transliteration 'dictate'; أدخل Шаблон:Transliteration 'bring in (someone), bring about (something)'; أقدر Шаблон:Transliteration 'enable'; أجلس Шаблон:Transliteration 'seat'; أقطع Шаблон:Transliteration 'make (someone) cut off (something), part company with, bestow as a fief'
V تَفَعَّلَ
Шаблон:Transliteration
يَتَفَعَّلُ
Шаблон:Transliteration
تَفَعَّلْ
Шаблон:Transliteration
تُفُعِّلَ
Шаблон:Transliteration
يُتَفَعَّلُ
Шаблон:Transliteration
مُتَفَعِّل
Шаблон:Transliteration
مُتَفَعَّل
Шаблон:Transliteration
تَفَعُّل، تِفِعَّال
Шаблон:Transliteration
usually reflexive of Form II. تدخّل Шаблон:Transliteration 'interfere, disturb'; تدرّس Шаблон:Transliteration 'learn'; تحمّل Шаблон:Transliteration 'endure, undergo'; تعرّف Шаблон:Transliteration 'become acquainted (with someone), meet'; تقطّع Шаблон:Transliteration 'be cut off, be disrupted, be intermittent'
VI تَفاعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَتَفاعَلُ
Шаблон:Transliteration
تَفاعَلْ
Шаблон:Transliteration
تُفوعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُتَفاعِلُ
Шаблон:Transliteration
مُتَفاعِل
Шаблон:Transliteration
مُتَفَاعَل
Шаблон:Transliteration
تَفَاعُل
Шаблон:Transliteration
reciprocal of Form III; and even "pretend to X" تكاتب Шаблон:Transliteration 'correspond with each other'; تداخل Шаблон:Transliteration 'meddle, butt in'; تدارس Шаблон:Transliteration 'study carefully with each other'; تقاتل Шаблон:Transliteration 'fight with one another'; تحامل Шаблон:Transliteration 'maltreat, be biased (against)'; تعارف Шаблон:Transliteration 'become mutually acquainted, come to know (something)'; تقاطع Шаблон:Transliteration 'part company, break off mutual relations, intersect (of roads)'
VII اِنْفَعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَنْفَعِلُ
Шаблон:Transliteration
اِنْفَعِلْ
Шаблон:Transliteration
اُنْفَعِلَ
(Шаблон:Transliteration)
يُنْفَعَلُ
(Шаблон:Transliteration)
مُنْفَعِل
Шаблон:Transliteration
مُنْفَعَل
Шаблон:Transliteration
اِنْفِعَال
Шаблон:Transliteration
anticausative verb of Form I; انكتب Шаблон:Transliteration 'subscribe'; انقطع Шаблон:Transliteration 'be cut off, cease, suspend'
VIII اِفْتَعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَفْتَعِلُ
Шаблон:Transliteration
اِفْتَعِلْ
Шаблон:Transliteration
اُفْتُعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُفْتَعَلُ
Шаблон:Transliteration
مُفْتَعِل
Шаблон:Transliteration
مُفْتَعَل
Шаблон:Transliteration
اِفْتِعَال
Шаблон:Transliteration
reflexive of Form I; often some unpredictable variation in meaning اكتتب Шаблон:Transliteration 'copy (something), be recorded'; اقتتل Шаблон:Transliteration 'fight one another'; احتمل Шаблон:Transliteration 'carry away, endure, allow'; اقتدر Шаблон:Transliteration 'be able'; Шаблон:Transliteration 'confess, recognize'; ; اقتطع Шаблон:Transliteration 'take a part (of something), tear out/off, deduct'
IX اِفْعَلَّ
Шаблон:Transliteration
يَفْعَلُّ
Шаблон:Transliteration
اِفْعَلِلْ
Шаблон:Transliteration
(اُفْعُلَّ)
(Шаблон:Transliteration)
(يُفْعَلُّ)
(Шаблон:Transliteration)
مُفْعَلّ
Шаблон:Transliteration
n/a اِفْعِلَال
Шаблон:Transliteration
stative verb ("be X", "become X"), specially for colors (e.g. "red", "blue") and physical defects. احمرّ Шаблон:Transliteration 'turn red, blush'; اسودّ Шаблон:Transliteration 'be/become black'; اصفرّ Шаблон:Transliteration 'turn yellow, become pale'; احولّ Шаблон:Transliteration 'be cross-eyed, squint'
X اِسْتَفْعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَسْتَفْعِلُ
Шаблон:Transliteration
اِسْتَفْعِلْ
Шаблон:Transliteration
اُسْتُفْعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُسْتَفْعَلُ
Шаблон:Transliteration
مُسْتَفْعِل
Шаблон:Transliteration
مُسْتَفْعَل
Шаблон:Transliteration
اِسْتِفْعَال
Шаблон:Transliteration
"ask to X"; "want to X"; "consider (someone) to be X"; causative, and sometimes autocausative verb; often some unpredictable variation in meaning استكتب Шаблон:Transliteration 'ask (someone) to write (something)'; استقتل Шаблон:Transliteration 'risk one's life'; استقدر Шаблон:Transliteration 'ask (God) for strength or ability'; استعرف Шаблон:Transliteration 'discern, recognize'; استقطع Шаблон:Transliteration 'request as a fief'
XI اِفْعَالَّ
Шаблон:Transliteration
يَفْعالُّ
Шаблон:Transliteration
اِفْعالِلْ
Шаблон:Transliteration
n/a مُفْعَالّ
Шаблон:Transliteration
n/a اِفْعِيلَال
Шаблон:Transliteration
rare except in poetry; same meaning as Form IX احمارّ Шаблон:Transliteration 'turn red, blush'; اصحابّ Шаблон:Transliteration 'be/become reddish-brown'; الهاجّ Шаблон:Transliteration 'curdle'
XII اِفْعَوْعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَفْعَوْعِلُ
Шаблон:Transliteration
اِفْعَوْعِلْ
Шаблон:Transliteration
اُفْعُوعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُفْعَوْعَلُ
Шаблон:Transliteration
مُفْعَوْعِل
Шаблон:Transliteration
مُفْعَوْعَل
Шаблон:Transliteration
اِفْعِيعَال
Шаблон:Transliteration
very rare, with specialized meanings; often stative احدودب Шаблон:Transliteration 'be convex, be hunchbacked'; اغدودن Шаблон:Transliteration 'grow long and luxuriantly (of hair)'; احلولك Шаблон:Transliteration 'be pitch-black'; اخشوشن Шаблон:Transliteration 'be rough/crude, lead a rough life'
XIII اِفْعَوَّلَ
Шаблон:Transliteration
يَفْعَوِّلُ
Шаблон:Transliteration
اِفْعَوِّلْ
Шаблон:Transliteration
اُفْعُوِّلَ
Шаблон:Transliteration
يُفْعَوَّلُ
Шаблон:Transliteration
مُفْعَوِّل
Шаблон:Transliteration
مُفْعَوَّل
Шаблон:Transliteration
اِفْعِوَّال
Шаблон:Transliteration
الجوّذ Шаблон:Transliteration 'gallop'; اعلوّط Шаблон:Transliteration 'hang on the neck of (a camel)'
XIV اِفْعَنْلَلَ
Шаблон:Transliteration
يَفْعَنْلِلُ
Шаблон:Transliteration
اِفْعَنْلِلْ
Шаблон:Transliteration
اُفْعُنْلِلَ
Шаблон:Transliteration
يُفْعَنْلَلُ
Шаблон:Transliteration
مُفْعَنْلِل
Шаблон:Transliteration
مُفْعَنْلَل
Шаблон:Transliteration
اِفْعِنْلَال
Шаблон:Transliteration
اقعنسس Шаблон:Transliteration 'have a protruding chest and hollow back, be pigeon-breasted'; اقعندد Шаблон:Transliteration 'reside'; اسحنكك Шаблон:Transliteration 'become very dark'
XV اِفْعَنْلَى
Шаблон:Transliteration
يَفْعَنْلَى
Шаблон:Transliteration
اِفْعَنْلَ
Шаблон:Transliteration
اُفْعُنْلِيَ
Шаблон:Transliteration
يُفْعَنْلَى
Шаблон:Transliteration
مُفْعَنْلٍ
Шаблон:Transliteration
مُفْعَنْلًى
Шаблон:Transliteration
اِفْعِنْلَاء
Шаблон:Transliteration
احرنبى Шаблон:Transliteration 'become very furious'; اغرندى Шаблон:Transliteration 'curse and hit (someone)'
Iq فَعْلَقَ
Шаблон:Transliteration
يُفَعْلِقُ
Шаблон:Transliteration
فَعْلِقْ
Шаблон:Transliteration
فُعْلِقَ
Шаблон:Transliteration
يُفَعْلَقُ
Шаблон:Transliteration
مُفَعْلِق
Шаблон:Transliteration
مُفَعْلَق
Шаблон:Transliteration
فَعْلَقَة Шаблон:Transliteration, فَعْلَاق Шаблон:Transliteration, فِعْلَاق Шаблон:Transliteration, فُعْلَاق Шаблон:Transliteration basic form, often transitive or denominative; similar to Form II, but verbal noun is different; reduplicated roots of the form فعفع Шаблон:Transliteration are common, sometimes فعفل Шаблон:Transliteration is also seen دحرج Шаблон:Transliteration 'roll (something)'; ترجم Шаблон:Transliteration 'translate, interpret'; هندس Шаблон:Transliteration 'sketch, make a plan'; بيطر Шаблон:Transliteration 'practice veterinary surgery' (< 'veter(inary)'); زلزل Шаблон:Transliteration 'shake (something), frighten'; وسوس Шаблон:Transliteration 'whisper'; غرغر Шаблон:Transliteration 'gargle'
IIq تَفَعْلَقَ
Шаблон:Transliteration
يُتَفَعْلِقُ
Шаблон:Transliteration
تَفَعْلِقْ
Шаблон:Transliteration
تُفُعْلِقَ
Шаблон:Transliteration
يُتَفَعْلَق
Шаблон:Transliteration
مُتَفَعْلِق
Шаблон:Transliteration
مُتَفَعْلَق
Шаблон:Transliteration
تَفَعْلُق
Шаблон:Transliteration
reflexive of Form Iq; frequentative intransitive denominative; similar to Form V تدحرج Шаблон:Transliteration 'roll' (intrans.)'; تزلزل Шаблон:Transliteration 'shake (intrans.), tremble'; تفلسف Шаблон:Transliteration 'philosophize' (< فيلسوفـ Шаблон:Transliteration 'philosopher'); تمذهب Шаблон:Transliteration 'follow a sect' (< مذهبـ Шаблон:Transliteration 'sect' < ذهب Шаблон:Transliteration 'go'); تقهقر Шаблон:Transliteration 'be driven back'
IIIq اِفْعَنْلَقَ
Шаблон:Transliteration
يَفْعَنْلِقُ
Шаблон:Transliteration
اِفْعَنْلِقْ
Шаблон:Transliteration
اُفْعُنْلِقَ
Шаблон:Transliteration
يُفْعَنْلَقُ
Шаблон:Transliteration
مُفْعَنْلِق
Шаблон:Transliteration
مُفْعَنْلَق
Шаблон:Transliteration
اِفْعِنْلَاق
Шаблон:Transliteration
rare اخرنطم Шаблон:Transliteration 'be proud' (cf. الخرطوم Шаблон:Transliteration 'Khartoum')
IVq اِفْعَلَقَّ
Шаблон:Transliteration
يَفْعَلِقُّ
Шаблон:Transliteration
اِفْعَلْقِقْ
Шаблон:Transliteration
اُفْعُلِقَّ
Шаблон:Transliteration
يُفْعَلَقُّ
Шаблон:Transliteration
مُفْعَلِقّ
Шаблон:Transliteration
مُفْعَلَقّ
Шаблон:Transliteration
اِفْعِلْقَاق
Шаблон:Transliteration
usually intransitive; somewhat rare اطمأنّ Шаблон:Transliteration 'be tranquil, calm'; اضمحلّ Шаблон:Transliteration 'fade away, dwindle'; اقشعرّ Шаблон:Transliteration 'shudder with horror'

Each form can have either active or passive forms in the past and non-past tenses, so reflexives are different from passives.

Note that the present passive of forms I and IV are the same. Otherwise there is no confusion.

Sound verbs

Sound verbs are those verbs with no associated irregularities in their constructions. Verbs with irregularities are known as weak verbs; generally, this occurs either with (1) verbs based on roots where one or more of the consonants (or radicals) is Шаблон:Transliteration (Шаблон:Transliteration, و), Шаблон:Transliteration (Шаблон:Transliteration, ي) or the glottal stop Шаблон:Transliteration (hamzah, ﺀ); or (2) verbs where the second and third root consonants are the same.

Some verbs that would be classified as "weak" according to the consonants of the verb root are nevertheless conjugated as a strong verb. This happens, for example:

  • Largely, to all verbs whose only weakness is a hamzah radical; the irregularity is in the Arabic spelling but not the pronunciation, except in a few minor cases.
  • Largely, to all verbs whose only weakness is a Шаблон:Transliteration in the first radical (the "assimilated" type).
  • To all verbs conjugated in Forms II, III, V, VI whose only weakness is a و Шаблон:Transliteration or ي Шаблон:Transliteration in the first or second radicals (or both).

Form VIII assimilations

Form VIII has a ـتـ -t- that is infixed into the root, directly after the first root consonant. This ـتـ -t- assimilates to certain coronal consonants occurring as the first root consonant. In particular, with roots whose first consonant is د، ز، ث، ذ، ص، ط، ض، ظ d z th dh ṣ ṭ ḍ ẓ, the combination of root and infix ت t appears as دّ، زد، ثّ، ذّ، صط، طّ، ضط، ظّ dd zd thth dhdh ṣṭ ṭṭ ḍṭ ẓẓ. That is, the t assimilates the emphasis of the emphatic consonants ص، ط، ض، ظ ṣ ṭ ḍ ẓ and the voicing of د، ز d z, and assimilates entirely to the interdental consonants ث، ذ، ظ th dh ẓ. The consonant cluster ضط ḍṭ, as in اضطرّ Шаблон:Transliteration 'compel, force', is unexpected given modern pronunciation, having a voiced stop next to a voiceless one; this reflects the fact that ط Шаблон:Transliteration was formerly pronounced voiced, and ض Шаблон:Transliteration was pronounced as the emphatic equivalent not of د Шаблон:Transliteration but of an unusual lateral sound. (ض Шаблон:Transliteration was possibly an emphatic voiced alveolar lateral fricative Шаблон:IPA or a similar affricated sound Шаблон:IPA or Шаблон:IPA; see the article on the letter ض ḍād.)

Defective (third-weak) verbs

Other than for Form I active, there is only one possible form for each verb, regardless of whether the third root consonant is و Шаблон:Transliteration or ي Шаблон:Transliteration. All of the derived third-weak verbs have the same active-voice endings as (فعى (يفعي Шаблон:Transliteration verbs except for Forms V and VI, which have past-tense endings like (فعى (يفعي Шаблон:Transliteration verbs but non-past endings like (فعي (يفعى Шаблон:Transliteration verbs. The passive-voice endings of all third-weak verbs (whether Form I or derived) are the same as for the (فعي (يفعى Шаблон:Transliteration verbs. The verbal nouns have various irregularities: feminine in Form II, -in declension in Form V and VI, glottal stop in place of root w/y in Forms VII–X.

The active and passive participles of derived defective verbs consistently are of the -in and -an declensions, respectively.

Defective Form IX verbs are extremely rare. Heywood and Nahmad list one such verb, Шаблон:Transliteration 'be/become blind', which does not follow the expected form اعميّ Шаблон:Transliteration.[2] They also list a similarly rare Form XI verb اعمايّ Шаблон:Transliteration 'be/become blind' — this time with the expected form.

Verbs Derived nouns
Active voice Passive voice Active participle Passive participle Verbal noun
Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Imperative (2nd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr
I فَعَى
Шаблон:Transliteration
يَفْعِي
Шаблон:Transliteration
اِفْعِ
Шаблон:Transliteration
فُعِيَ
Шаблон:Transliteration
يُفْعَى
Шаблон:Transliteration
فَاعٍ
Шаблон:Transliteration
مَفْعِيّ
Шаблон:Transliteration
فَعْي faʿy, فَعْو faʿw, فَعًى faʿan, فِعًى fiʿan, فَعَاء faʿāʾ, فَاعِية fāʿiyah, فِعَاية fiʿāyah, فَعَاوة faʿāwah, مَفْعَاة mafʿāh, مَفْعِية mafʿiyah, فُعْية fuʿyah, فُعْوة fuʿwah, فُعُوْ fuʿuww, فُعْوَان fuʿwān, etc.
فَعَا
Шаблон:Transliteration
يَفْعُو
Шаблон:Transliteration
اُفْعُ
Шаблон:Transliteration
مَفْعُوّ
Шаблон:Transliteration
فَعِيَ
Шаблон:Transliteration
يَفْعَى
Шаблон:Transliteration
اِفْعَ
Шаблон:Transliteration
مَفْعِيّ
Шаблон:Transliteration
II فَعَّى
Шаблон:Transliteration
يُفَعِّي
Шаблон:Transliteration
فَعِّ
Шаблон:Transliteration
فُعِّيَ
Шаблон:Transliteration
يُفَعّى
Шаблон:Transliteration
مُفَعٍّ
Шаблон:Transliteration
مُفَعًّى
Шаблон:Transliteration
تَفْعِية
Шаблон:Transliteration
III فَاعَى
Шаблон:Transliteration
يُفَاعِي
Шаблон:Transliteration
فَاعِ
Шаблон:Transliteration
فوعِيَ
Шаблон:Transliteration
يُفَاعَى
Шаблон:Transliteration
مُفَاعٍ
Шаблон:Transliteration
مُفَاعًى
Шаблон:Transliteration
مُفَاعَاة mufāʿāh, فِعَاء fiʿāʾ
IV أَفْعَى
Шаблон:Transliteration
يُفْعِي
Шаблон:Transliteration
أَفْعِ
Шаблон:Transliteration
أُفْعِيَ
Шаблон:Transliteration
يُفْعَى
Шаблон:Transliteration
مُفْعٍ
Шаблон:Transliteration
مُفْعًى
Шаблон:Transliteration
إفْعَاء
Шаблон:Transliteration
V تَفَعَّى
Шаблон:Transliteration
يَتَفَعَّى
Шаблон:Transliteration
تَفَعَّ
Шаблон:Transliteration
تُفُعِّيَ
Шаблон:Transliteration
يُتَفَعَّى
Шаблон:Transliteration
مُتَفَعٍّ
Шаблон:Transliteration
مُتَفَعًّى
Шаблон:Transliteration
تَفَعٍّ
Шаблон:Transliteration
VI تَفاعَى
Шаблон:Transliteration
يَتَفاعَى
Шаблон:Transliteration
تَفاعَ
Шаблон:Transliteration
تُفوعِيَ
Шаблон:Transliteration
يُتَفاعَى
Шаблон:Transliteration
مُتَفَاعٍ
Шаблон:Transliteration
مُتَفاعًى
Шаблон:Transliteration
تَفَاعٍ
Шаблон:Transliteration
VII اِنْفَعَى
Шаблон:Transliteration
يَنْفَعِي
Шаблон:Transliteration
اِنْفَعِ
Шаблон:Transliteration
(اُنْفُعِ)
(Шаблон:Transliteration)
(يُنْفَعَى)
(Шаблон:Transliteration)
مُنْفَعٍ
Шаблон:Transliteration
مُنْفَعًى
Шаблон:Transliteration
اِنْفِعَاء
Шаблон:Transliteration
VIII اِفْتَعَى
Шаблон:Transliteration
يَفْتَعِي
Шаблон:Transliteration
اِفْتَعِ
Шаблон:Transliteration
اُفْتُعِيَ
Шаблон:Transliteration
يُفْتَعَى
Шаблон:Transliteration
مُفْتَعٍ
Шаблон:Transliteration
مُفْتَعًى
Шаблон:Transliteration
اِفْتِعَاء
Шаблон:Transliteration
IX (اِفْعايَ (اِفْعَيَيْت
Шаблон:Transliteration
(يَفْعَايُ (يَفْعَيْنَ
Шаблон:Transliteration
اِفْعَيْ
Шаблон:Transliteration
مُفْعَاي
Шаблон:Transliteration
اِفْعِيَاء
Шаблон:Transliteration
X اِسْتَفْعَى
Шаблон:Transliteration
يَسْتَفْعِي
Шаблон:Transliteration
اِسْتَفْعِ
Шаблон:Transliteration
اُسْتُفْعِيَ
Шаблон:Transliteration
يُسْتَفْعَى
Шаблон:Transliteration
مُسْتَفْعٍ
Шаблон:Transliteration
مُسْتَفْعًى
Шаблон:Transliteration
اِسْتِفْعَاء
Шаблон:Transliteration

Hollow (second-weak) verbs

Only the forms with irregularities are shown. The missing forms are entirely regular, with w or y appearing as the second radical, depending on the root. There are unexpected feminine forms of the verbal nouns of Form IV, X.

Verbs Derived nouns
Active voice Passive voice Active participle Passive participle Verbal noun
Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Imperative (2nd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr
I (فَالَ (فِلْت
Шаблон:Transliteration
يَفِيلُ
Шаблон:Transliteration
فِلْ
Шаблон:Transliteration
فِيلَ
Шаблон:Transliteration
يُفَالُ
Шаблон:Transliteration
فَائِل
Шаблон:Transliteration
مَفِيل
Шаблон:Transliteration
usually فَوْل fawl, فَيْل fayl; also فُول fūl, فَوَال fawāl, (فِيَال(ة fiyāl(ah), فِوَال fiwāl, فُوَال fuwāl, (مَفَال(ة mafāl(ah), مَفِيل mafīl etc.
(فَالَ (فُلْت
Шаблон:Transliteration
يَفُولُ
Шаблон:Transliteration
فُلْ
Шаблон:Transliteration
مَفُول
Шаблон:Transliteration
(فَالَ (فِلْت
Шаблон:Transliteration
يَفَالُ
Шаблон:Transliteration
فَلْ
Шаблон:Transliteration
مَفُول
Шаблон:Transliteration
(فَالَ (فُلْت
Шаблон:Transliteration
مَفُول
Шаблон:Transliteration
IV (أَفَالَ (أَفَلْت
Шаблон:Transliteration
يُفِيلُ
Шаблон:Transliteration
أَفِلْ
Шаблон:Transliteration
أُفِيلَ
Шаблон:Transliteration
مُفِيل
Шаблон:Transliteration
مُفَال
Шаблон:Transliteration
إفَالة
Шаблон:Transliteration
VII (اِنْفَالَ (اِنْفَلْت
Шаблон:Transliteration
يَنْفَالُ
Шаблон:Transliteration
اِنْفَلْ
Шаблон:Transliteration
n/a مُنْفَال
Шаблон:Transliteration
اِنْفِيَال
Шаблон:Transliteration
VIII (اِفْتَالَ (اِفْتَلْت
Шаблон:Transliteration
يَفْتَالُ
Шаблон:Transliteration
اِفْتَلْ
Шаблон:Transliteration
اُفْتيلَ
Шаблон:Transliteration
يُفْتَالُ
Шаблон:Transliteration
مُفْتَال
Шаблон:Transliteration
اِفْتِيَال
Шаблон:Transliteration
X اِسْتَفَالَ
Шаблон:Transliteration
يَسْتَفْيلُ
Шаблон:Transliteration
اِسْتَفِلْ
Шаблон:Transliteration
اُسْتُفِيلَ
Шаблон:Transliteration
يُسْتَفَالُ
Шаблон:Transliteration
مُسْتَفِيل
Шаблон:Transliteration
مُسْتَفَال
Шаблон:Transliteration
اِسْتِفَالة
Шаблон:Transliteration

Assimilated (first-weak) verbs

When the first radical is w, it drops out in the Form I non-past. Most of the derived forms are regular, except that the sequences uw iw are assimilated to ū ī, and the sequence wt in Form VIII is assimilated to tt throughout the paradigm. The following table only shows forms with irregularities in them.

The initial w also drops out in the common Form I verbal noun علة Шаблон:Transliteration (e.g. صلة Шаблон:Transliteration 'arrival, link' from وصلة Шаблон:Transliteration 'arrive'). Root: و-ع-ل

Verbs Derived nouns
Active voice Passive voice Active participle Passive participle Verbal noun
Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Imperative (2nd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr
I وَعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَعُلُ
Шаблон:Transliteration
عُلْ
Шаблон:Transliteration
وُعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُوعَلُ
Шаблон:Transliteration
واعِل(ة)
Шаблон:Transliteration
مَوْعُود(ة)
Шаблон:Transliteration
وَعْل، وُعُول، عِلة
Шаблон:Transliteration
etc.
يَعِلُ
Шаблон:Transliteration
عِلْ
Шаблон:Transliteration
يَعَلُ
Шаблон:Transliteration
عَلْ
Шаблон:Transliteration
وَعِلَ
Шаблон:Transliteration
يعِلُ
Шаблон:Transliteration
عِلْ
Шаблон:Transliteration
وَعُلَ
Шаблон:Transliteration
يَعُلُ
Шаблон:Transliteration
عُلْ
Шаблон:Transliteration
IV أَوْعَلَ
Шаблон:Transliteration
يُوعِلُ
Шаблон:Transliteration
أَوْعِلْ
Шаблон:Transliteration
أُوعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُوعَلُ
Шаблон:Transliteration
مُوعِل(ة)
Шаблон:Transliteration
مُوعَل(ة)
Шаблон:Transliteration
إيعال(ة)
Шаблон:Transliteration
VIII إتَّعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَتَّعِلُ
Шаблон:Transliteration
إتَّعَلْ
Шаблон:Transliteration
أُتُّعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُتَّعَلُ
Шаблон:Transliteration
مُتَّعِل(ة)
Шаблон:Transliteration
مُتَّعَل(ة)
Шаблон:Transliteration
إتِّعال(ة)
Шаблон:Transliteration
X اِسْتَوْعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَسْتَوْعِلُ
Шаблон:Transliteration
اِسْتَوْعِلْ
Шаблон:Transliteration
اُسْتُوعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُسْتَوْعَلُ
Шаблон:Transliteration
مُسْتَوْعِل(ة)
Шаблон:Transliteration
مُسْتَوْعَل(ة)
Шаблон:Transliteration
اِسْتِيعال(ة)
Шаблон:Transliteration

When the first radical is y, the forms are largely regular. The following table only shows forms that have some irregularities in them, indicated in boldface. Root: ي-ع-ل

Verbs Derived nouns
Active voice Passive voice Active participle Passive participle Verbal noun
Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Imperative (2nd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr
I يَعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَيْعُلُ
Шаблон:Transliteration
أُعُولْ
Шаблон:Transliteration
يُعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُوعَلُ
Шаблон:Transliteration
ياعِل(ة)
Шаблон:Transliteration
مَيْعُود(ة)
Шаблон:Transliteration
يَعْل(ة)
Шаблон:Transliteration etc.
يَيْعِلُ
Шаблон:Transliteration
إيعِلْ
Шаблон:Transliteration
وَعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَيْعَلُ
Шаблон:Transliteration
إيعَلْ
Шаблон:Transliteration
وَعِلَ
Шаблон:Transliteration
يَيْعِلُ
Шаблон:Transliteration
إيعِلْ
Шаблон:Transliteration
وَعُلَ
Шаблон:Transliteration
يَيْعُلَ
Шаблон:Transliteration
أُوعُولْ
Шаблон:Transliteration
IV أَيْعَلَ
Шаблон:Transliteration
يُعِلُ
Шаблон:Transliteration
أَيْعِلْ
Шаблон:Transliteration
أُوعُولْ
Шаблон:Transliteration
أُوعُولْ
Шаблон:Transliteration
مُوعَل(ة)
Шаблон:Transliteration
مُوعَل(ة)
Шаблон:Transliteration
إيعال(ة)
Шаблон:Transliteration
VIII إتَّعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَتَّعِلُ
Шаблон:Transliteration
إتَّعَلْ
Шаблон:Transliteration
أُتُّعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُتَّعَلُ
Шаблон:Transliteration
مُتَّعِل(ة)
Шаблон:Transliteration
مُتَّعَل(ة)
Шаблон:Transliteration
إتِّعال(ة)
Шаблон:Transliteration
X اِسْتَيْعَلَ
Шаблон:Transliteration
يَسْتَيْعِلُ
Шаблон:Transliteration
اِسْتَيْعَلْ
Шаблон:Transliteration
اُسْْتُوعِلَ
Шаблон:Transliteration
يُسْتَيْعَلُ
Шаблон:Transliteration
مُسْْتَيْعِل(ة)
Шаблон:Transliteration
مُسْْتَيْعَل(ة)
Шаблон:Transliteration
اِسْتِيعال(ة)
Шаблон:Transliteration

Doubled verbs

Root: ف-ل-ل

Verbs Derived nouns
Active voice Passive voice Active participle Passive participle Verbal noun
Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Imperative (2nd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr
I فَلَّ (فَلَلْتُ)
Шаблон:Transliteration
يَفُلُّ
Шаблон:Transliteration
فُلَّ، فُلِّ، اُفْلُلْ
Шаблон:Transliteration
فُلَّ
Шаблон:Transliteration
يُفَلُّ
Шаблон:Transliteration
فالّ(ة)
Шаблон:Transliteration
مَفْلُول(ة)
Шаблон:Transliteration
فَلّ(ة)
Шаблон:Transliteration etc.
يَفِلُّ
Шаблон:Transliteration
فِلَّ، فِلِّ، اِفْلِلْ
Шаблон:Transliteration
يَفَلُّ
Шаблон:Transliteration
فَلَّ، فَلِّ، اِفْلَلْ
Шаблон:Transliteration
فَلَّ (فَلِلْتُ)
Шаблон:Transliteration
يَفَلُّ
Шаблон:Transliteration
III فالَّ
Шаблон:Transliteration
يُفَلُّ
Шаблон:Transliteration
فالَّ، فالِّ، فالِلْ
Шаблон:Transliteration
فُولَّ
Шаблон:Transliteration
يُفالُّ
Шаблон:Transliteration
مُفالّ(ة)
Шаблон:Transliteration
مُفالَّت(ة)، فِلال(ة)
Шаблон:Transliteration
IV أَفَلَّ
Шаблон:Transliteration
يُفِلُّ
Шаблон:Transliteration
أَفِلَّ، أَفِلِّ، أَفْلِلْ
Шаблон:Transliteration
أُفِلَّ
Шаблон:Transliteration
يُفَلُّ
Шаблон:Transliteration
مُفِلّ(ة)
Шаблон:Transliteration
مُفَلّ(ة)
Шаблон:Transliteration
إفْلال(ة)
Шаблон:Transliteration
VI تَفالَّ
Шаблон:Transliteration
يَتَفالُّ
Шаблон:Transliteration
تَفالَلْ
Шаблон:Transliteration
تُفُولَّ
Шаблон:Transliteration
يُتَفالُّ
Шаблон:Transliteration
مُتَفالّ(ة)
Шаблон:Transliteration
تَفالّ(ة)
Шаблон:Transliteration
VII اِنْفَلَّ
Шаблон:Transliteration
يَنْفَلُّ
Шаблон:Transliteration
اِنْفَلَّ، اِنْفَلِّ، اِنْفَلِلْ
Шаблон:Transliteration
n/a مُنْفَلّ(ة)
Шаблон:Transliteration
اِنْفِلال(ة)
Шаблон:Transliteration
VIII اِفْتَلَّ
Шаблон:Transliteration
يَفْتَلُّ
Шаблон:Transliteration
اِفْتَلَّ، اِفْتَلِّ، اِفْتَلِلْ
Шаблон:Transliteration
اُفْتُلَّ
Шаблон:Transliteration
تُفْتَلُّ
Шаблон:Transliteration
مُفْتَلّ(ة)
Шаблон:Transliteration
اِفْتِلال(ة)
Шаблон:Transliteration
X اِسْتَفَلَّ
Шаблон:Transliteration
يَسْتَفِلُّ
Шаблон:Transliteration
اِسْتَفِلَّ، اِسْتَفِلِّ، اِسْتَفْلِلْ
Шаблон:Transliteration
اُسْتُفِلَّ
Шаблон:Transliteration
يُسْتَفَلُّ
Шаблон:Transliteration
مُسْتَفِلّ(ة)
Шаблон:Transliteration
مُسْتَفَلّ(ة)
Шаблон:Transliteration
اِسْتِفْلال(ة)
Шаблон:Transliteration

Hamzated verbs

The largest problem with so-called "hamzated" verbs (those with a glottal stop ʾ or "hamzah" as any of the root consonants) is the complicated way of writing such verbs in the Arabic script (see the article on hamzah for the rules regarding this). In pronunciation, these verbs are in fact almost entirely regular.

The only irregularity occurs in verbs with a hamzah ء as the first radical. A phonological rule in Classical Arabic disallows the occurrence of two hamzahs in a row separated by a short vowel, assimilating the second to the preceding vowel (hence ʾaʾ ʾiʾ ʾuʾ become ʾā ʾī ʾū). This affects the following forms:

  • The first-person singular of the non-past of Forms I, IV and VIII.
  • The entire past and imperative of Form IV.

In addition, any place where a Шаблон:Transliteration (elidable hamzah) occurs will optionally undergo this transformation. This affects the following forms:

  • The entire imperative of Form I.
  • The entire past and imperative of Form VIII, as well as the verbal noun of Form VIII.

There are the following irregularities:

Verbs Derived nouns
Active voice Passive voice Active participle Passive participle Verbal noun
Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Imperative (2nd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr
I أَعَلَ
Шаблон:Transliteration (root: ء-ع-ل)
يأْعُلُ (آعُلُ)
Шаблон:Transliteration
أؤْعُلْ، أُوعُلْ
Шаблон:Transliteration
أؤْعُلْ، أُوعُلْ
Шаблон:Transliteration
يؤْعَلُ (أُوعَلُ)
Шаблон:Transliteration
آعِلْ
Шаблон:Transliteration
مأْعُول(ة)
Шаблон:Transliteration
أَعْل(ة)
Шаблон:Transliteration etc.
etc.
IV آعَلَ
Шаблон:Transliteration
يؤْعِلُ (أُوعِلُ)
Шаблон:Transliteration
آعِلْ
Шаблон:Transliteration
أُوعِلْ
Шаблон:Transliteration
يؤْعَلُ (أُوعَلُ)
Шаблон:Transliteration
مؤْعِل(ة)
Шаблон:Transliteration
مؤْعَل(ة)
Шаблон:Transliteration
إيعال(ة)
Шаблон:Transliteration
VIII ائْتَعَلَ، إيتَعَلَ
Шаблон:Transliteration
يأْتَعِلُ (آتَعِلُ)
Шаблон:Transliteration
ائْتَعَلْ، إيتَعَلْ
Шаблон:Transliteration
اؤْتُعِلَ، أُوتُعِلَ
Шаблон:Transliteration
يؤْتَعَلَ (أُوتَعَلَ)
Шаблон:Transliteration
مؤْتَعِل(ة)
Шаблон:Transliteration
مؤْتَعَل(ة)
Шаблон:Transliteration
ائْتِعال(ة)، إيتِعال(ة)
Шаблон:Transliteration

Doubly weak verbs

Doubly weak verbs have two "weak" radicals; a few verbs are also triply weak. Generally, the above rules for weak verbs apply in combination, as long as they do not conflict. The following are cases where two types of weaknesses apply in combination:

The following are examples where weaknesses would conflict, and hence one of the "weak" radicals is treated as strong:

  • Verbs with a w or y in both the second and third radicals. These are fairly common, e.g. Шаблон:Transliteration 'recount, transmit'. These decline as regular defective (third-weak) verbs; the second radical is treated as non-weak.
  • Verbs with a w in the first radical and the second and third radicals the same. These verbs do not undergo any assimilations associated with the first radical, e.g. Шаблон:Transliteration 'to love'.
  • Verbs with a hamza in the first radical and the second and third radicals the same. These verbs do not undergo any assimilations associated with the first radical, e.g. Шаблон:Transliteration 'burn', first singular non-past Шаблон:Transliteration 'I burn', despite the two hamzahs in a row.

The following are cases with special irregularities:

Summary of vowels

The vowels for the various forms are summarized in this table:

Active voice Passive voice Active participle Passive participle Verbal noun
Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Past (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr) Present (3rd Шаблон:Abbr Шаблон:Abbr)
Before first root consonant (if vowel is present) a in Forms IV–VI. In Forms VII–XII one has i when the hamzah is not elided. a except in Forms II–IV, where it is u. u u, and a after the t of Forms V and VI u u except in Form I, where it is a. a in Forms II, V, and VI. In Forms VII–XII one has i when the hamzah is not elided.
Just before 2nd root consonant a, ā, or none a, ā, or none u, ū, or none a, ā, or none a, ā, or none a, ā, or none i, a, ā, or none
Just before third root consonant a Form I a, i, or u. a in Forms V, VI, and IX, i in others. i a i except in Form IX, where it is a. a except in Form I, where it is ū. ī in Form II, u in Forms V and VI, ā elsewhere
After final root consonant, 3rd person Шаблон:Abbr indicative a u a u n/a n/a n/a

Verbs in colloquial Arabic

The Classical Arabic system of verbs is largely unchanged in the colloquial spoken varieties of Arabic. The same derivational system of augmentations exists, including triliteral Forms I through X and quadriliteral Forms I and II, constructed largely in the same fashion (the rare triliteral Forms XI through XV and quadriliteral Forms III and IV have vanished). The same system of weaknesses (strong, defective/third-weak, hollow/second-weak, assimilated/first-weak, doubled) also exists, again constructed largely in the same fashion. Within a given verb, two stems (past and non-past) still exist along with the same two systems of affixes (suffixing past-tense forms and prefixing/suffixing non-past forms).

The largest changes are within a given paradigm, with a significant reduction in the number of forms. The following is an example of a regular verb paradigm in Egyptian Arabic.

Example of a regular Form I verb in Egyptian Arabic, kátab/yíktib "write"
Tense/Mood Past Present Subjunctive Present Indicative Future Imperative
Singular
1st katáb-t كتبت á-ktib أكتب bá-ktib بكتب ḥá-ktib حكتب
2nd Шаблон:Abbr katáb-t كتبت tí-ktib تكتب bi-tí-ktib بتكتب ḥa-tí-ktib حتكتب í-ktib اكتب
Шаблон:Abbr katáb-ti كتبت ti-ktíb-i تكتبي bi-ti-ktíb-i بتكتبي ḥa-ti-ktíb-i حتكتبي i-ktíb-i اكتبي
3rd Шаблон:Abbr kátab كتب yí-ktib يكتب bi-yí-ktib بيكتب ḥa-yí-ktib حيكتب
Шаблон:Abbr kátab-it كتبت tí-ktib تكتب bi-tí-ktib بتكتب ḥa-tí-ktib حتكتب
Plural
1st katáb-na كتبنا ní-ktib نكتب bi-ní-ktib بنكتب ḥá-ní-ktib حنكتب
2nd katáb-tu كتبتوا ti-ktíb-u تكتبوا bi-ti-ktíb-u بتكتبوا ḥa-ti-ktíb-u حتكتبوا i-ktíb-u اكتبوا
3rd kátab-u كتبوا yi-ktíb-u يكتبوا bi-yi-ktíb-u بيكتبوا ḥa-yi-ktíb-u حيكتبوا
Example of a regular Form I verb in Moroccan Arabic, kteb/ykteb "write"
Tense/Mood Past Present Subjunctive Present Indicative Future Imperative
Singular
1st kteb-t كتبت né-kteb نكتب ka-né-kteb كنكتب gha-né-kteb غنكتب
2nd Шаблон:Abbr ktéb-ti كتبت té-kteb تكتب ka-té-kteb كتكتب gha-té-kteb غتكتب kteb كتب
Шаблон:Abbr ktéb-ti كتبتي té-ktebi تكتبي ka-té-ktebi كتكتبي gha-té-ktebi غتكتبي ktebi كتبي
3rd Шаблон:Abbr kteb كتب y-kteb يكتب ka-y-kteb كيكتب gha-y-kteb غيكتب
Шаблон:Abbr ktéb-et كتبت té-kteb تكتب ka-té-kteb كتكتب gha-té-kteb غتكتب
Plural
1st ktéb-na كتبنا n-kétbu نكتبوا ka-n-kétbu كنكتبوا gha-n-kétbu غنكتبوا
2nd ktéb-tiw كتبتيوا t-kétb-u تكتبوا ka-t-kétb-u كتكتبوا gha-n-kétb-u غتكتبوا kétb-u كتبوا
3rd ktéb-u كتبوا y-ktéb-u يكتبوا ka-y-kétb-u كيكتبوا gha-y-kétb-u غيكتبوا

This paradigm shows clearly the reduction in the number of forms:

  • The thirteen person/number/gender combinations of Classical Arabic have been reduced to eight, through the loss of dual and feminine-plural forms. (Some varieties still have feminine-plural forms, generally marked with the suffix -an, leading to a total of ten forms. This occurs, for example, in Iraqi Arabic and in many of the varieties of the Arabian peninsula.)
  • The system of suffix-marked mood distinctions has been lost, other than the imperative. Egyptian Arabic and many other "urban" varieties (e.g. Moroccan Arabic, Levantine Arabic) have non-past endings Шаблон:Transliteration inherited from the original subjunctive forms, but some varieties (e.g. Iraqi Arabic) have Шаблон:Transliteration endings inherited from the original indicative. Most varieties have also gained new moods, and a new future tense, marked through the use of prefixes (most often with an unmarked subjunctive vs. an indicative marked with a prefix, e.g. Egyptian bi-, Levantine b-, Moroccan ta-/ka-). Various particles are used for the future (e.g. Egyptian ḥa-, Levantine raḥ-, Moroccan ɣa(di)-), derived from reduced forms of various verbs.
  • The internal passive is lost almost everywhere. Instead, the original reflexive/mediopassive augmentations (e.g. Forms V, VI, VII) serve as both reflexive and passive. The passive of Forms II and III is generally constructed with a reflex of Forms V and VI, using a prefix it- derived from the Classical prefix ta-. The passive of Form I uses either a prefix in- (from Form VII) or it- (modeled after Forms V and VI). The other forms often have no passive.

In addition, Form IV is lost entirely in most varieties, except for a few "classicizing" verbs (i.e. verbs borrowed from Modern Standard Arabic).

See varieties of Arabic for more information on grammar differences in the spoken varieties.

Negation

Шаблон:Main The negation of Arabic verbs varies according to the tense of the verb phrase. In literary Modern Standard Arabic, present-tense verbs are negated by adding Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration "not" before the verb, past-tense verbs are negated by adding the negative particle Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration "not" before the verb, and putting the verb in the jussive mood; and future-tense expressions are negated by placing the negative particle Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration before the verb in the subjunctive mood.[3]

See also

References

Шаблон:Reflist

Шаблон:Arabic language Шаблон:Language verbs

  1. When a verb in Arabic ends with a vowel, the vowel is replaced with the corresponding short vocal when converted into imperative.
  2. Possibly, اعماي Шаблон:Transliteration is contracted from اعميي Шаблон:Transliteration using the same process that produces hollow verbs. A dictionary of modern written Arabic (Hans Wehr, J. Milton Cowan) also lists a supposed Form IX defective verb ارعوى Шаблон:Transliteration 'desist (from sin), repent, see the light'; however, this has both an unexpected form and meaning, so it is unclear whether the classification as Form IX is accurate.
  3. Karin C. Ryding, A Reference Grammar of Modern Standard Arabic (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), pp. 644 [§37.2.1.2], 647 [§36.2.2.1], 648 [§37.2.2.3].