Английская Википедия:Cäcilie (Strauss)

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Infobox musical composition

"Cäcilie", Op. 27 No. 2, is the second in a set of four songs composed by Richard Strauss in 1894.

The words are from a love poem "Cäcilie" written by Heinrich Hart (1855–1906), a German dramatic critic and journalist who also wrote poetry. It was written for the poet's wife Cäcilie.

Шаблон:IPA-de, or UK English as "Cecilia".

History

Strauss composed the song at Marquartstein on 9 September 1894.[1] , the day before his wedding to the soprano Pauline de Ahna. All four of the Opus 27 songs, including Cäcilie were given as a wedding present to her.

Instrumentation and accompaniment

The song was originally written with piano accompaniment in the key of E major, but later orchestrated in his 'heroic' key of EШаблон:Music. The instrumentation is: 2 flutes, 2 oboes, 2 clarinets in BШаблон:Music, 2 bassoons, 4 horns in EШаблон:Music, 2 trumpets in EШаблон:Music, 3 trombones, tuba, 3 timpani, harp and the orchestral string section.[2]

The tempo direction is "Sehr lebhaft und drängend".[3]

Strauss, in his rich and lively orchestration, included parts for a solo string player from each section.

The change of key a semitone down from E to EШаблон:Music explains why, from bar 34 on the violas are asked to play the note B, a semitone below the lowest note normally possible on the instrument; and at this point Strauss asks half the violas to tune this string down a semitone.[4] For the same reason the full score, bar 39, gives the second flute the note B, a semitone lower than its normal lowest note.

Lyrics

Файл:Heinrich Hart.jpg
Author of the lyrics, Heinrich Hart (1855-1906)
Шаблон:Lang Cecilia[5]
<poem>Шаблон:Lang

</poem>

<poem style="margin-left: 2em;">If you but knew, sweet,

what ‘tis to dream of fond, burning kisses, of wand’ring and resting with the belov’d one; gazing fondly caressing and chatting, could I but tell you, your heart would assent.

If you but knew, sweet, the anguish of waking thro' nights long and lonely

and rocked by the storm when no-one is near

to soothe and comfort the strife weary spirit. Could I but tell you, you’d come, sweet, to me.

If you but knew, sweet, what living is, in the creative breath of God, Lord and Maker to hover, upborne on dove-like pinions to regions of light, if you but knew it, could I but tell you, you’d dwell, sweet, with me. </poem>

Opus 27

The other songs of Strauss' Opus 27:

Recordings

There are many recordings of this, one of Strauss's most popular songs. Richard Strauss recorded it in once in 1944, accompanying the Austrian soprano Maria Reining on the piano.[6]

References and notes

Шаблон:More citations needed Шаблон:Reflist

External links

Шаблон:Richard Strauss


Шаблон:Authority control

  1. Trenner, Franz (2003) Richard Strauss Chronik, Verlag Dr Richard Strauss Gmbh, Wien, Шаблон:ISBN. Page 118.
  2. Richard Strauss Lieder, Complete Edition Vol. IV, London, 1965, Boosey & Hawkes
  3. Full score: "Very lively and urgent".
  4. Note in the full score: "Die Hälfte nach H unstimmen"
  5. Translation by Paul Bernhoff
  6. Richard Strauss accompanies (Vol.2), Preiser PR93262.