Английская Википедия:Cedilla

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Redirect Шаблон:Distinguish Шаблон:For Шаблон:Expand French Шаблон:Infobox diacritic

A cedilla (Шаблон:IPAc-en Шаблон:Respell; from Spanish Шаблон:Linktext, "small ceda", i.e. small "z"), or cedille (from French Шаблон:Lang, Шаблон:IPA-fr), is a hook or tail ( ¸ ) added under certain letters as a diacritical mark to modify their pronunciation. In Catalan (where it is called trenc), French, and Portuguese (where it is called a cedilha) it is used only under the letter c (forming ç), and the entire letter is called, respectively, Шаблон:Lang (i.e. "broken C"), Шаблон:Lang, and Шаблон:Lang (or Шаблон:Lang, colloquially). It is used to mark vowel nasalization in many languages of sub-Saharan Africa, including Vute from Cameroon.

This diacritic is not to be confused with the ogonek (◌̨), which resembles the cedilla but mirrored. It looks also very similar to the diacrital comma, which is used in the Romanian and Latvian alphabets, and which is misnamed "cedilla" in the Unicode standard.

Origin

Файл:Visigothic Z-C cedille.svg
Origin of the cedilla from the Visigothic z
Файл:Modernist Ç.png
A conventional "ç" and 'modernist' cedilla "c̦" (right), intended for French and Swiss use.

The tail originated in Spain as the bottom half of a miniature cursive z. The word cedilla is the diminutive of the Old Spanish name for this letter, Шаблон:Lang (Шаблон:Lang).[1] Modern Spanish and isolationist Galician no longer use this diacritic, although it is used in Reintegrationist Galician, Portuguese,[2] Catalan, Occitan, and French, which gives English the alternative spellings of cedille, from French "Шаблон:Lang", and the Portuguese form Шаблон:Lang. An obsolete spelling of cedilla is cerilla.[2] The earliest use in English cited by the Oxford English Dictionary[2] is a 1599 Spanish-English dictionary and grammar.[3] Chambers' Cyclopædia[4] is cited for the printer-trade variant ceceril in use in 1738.[2] Its use in English is not universal and applies to loan words from French and Portuguese such as façade, limaçon and cachaça (often typed facade, limacon and cachaca because of lack of ç keys on English language keyboards).

With the advent of modernism, the calligraphic nature of the cedilla was thought somewhat jarring on sans-serif typefaces, and so some designers instead substituted a comma design, which could be made bolder and more compatible with the style of the text.Шаблон:Efn This reduces the visual distinction between the cedilla and the diacritical comma.

C

Шаблон:Main

The most frequent character with cedilla is "ç" ("c" with cedilla, as in façade). It was first used for the sound of the voiceless alveolar affricate Шаблон:IPA in old Spanish and stems from the Visigothic form of the letter "z" (ꝣ), whose upper loop was lengthened and reinterpreted as a "c", whereas its lower loop became the diminished appendage, the cedilla.

It represents the "soft" sound Шаблон:IPA, the voiceless alveolar sibilant, where a "c" would normally represent the "hard" sound Шаблон:IPA (before "a", "o", "u", or at the end of a word) in English and in certain Romance languages such as Catalan, Galician, French (where ç appears in the name of the language itself, Шаблон:Lang), Ligurian, Occitan, and Portuguese. In Occitan, Friulian and Catalan ç can also be found at the beginning of a word (Шаблон:Lang, Шаблон:Lang) or at the end (Шаблон:Lang).

It represents the voiceless postalveolar affricate Шаблон:IPA (as in English "church") in Albanian, Azerbaijani, Crimean Tatar, Friulian, Kurdish, Tatar, Turkish (as in Шаблон:Lang, Шаблон:Lang, Шаблон:Lang, Шаблон:Lang), and Turkmen. It is also sometimes used this way in Manx, to distinguish it from the velar fricative.

In the International Phonetic Alphabet, ⟨ç⟩ represents the voiceless palatal fricative.

S

Шаблон:Main The character "ş" represents the voiceless postalveolar fricative Шаблон:IPA (as in "show") in several languages, including many belonging to the Turkic languages, and included as a separate letter in their alphabets:

In HTML character entity references Ş and ş can be used.

T

Шаблон:Main

Gagauz uses Ţ (T with cedilla), one of the few languages to do so, and Ş (S with cedilla). Besides being present in some Gagauz orthographies, T with Cedilla also exists in the General Alphabet of Cameroon Languages, in the Kabyle language, in the Manjak and Mankanya languages, and possibly elsewhere.

The Unicode characters for Ţ (T with cedilla) and Ş (S with cedilla) were implemented for Romanian in Windows-1250. In Windows 7, Microsoft corrected the error by replacing T-cedilla with T-comma (Ț) and S-cedilla with S-comma (Ș).

In 1868, Ambroise Firmin-Didot suggested in his book Шаблон:Lang (Observations on French Spelling) that French phonetics could be better regularized by adding a cedilla beneath the letter "t" in some words. For example, the suffix Шаблон:Lang this letter is usually not pronounced as (or close to) Шаблон:IPA in French, but as Шаблон:IPA. It has to be distinctly learned that in words such as Шаблон:Lang (but not Шаблон:Lang) it is pronounced Шаблон:IPA. A similar effect occurs with other prefixes or within words. Firmin-Didot surmised that a new character could be added to French orthography. A letter of the same description T-cedilla (majuscule: Ţ, minuscule: ţ) is used in Gagauz. A similar letter, the T-comma (majuscule: Ț, minuscule: ț), does exist in Romanian, but it has a comma accent, not a cedilla.

Languages with other characters with cedillas

Marshallese

Шаблон:Unreferenced section In Marshallese orthography, four letters in Marshallese have cedillas: <Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang>. In standard printed text they are always cedillas, and their omission or the substitution of comma below and dot below diacritics are nonstandard.Шаблон:Citation needed

Шаблон:As of, many font rendering engines do not display any of these properly, for two reasons:

Because of these font display issues, it is not uncommon to find nonstandard ad hoc substitutes for these letters. The online version of the Marshallese-English Dictionary (the only complete Marshallese dictionary in existence) displays the letters with dot below diacritics, all of which do exist as precombined glyphs in Unicode: "Шаблон:Lang", "Шаблон:Lang", "Шаблон:Lang" and "Шаблон:Lang". The first three exist in the International Alphabet of Sanskrit Transliteration, and "Шаблон:Lang" exists in the Vietnamese alphabet, and both of these systems are supported by the most recent versions of common fonts like Arial, Courier New, Tahoma and Times New Roman. This sidesteps most of the Marshallese text display issues associated with the cedilla, but is still inappropriate for polished standard text.

Vute

Vute, a Mambiloid language from Cameroon, uses cedilla for the nasalization of all vowel qualities (cf. the ogonek used in Polish and Navajo for the same purpose). This includes unconventional roman letters that are formalized from the IPA into the official writing system. These include <i̧ ȩ ɨ̧ ə̧ a̧ u̧ o̧ ɔ̧>.

Hebrew

The ISO 259 romanization of Biblical Hebrew uses Ȩ (E with cedilla) and Ḝ (E with cedilla and breve).

Diacritical comma

Languages such as Romanian, Latvian and Livonian add a comma (virgula) to some letters, such as Шаблон:Lang, which looks somewhat like a cedilla, but is more precisely a diacritical comma. This is particularly confusing with letters which can take either diacritic: for example, the consonant Шаблон:IPA is written as "ş" in Turkish but as "ș" in Romanian, and Romanian writers will sometimes use the former instead of the latter because of insufficient computer support.

Adobe names of the Latvian letters (Шаблон:Lang and formerly Шаблон:Lang) use the word "comma", but in the Unicode Standard they are named "g", "k", "l", "n", and "r" with cedilla. The letters were introduced to the Unicode standard before 1992, and their names cannot be altered. Influenced by Latvian, Livonian has the same problem for "d̦", "ļ", "ņ", "ŗ" and "ț". The Polish letters Шаблон:Lang and Шаблон:Lang and Lithuanian letters Шаблон:Lang and Шаблон:Lang are not made with the cedilla either, but with the unrelated ogonek diacritic.

Letters with cedilla (or comma)

Unicode encoding has confused these two diacritics, so fonts may be inconsistent.

Шаблон:Letters with diacritic/headerШаблон:HlistШаблон:Letters with diacritic/footer

Encodings

Unicode provides precomposed characters for some Latin letters with cedillas. Others can be formed using the cedilla combining character.

Unicode and HTML Codes for Cedillas
Description Letter Unicode HTML
Cedilla (spacing) Шаблон:Char U+00B8 &cedil; or &#184;
Combining cedilla Шаблон:Char U+0327 &#807;
C with cedilla Ç
ç
U+00C7
U+00E7
&Ccedil; or &#199;
&ccedil; or &#231;
C with cedilla and acute accent
U+1E08
U+1E09
&#7688;
&#7689;
Combining small c with cedilla
(medieval superscript diacritic)[5]
◌ᷗ U+1DD7 &#7639;
D with cedilla
U+1E10
U+1E11
&#7696;
&#7697;
E with cedilla Ȩ
ȩ
U+0228
U+0229
&#552;
&#553;
E with cedilla and breve
U+1E1C
U+1E1D
&#7708;
&#7709;
G with cedilla Ģ
ģ
U+0122
U+0123
&#290;
&#291;
H with cedilla
U+1E28
U+1E29
&#7720;
&#7721;
K with cedilla Ķ
ķ
U+0136
U+0137
&#310;
&#311;
L with cedilla Ļ
ļ
U+013B
U+013C
&#315;
&#316;
N with cedilla Ņ
ņ
U+0145
U+0146
&#325;
&#326;
R with cedilla Ŗ
ŗ
U+0156
U+0157
&#342;
&#343;
S with cedilla Ş
ş
U+015E
U+015F
&#350;
&#351;
T with cedilla Ţ
ţ
U+0162
U+0163
&#354;
&#355;

References

Шаблон:Reflist Шаблон:Notelist

External links

Шаблон:Navbox diacritical marks Шаблон:Latin script

  1. For Шаблон:Lang being the diminutive of Шаблон:Lang, see definition of cedilla, Шаблон:Lang, 22nd edition, Real Academia Española Шаблон:In lang, which can be seen in context by accessing the site of the Real Academia and searching for Шаблон:Lang. (This was accessed 27 July 2006.)
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Шаблон:OED
  3. Minsheu, John (1599) Percyvall's (R.) Dictionarie in Spanish and English (as enlarged by J. Minsheu) Edm. Bollifant, London, Шаблон:OCLC
  4. Chambers, Ephraim (1738) Cyclopædia; or, an universal dictionary of arts and sciences (2nd ed.) Шаблон:OCLC
  5. Шаблон:Cite web