Английская Википедия:Bánh giầy

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description

Файл:Bánh giầy giò 2.jpg
Bánh giầy with giò
Файл:Bánh dày đỗ.jpg
Bánh dày đỗ

Шаблон:Lang or Giây cake, Jhây cake (often be mistaken as[1][2] Шаблон:Lang, Шаблон:Lang or Шаблон:Lang) is a Vietnamese traditional cake. Шаблон:Lang is a white, flat, and round glutinous rice cake. They are wrapped in cut pieces of banana leaves. They are usually served with a type of Vietnamese sausage Шаблон:Lang.[3] Шаблон:Lang can be fried to a thin crispy golden crust or be eaten with Шаблон:Lang. Another variation is called Шаблон:Lang, where ground boiled mung bean (Шаблон:Lang) - salted or sweetened - is stuffed inside. It is very similar to other Asian glutinous rice cakes like Japanese Шаблон:Lang, Korean Шаблон:Lang or Chinese Шаблон:Lang.

Traditional story of Шаблон:Lang

Файл:Bánh giầy ngọt.jpg
Bánh giầy đậu xanh
Файл:Bánh giầy ngũ sắc.jpg
Bánh giầy ngũ sắc (five-color bánh giầy)

Emperor Hùng Vương[4][5] had many sons. Some pursued literary careers. Others excelled in martial arts. The youngest prince named Lang Liêu,[6] however, loved neither. Instead, he and his wife and their children chose the countryside where they farmed the land.

One day, toward the end of the year, the emperor met with all his sons. He told them whoever brought him the most special and unusual food would be made the new emperor. Almost immediately, the princes left for their homes and started looking for the most delicious food to offer the emperor. Some went hunting in the forests and brought home birds and animals which they prepared into the most palatable dishes. Some others sailed out to the open sea, trying to catch fish, lobsters and other much loved sea food. Neither the rough sea nor the violent weather could stop them from looking for the best gifts to please the emperor.

In his search, Lang Liêu[6] went back to the countryside. He saw that the rice in his paddy fields was ripe and ready to be harvested, Walking by a glutinous rice field, he picked some golden grains on a long stalk. He brought them close to his nose and he could smell a delicate aroma.

His entires family then set out to harvest the rice, Lang Liêu[6] himself ground the glutinous rice grains into fine flour. His wife mixed it with water into a soft paste. His children helped by building a fire and wrapping the cakes with leaves. In no time, they finished, and in front of them lay two kinds of cakes: one was round and the other was square in shape.

The round cake was made with glutinous rice dough and was called Шаблон:Lang by Lang Liêu.[6] He named the square shaped cake Шаблон:Lang[7] which he made with rice, green beans wrapped in leaves. Everybody was extremely happy with the new kind of cakes.

On the first day of Spring, the princes took the gifts of their labor and love to the emperor. One carried a delicious dish of steamed fish and mushrooms. Another brought with him a roasted peacock and some lobsters. All the food was beautifully cooked.

When it was Lang Liêu's[6] turn to present his gifts, he carried the Шаблон:Lang[7] and his wife carried the Шаблон:Lang to the emperor. Seeing Lang Liêu's simple offerings, other princes sneered at them. But after tasting all the food brought to court by his sons, the emperor decided that the first prize should be awarded to Lang Liêu.[6]

The emperor then said that his youngest son's gifts were not only the purest, but also the most meaningful because Lang Liêu[6] had used nothing except rice which was the basic foodstuff of the people to make them. The emperor gave up the throne and make Lang Liêu[6] the new emperor. All the other princes bowed to show respect and congratulated the new emperor.

See also

References

Шаблон:Reflist

Шаблон:Bánh

  1. "Bánh giầy" hay "bánh dầy"? ["Bánh giầy" or "bánh dầy"?], Tuổi Trẻ Online, 16 April 2008
  2. Lỗi chính tả tại lễ hội Đền Hùng [Spelling error at Hung Kings' Festival], VnExpress, 20 April 2010. Citation: "GS.TS Nguyễn Đức Tồn, Viện trưởng Viện Ngôn ngữ học cho biết, chỉ duy nhất cách viết "bánh chưng", "bánh giầy" là đúng, không có biến thể hay cách viết tương tự." [Nguyen Duc Ton, Head of the Institute of Linguistics [Vietnam] says, the correct spellings are "bánh chưng", "bánh giầy"; there is no variation or similar spellings.]
  3. Đình Hoà Nguyễn - From the City Inside the Red River -1999 Page 16, the glutinous rice cakes (bánh giầy) from Quan Ganh, ...
  4. Шаблон:Cite web
  5. Шаблон:Cite web
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 Шаблон:Cite web
  7. 7,0 7,1 Шаблон:Cite web