Английская Википедия:Barngarla language

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Use Australian English Шаблон:Infobox language

Barngarla, formerly known as Parnkalla, is an Aboriginal language of Eyre Peninsula, South Australia. It was formerly extinct, but has undergone a process of revival since 2012.

Orthography

Barngarla is written phonetically using an alphabet of 27 letters, consisting of both single characters and digraphs from the English alphabet.[1][2]

Letter IPA Pronunciation Guide
a Шаблон:IPAslink As in the English words "papa", "visa"
aa Шаблон:IPA As in the English words "father"
ai Шаблон:IPA As in the English words "pie", "sky"
aw Шаблон:IPA As in the English words "power", "town"
b Шаблон:IPAslink A normal English "b"
d Шаблон:IPAslink A normal English "d"
dh Шаблон:IPAslink A "d" pronounced with the tongue between the teeth, as in between the sound of the English words "this" and "dust"
dy Шаблон:IPAslink As in the English word "judge", except with the tongue against the roof of the mouth
g Шаблон:IPAslink A normal English "g"
i Шаблон:IPAslink As in the English words "bit", "sit", "pit"
ii Шаблон:IPA As in the English words "tea", "key", "ski"
l Шаблон:IPAslink A normal English "l"
lh Шаблон:IPAslink A normal English "l" but with the tongue between the teeth
ly Шаблон:IPAslink As in the English words "million", "will-you", with the tongue against the roof of the mouth
m Шаблон:IPAslink A normal English "m"
n Шаблон:IPAslink A normal English "n"
ng Шаблон:IPAslink As in the English words "ringing", "singing", "Long Island"
nh Шаблон:IPAslink As in the English word "tenth", with the tongue between the teeth
ny Шаблон:IPAslink As in the English word "onion", with the tongue against the roof of the mouth
oo Шаблон:IPA As in the English words "boot", "new"
r Шаблон:IPAslink The tap/flap of Japanese "r", which is also heard in the American pronunciation of the "t" in "water".
rd Шаблон:IPAslink A "d" pronounced with the tongue tip curled back behind the teeth
rh Шаблон:IPAslink As in the English word "roaring"
rl Шаблон:IPAslink An "l" pronounced with the tongue tip curled back behind the teeth
rn Шаблон:IPAslink An "n" pronounced with the tongue tip curled back behind the teeth
rr /Шаблон:IPAlink/ Alternatively, when spoken slowly or for emphasis, rr is pronounced as a rolled "r" trill as in Italian or Spanish.
u Шаблон:IPAslink As in the English words "put", "butcher"
w Шаблон:IPAslink A normal English "w"
y Шаблон:IPAslink A normal English "y"

Despite being considered letters of Barngarla, "ai" and "aw”, do not denote distinct phonemes. On the contrary, they are in fact nothing more than the sum of their parts. The sound of "ai" is literally just the sound of "a" followed by the sound of "i"; similarly with "aw".

One important thing to note is that when there is a sequence of two dental phonemes ("dh", "nh"), the "h" is only written once rather than twice. That is, the sequence /d̪n̪/ is written "dnh" and not "dhnh". Similarly with palatal phonemes ("dy", "ny", "ly") with the "y", ("dny" instead of "dyny"), and with retroflex phonemes ("rd", "rl", "rn") with the "r", ("rdn" instead of "rdrn").

Phonology

Consonants

Barngarla has the following consonant phonemes:[2]

Labial Velar Dental Palatal Alveolar Retroflex
Plosive Шаблон:IPAlink Шаблон:IPAlink Шаблон:IPAlink Шаблон:IPAlink Шаблон:IPAlink Шаблон:IPAlink
Nasal Шаблон:IPAlink ~ Шаблон:IPA Шаблон:IPAlink Шаблон:IPAlink ~ Шаблон:IPA Шаблон:IPAlink ~ Шаблон:IPA Шаблон:IPAlink ~ Шаблон:IPA Шаблон:IPAlink ~ Шаблон:IPA
Lateral Шаблон:IPAlink ~ Шаблон:IPA Шаблон:IPAlink ~ Шаблон:IPA Шаблон:IPAlink ~ Шаблон:IPA Шаблон:IPAlink ~ Шаблон:IPA
Rhotic trill Шаблон:IPAlink
tap Шаблон:IPAlink
Approximant Шаблон:IPAlink Шаблон:IPAlink Шаблон:IPAlink
  • All non-velar, nasal and lateral sounds can be prestopped when they occur at the start of a second syllable in a word.
  • The plosive /ɟ/ is usually realised as an affricate [[[:Шаблон:IPAlink]]] or as a plosive with approximant release [[[:Шаблон:IPAlink]]Шаблон:IPAlink] when followed by a vowel.[1]

Vowels

Barngarla has the following vowel phonemes:[2]

Front Back
Close Шаблон:IPAlink Шаблон:IPA link Шаблон:IPAlink Шаблон:IPA link
Open Шаблон:IPAlink Шаблон:IPA link

Stress

The stress always falls on the first syllable of each word.

Grammatical features

Grammatical number

Barngarla has four grammatical numbers: singular, dual, plural and superplural.[3]Шаблон:Rp For example:

  • wárraidya "emu" (singular)
  • wárraidyalbili "two emus" (dual)
  • wárraidyarri "emus" (plural)
  • wárraidyailyarranha "a lot of emus", "heaps of emus" (superplural)[3]Шаблон:Rp

Matrilineal and patrilineal distinction

Barngarla is characterised by a matrilineal and patrilineal distinction. For example, the matrilineal ergative case first person dual pronoun ngadlaga ("we two") would be used by a mother and her child, or by a man and his sister’s child, while the patrilineal form ngarrrinyi would be used by a father and his child, or by a woman with her brother’s child.[4]Шаблон:Rp

Naming children according to their birth order

In traditional Barngarla, birth order was so important that each child within the family was named according to the order in which s/he was born. Barngarla has nine male birth order names and nine female birth order names, as following:[1]Шаблон:Rp

Male: Biri (1st), Warri (2nd), Gooni (3rd), Mooni (4th), Mari (5th), Yari (6th), Mili (7th), Wanggooyoo (8th) and Ngalai (9th).
Female: Gardanya (1st), Wayooroo (2nd), Goonda (3rd), Moonaga (4th), Maroogoo (5th), Yaranda (6th), Milaga (7th), Wanggoordoo (8th) and Ngalaga (9th).[1]Шаблон:Rp

To determine the suitable name for the newborn Barngarla child, the parents first found out the number of the newborn within the family, and only then selected the male/female name, according to the gender of the newborn. So, for example, if a baby girl was born after three boys, her name would have been Moonaga (4th born, female) as she was the fourth child within the family.Шаблон:Cn

Language revival

The last native speaker of the language died in 1964. However, the language has been revived thanks to the work of a German Lutheran pastor Clamor Wilhelm Schürmann, who worked at a mission in 1844 and recorded 3,500 (or 2000?[5]) words to form a Barngarla dictionary,[6] entitled A Vocabulary of the Parnkalla [Barngarla] Language, Spoken by the Natives Inhabiting the Western Shores of Spencer’s Gulf.[7]

In 2012[7] the chair of linguistics and endangered languages at the University of Adelaide, Ghil'ad Zuckermann, started working with the Barngarla community to revive and reclaim the Barngarla language, based on Schürmann's work.[8][9] Language revival workshops are held in Port Augusta, Whyalla, and Port Lincoln several times each year, with funding from the federal government's Indigenous Languages Support program.[7]

In October 2016 a mobile app featuring a dictionary of over 3000 Barngarla words was publicly released.[10]

Wardlada Mardinidhi / Barngarla Bush Medicines, a 24-page book, was published in July 2023. It is the third book co-written by Zuckermann and members of the Richards family of Port Lincoln, this time represented by Evelyn Walker. It records the names a number of native plants from around Port Lincoln in Barngarla, Latin, and English, and describes their use as bush medicine. Walker hopes that the book will form part of a program to help youth and others affected by the Stolen Generations to reconnect with their culture and language, improving their mental health.[5]

References

Шаблон:Reflist

Further reading

External links

Language resources

Media articles

Шаблон:Pama–Nyungan languages