Английская Википедия:Boecis

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Italic title The Boecis (original name: Lo poema de Boecis, Шаблон:IPA-oc, Шаблон:IPA-ca;[1] "The poem of Boethius") is an anonymous fragment written around the year 1000 CE in the Limousin dialect of Old Occitan, currently spoken only in southern France. Of the possibly hundreds or thousands of original lines, only 257 are now known.[2]

This poem was inspired by the work De consolatione philosophiae of the Latin poet, philosopher and politician Boethius (~480-524).

Fragments

Laisses 23 to 28:

XXIII

Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang

XXIV

Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang

XXV

Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang

XXVII

Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang

XXVIII

Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang

Notes

Шаблон:Reflist

Further reading

  • Cropp, Glynnis M. "The Occitan Boecis, the Medieval French Tradition of the Consolatio Philosophiae and Philosophy's Gown." In Études de langue et de littérature médiévales offertes à Peter T. Ricketts, ed. D. Billy and A. Buckley. Turnhout, 2005. pp. 255–66.
  • Francois-Juste-Marie Raynouard: Fragment d'un poeme en vers romans sur Boece: imprimé en entier pour la première fois d'après le manuscrit du XIe siècle qui se trouvait à l'abbaye de Fleury ou Saint-Benoît-sur-Loire; publié avec des notes et une traduction interlinéaire par Raynouard
  • Franz Huendgen (Hrsg): Das altprovenzalische Boëthiuslied: unter Beifügung einer Uebersetzung, eines Glossars, erklärender Anmerkungen sowie grammatischer und metrischer Untersuchungen, Oppeln: Eugen Franck's Buchhandlung (Georg Maske), 1884
  • Vladimir Rabotine: Le "Boece" provençal : étude linguistique, Straßburg : Librairie Univ. d'Alsace, 1930, Zugleich: Strasbourg, Univ., Diss., 1930
  • Lavaud, René and Georges Machicot (eds.). Boecis, Poème sur Boèce (fragment). Toulouse, 1950.
  • Schwarze, Christoph (ed.). Der altprovenzalische Boeci. Forschungen zur romanischen Philologie 12. Münster, Univ., Diss. 1963.

External links

  1. Modern standard Catalan spelling: El poema de Boeci. The Catalan language diverged from Old Occitan between the eleventh and fourteenth centuries. (See Martí de Riquer, Història de la Literatura Catalana, vol. 1. Barcelona: Edicions Ariel, 1964).
  2. François Juste Marie Raynouard, Choix des poésies originales des troubadours, Tome II, 1817, p. cxxvij: "Il paraît que ce poëme était d'une longueur considérable; avant de décrire le manuscrit unique qui en a conservé un fragment de deux cent cinquante-sept vers [...]" (It seems that this poem was of considerable length; before I describe the unique manuscript that kept only a fragment 257 lines[...])