Английская Википедия:Bàng-uâ-cê
Шаблон:Short description Шаблон:Infobox writing system Шаблон:RCL Шаблон:Special characters Bàng-uâ-cê (abbr. BUC; Шаблон:Lang-zh) or Fuzhou romanization (Шаблон:Lang), is a Latin alphabet for the Fuzhou dialect of Eastern Min adopted in the middle of the 19th century by Western missionaries. It had varied at different times, and became standardized in the 1890s. Bàng-uâ-cê was mainly used inside of church circles, and was taught in some mission schools in Fuzhou.[1] However, unlike its counterpart Pe̍h-ōe-jī for Hokkien, even in its prime days Bàng-uâ-cê was by no means universally understood by Christians.[2]
History
After Fuzhou became one of the five Chinese treaty ports opened by the Treaty of Nanjing at the end of First Opium War (from 1839 to 1842), many Western missionaries arrived in the city. Faced with widespread illiteracy, they developed Latin alphabets for the Fuzhou dialect.
The first attempt in romanizing the Fuzhou dialect was made by the American Methodist M. C. White, who borrowed a system of orthography known as the System of Sir William Jones. In this system, 14 initials were designed exactly according to their voicing and aspiration. Шаблон:Angle bracket, Шаблон:Angle bracket, Шаблон:Angle bracket and Шаблон:Angle bracket stand for Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA and Шаблон:IPA; while the Greek spiritus lenis Шаблон:Angle bracket were affixed to the above initials to represent their aspirated counterparts. Besides the default five vowels of Latin alphabet, four diacritic-marked letters Шаблон:Angle bracket, Шаблон:Angle bracket, Шаблон:Angle bracket and Шаблон:Angle bracket were also introduced, representing Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, and Шаблон:IPA, respectively. This system is described at length in White's linguistic work The Chinese Language Spoken at Fuh Chau.
Subsequent missionaries, including Robert S. Maclay from American Methodist Episcopal Mission, R. W. Stewart from the Church of England and Charles Hartwell from the American Board Mission, further modified White's system in several ways. The most significant change was made for the plosive consonants, where the spiritus lenis Шаблон:Angle bracket of the aspirated initials was removed and the letters Шаблон:Angle bracket, Шаблон:Angle bracket and Шаблон:Angle bracket substituted for Шаблон:IPA and Шаблон:IPA. In the aspect of vowels, Шаблон:Angle bracket, Шаблон:Angle bracket, Шаблон:Angle bracket and Шаблон:Angle bracket were replaced by Шаблон:Angle bracket, Шаблон:Angle bracket, Шаблон:Angle bracket and Шаблон:Angle bracket. Since the diacritical marks were all shifted to underneath the vowels, this left room above the vowels which was occupied by the newly introduced tonal marks. Thus Bàng-uâ-cê avoids the potentially awkward diacritic stacking seen for instance in the Vietnamese script, where tone and vowel quality marks both sit above the vowel.
Alphabet
The sample characters are taken from the Qi Lin Bayin, a renowned phonology book about the Fuzhou dialect written in the Qing Dynasty. The pronunciations are recorded in standard IPA symbols.
Initials
BUC | Sample character | Pronunciation |
b | 邊 | Шаблон:IPA |
p | 波 | Шаблон:IPA |
m | 蒙 | Шаблон:IPA |
d | 低 | Шаблон:IPA |
t | 他 | Шаблон:IPA |
n | 日 | Шаблон:IPA |
l | 柳 | Шаблон:IPA |
g | 求 | Шаблон:IPA |
k | 氣 | Шаблон:IPA |
ng | 語 | Шаблон:IPA |
h | 喜 | Шаблон:IPA |
c | 爭 | Шаблон:IPA |
ch | 出 | Шаблон:IPA |
s | 時 | Шаблон:IPA |
None | 鶯 | Null Initial |
Finals
Finals without codas
BUC | Sample character | Traditional pronunciation | Modern pronunciation |
a | 嘉 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
ia | 奇 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
ua | 花 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
a̤ | 西 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
ie | 雞 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
o̤ | 歌 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
io | 橋 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
uo | 過 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
e̤ / ae̤ | 初 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
au | 郊 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
eu / aiu | 溝 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
ieu | 燒 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
iu / eu | 秋 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
oi / o̤i | 催 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
ai | 開 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
uai | 歪 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
uoi | 杯 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
ui / oi | 輝 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
i / e | 之 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
u / o | 孤 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
ṳ / e̤ṳ | 須 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
Finals with coda Шаблон:IPA
BUC | Traditional pronunciation | Modern pronunciation |
ah | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
iah | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
uah | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
a̤h | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
ieh | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
o̤h | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
ioh | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
uoh | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
e̤h | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
Finals with codas [-ŋ] and [-k]
BUC | Sample character | Traditional pronunciation | Modern pronunciation |
ang | 山 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
iang | 聲 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
uang | 歡 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
ieng | 天 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
iong | 香 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
uong | 光 | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA |
ing / eng | 賓 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
ung / ong | 春 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
ṳng / e̤ṳng | 銀 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
eng / aing | 燈 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
ong / aung | 釭 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
e̤ng / ae̤ng | 東 | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA | Шаблон:IPA or Шаблон:IPA |
Tones
Name | Tone numeral | BUC symbol | Example |
Shàngpíng (上平, BUC: Siông-bìng) | 55 | ◌̆ | 君 Gŭng |
Shǎngshēng (上聲, BUC: Siōng-siăng) | 33 | ◌̄ | 滾 Gūng |
Shàngqù (上去, BUC: Siông-ké̤ṳ) | 213 | ◌́ | 貢 Góng |
Shàngrù (上入, BUC: Siông-ĭk) | 24 | ◌́ | 谷 Gók |
Xiàpíng (下平, BUC: Hâ-bìng) | 53 | ◌̀ | 群 Gùng |
Xiàqù (下去, BUC: Hâ-ké̤ṳ) | 242 | ◌̂ | 郡 Gông |
Xiàrù (下入, BUC: Hâ-ĭk) | 5 | ◌̆ | 掘 Gŭk |
Note that Bàng-uâ-cê uses the breve, not the caron (ˇ), to indicate Yīnpíng and Yángrù tones of Fuzhou dialect.
Sample text
Original | Translation | Audio | |
---|---|---|---|
Шаблон:Transl | Characters | ||
Шаблон:TranslШаблон:Efn | Шаблон:Lang | The North Wind and the Sun | Шаблон:Audio |
Шаблон:TranslШаблон:Efn | Шаблон:Lang | Once upon a time, the North Wind and the Sun were disputing which was stronger. | Шаблон:Audio |
Шаблон:TranslШаблон:Efn | Шаблон:Lang | They disputed on and on without reaching a conclusion. | Шаблон:Audio |
Шаблон:TranslШаблон:Efn | Шаблон:Lang | Just at that moment, there was a man walking along the road, wearing a very heavy coat. | Шаблон:Audio |
Шаблон:TranslШаблон:Efn | Шаблон:Lang | The two agreed that who first succeeded in making this man take his coat off should be considered stronger. | Шаблон:Audio |
Шаблон:TranslШаблон:Efn | Шаблон:Lang | Then, the North Wind exerted all his strength to blow, but the harder he blew, the tighter that walking man wrapped his coat. | Шаблон:Audio |
Шаблон:TranslШаблон:Efn | Шаблон:Lang | At last, the North Wind was at his wits' end, so he gave up. | Шаблон:Audio |
Шаблон:TranslШаблон:Efn | Шаблон:Lang | After a while, the Sun came out. | Шаблон:Audio |
Шаблон:TranslШаблон:Efn | Шаблон:Lang | He shined out forcibly with a sweltering heat, and immediately that walking man took off his coat. | Шаблон:Audio |
Шаблон:TranslШаблон:Efn | Шаблон:Lang | And so the North Wind had no choice but to confess that the Sun was stronger of the two. | Шаблон:Audio |
References
External links
Шаблон:Wikisource Шаблон:InterWiki
- Everything You Want To Know About Bàng-uâ-cê (in Foochowese)
- Gô Iók Cŭ: The Old Testament, in Bàng-uâ-cê. Шаблон:In lang
- Sĭng Iók Cŭ: The New Testament, in Bàng-uâ-cê. Шаблон:In lang
- An English-Chinese Dictionary of the Foochow Dialect, by T. B. Adam, 1905
- Шаблон:Webarchive
- Chinese Character to Eastern Min Transliterator