Английская Википедия:Benjamin Kedar-Kopfstein
Шаблон:Infobox person/Wikidata Benjamin Kedar-Kopfstein (1 August 1923 – 2013)[1] was an Israeli professor emeritus and scholar of Biblical Hebrew at the University of Haifa.[2][3]
Biography
Kedar-Kopfstein was the youngest son of Felix Kopfstein, a lawyer in Seesen, Germany who died while fleeing from Nazi persecution. In 1939 he escaped to Palestine with the Youth Aliyah, and initially lived in the kibbutz. He later became a member of the Jewish Settlement Police, an elite force recruited by the Haganah.[4][3][5]
Education
Kedar-Kopfstein attended Jewish secondary school in Berlin. He received his PhD from Hebrew University of Jerusalem in 1968 with his thesis The Vulgate as a translation: some semantic and syntactical aspects of Jerome's version of the Hebrew Bible.[6][7]
Academic work
He was director of the Old Testament Seminary of the University of Haifa and the Chairman of its Department of Bible Studies.[6] He was also a Research Associate for the Hebrew University Bible Project in charge of Latin Versions.[8][6]
He is known for his contributions to the understanding of Old Testament language Semantics.[9][10] His articles on biblical philology have appeared in biblical encyclopedias, The Jewish Quarterly Review, Hebrew University Bible Project, Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft (Journal of Old Testament scholarship in German) and other Hebrew scholarship journals.[6] In 1984, he was Acting Rector of the Center for Jewish Studies Heidelberg.[11]
Honors
The City of Braunschweig in Germany honored Doctor Kedar as part of its memorial stone project for victims of National Socialism.[3]
Works
Thesis
Books
- 1978: Theological dictionary of the Old Testament (Contributor) pp. 234–249
- 1981: Biblical semantics: An introduction. (Biblische Semantik: Eine Einführung), Kohlhammer, 214 pages. (in German)
- 1994: The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context (Contributor) pp. 420–430
Selected articles
Hebrew University Bible Project
- A Note on Isaiah xiv, 31 Шаблон:Webarchive Textus 2 (1962): 143-145
- Divergent Hebrew Readings in Jerome's Isaiah. Шаблон:Webarchive Textus 4 (1964): 176–210.
- Textual Gleanings from the Vulgate to Jeremiah Шаблон:Webarchive Textus 7 (1969): 36–58.
- The Interpretative Element in Transliteration Шаблон:Webarchive Textus 8 (1973): 55–77.
- The Hebrew Text of Joel as Reflected in the Vulgate Шаблон:Webarchive Textus Textus 9 (1981): 16-35
Other
- Etimologias populares. Enciclopedia de la Biblia 3 (1963): 247–251.
- The Vulgate as a Translation. Some Semantic and Syntactical Aspects of Jerome's Version of the Hebrew Bible, Phd. dissertation. Hebrew University of Jerusalem (1968).
- Textual Gleanings from the Vulgate to Hosea. The Jewish Quarterly Review 65.2 (1974): 73–97.
- Semantic Aspects of the pattern qôṭel, Haifa University (1977)
- The rooting qôṭel as a translation problem. Journal of Old Testament Scholarship (1981) (Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft) (in German, English, and Biblical Hebrew). 93 (2): 254–279
- The Latin Translations. Mulder, MJ. Mikra: Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity (1988): 299–338.
- The Textual Criticism of the Bible: An Introduction. Hebrew Studies 33.1 (1992): 170–172.
- The Interpretation of Rhetorical Questions. Fishbane, M & Tov, E with assistance of Fields, WW (eds) (1992).
- Paronomasia in Biblical Texts: Logical and Psy-chological Aspects. M. Bar Asher & al.(Eds.), Iyune mikra ufarshanut.(Biblical Studies and Exegesis) 3 (1993): 383–400.
- Jewish Traditions in the Writings of Jerome, Journal for the Study of the Old Testament (1994) pp. 420–420
- On the Decoding of Polysemantic Lexemes in Biblical Hebrew, Zeitschrift für Althebräistik (1994) pp. 17–25
- Biblical Hebrew and Discourse Linguistics. (1996): 136–138.
References
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 3,0 3,1 3,2 City of Braunschweig, Memorial stone project draft for victims of National Socialism. "Benjamin Kopfstein Born 08/01/1923" (translated from German)
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ "Felix Kopfstein", Family tree online.
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 Шаблон:Cite journal
- ↑ The Vulgate as a Translation—Some Semantic and Syntactical Aspects of Jerome's Version of the Hebrew Bible, Phd. dissertation by Benjamin Kedar-Kopfstein. Hebrew University of Jerusalem (1968)
- ↑ The book of Ezekial Шаблон:Webarchive, The Hebrew University Bible Project. p.2 April 2004
- ↑ Silva, Moisés. Biblical words and their meaning: An introduction to lexical semantics. Zondervan, 1994. pp.181 "The best treatment of Old Testament Semantics is in German: Biblische Semantik:Eine Einführun, 1981 (a book written by prof. Benjamin Kedar-Kopfstein)
- ↑ Waltke, Bruce K., and Michael Patrick O'Connor. An introduction to Biblical Hebrew syntax. Eisenbrauns, 1990. pp.85
- ↑ The Rectors of the HfJS
- Английская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- 1923 births
- 2013 deaths
- Jewish biblical scholars
- Hebrew University of Jerusalem alumni
- Academic staff of the University of Haifa
- Jewish emigrants from Nazi Germany to Mandatory Palestine
- 20th-century Jewish biblical scholars
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Английской Википедии