Английская Википедия:Chagatai language

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Redirect Шаблон:Infobox language ChagataiШаблон:Efn (چغتای, Čaġatāy), also known as Turki,Шаблон:Efn[1] Eastern Turkic,[2] or Chagatai Turkic (Čaġatāy türkīsi),[3] is an extinct Turkic literary language that was once widely spoken across Central Asia and remained the shared literary language there until the early 20th century. It was used across a wide geographic area including western or Russian Turkestan (i.e. parts of modern-day Uzbekistan, Turkmenistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan), eastern or Chinese Turkestan (where a dialect, known as Kaşğar tılı, developed), the Crimea, the Volga region (such as Tatarstan and Bashkortostan), etc.[4][5] Literary Chagatai is the predecessor of the modern Karluk branch of Turkic languages, which includes Uzbek and Uyghur.[6] Turkmen, which is not within the Karluk branch but in the Oghuz branch of Turkic languages, was nonetheless heavily influenced by Chagatai for centuries.[7]

Ali-Shir Nava'i was the greatest representative of Chagatai literature.[8]

Файл:Chengde summer palace writings.jpg
Lizheng Gate at the Chengde Mountain Resort. The second column from the left is the Chagatai language written in Perso-Arabic Nastaʿlīq script which reads Rawshan Otturādiqi Darwāza.

Chagatai literature is still studied in modern Uzbekistan, where the language is seen as the predecessor and the direct ancestor of modern Uzbek, and the literature is regarded as part of the national heritage of Uzbekistan.

Etymology

The word Chagatai relates to the Chagatai Khanate (1225–1680s), a descendant empire of the Mongol Empire left to Genghis Khan's second son, Chagatai Khan.[9] Many of the Turkic peoples, who spoke this language claimed political descent from the Chagatai Khanate.

As part of the preparation for the 1924 establishment of the Soviet Republic of Uzbekistan, Chagatai was officially renamed "Old Uzbek",[10][11][6][12][1] which Edward A. Allworth argued "badly distorted the literary history of the region" and was used to give authors such as Ali-Shir Nava'i an Uzbek identity.[13][14] It was also referred to as "Turki" or "Sart" in Russian colonial sources.[1] In China, it is sometimes called "ancient Uyghur".[15]

History

Файл:Folio from an album, Mir Ali Shir Nawa I, calligrapher, Afghanistan, Herat, late 15th century AD, Chagatai Turkish text in Nastaliq script, ink, gold, color on paper, decoupage - Cincinnati Art Museum - DSC04236.JPG
Late 15th century Chagatai Turkic text in Nastaliq script.

In the twentieth century, the study of Chaghatay suffered from nationalist bias. In the former Chaghatay area, separate republics have been claiming Chaghatay as the ancestor of their own brand of Turkic. Thus, Old Uzbek, Old Uyghur, Old Tatar, Old Turkmen, and a Chaghatay-influenced layer in sixteenth-century Azerbaijanian have been studied separately from each other. There has been a tendency to disregard certain characteristics of Chaghatay itself, e.g. its complex syntax copied from Persian. Chagatai developed in the late 15th century.[6]Шаблон:Rp It belongs to the Karluk branch of the Turkic language family. It is descended from Middle Turkic, which served as a lingua franca in Central Asia, with a strong infusion of Arabic and Persian words and turns of phrase.

Mehmet Fuat Köprülü divides Chagatay into the following periods:[16]

  1. Early Chagatay (13th–14th centuries)
  2. Pre-classical Chagatay (the first half of the 15th century)
  3. Classical Chagatay (the second half of the 15th century)
  4. Continuation of Classical Chagatay (16th century)
  5. Decline (17th–19th centuries)

The first period is a transitional phase characterized by the retention of archaic forms; the second phase began with the publication of Ali-Shir Nava'i's first divan and is the highpoint of Chagatai literature, followed by the third phase, which is characterized by two bifurcating developments. One is preservation of the classical Chagatai language of Nava'i, the other the increasing influence of dialects of the local spoken languages.Шаблон:Citation needed

Influence on later Turkic languages

Uzbek and Uyghur, two modern languages descended from Chagatai, are the closest to it. Uzbeks regard Chagatai as the origin of their language and Chagatai literature as part of their heritage. In 1921 in Uzbekistan, then a part of the Soviet Union, Chagatai was initially intended to be the national and governmental language of the Uzbek SSR. However, when it became evident that the language was too archaic for that purpose, it was replaced by a new literary language based on a series of Uzbek dialects.

Ethnologue records the use of the word "Chagatai" in Afghanistan to describe the "Tekke" dialect of Turkmen.[17] Up to and including the eighteenth century, Chagatai was the main literary language in Turkmenistan and most of Central Asia.[18] While it had some influence on Turkmen, the two languages belong to different branches of the Turkic language family.

Literature

15th and 16th centuries

The most famous of Chagatai poets, Ali-Shir Nava'i, among other works wrote Muhakamat al-Lughatayn, a detailed comparison of the Chagatai and Persian languages. Here, Nava’i argued for the superiority of the former for literary purposes. His fame is attested by the fact that Chagatai is sometimes called "Nava'i's language". Among prose works, Timur's biography is written in Chagatai, as is the famous Baburnama (or Tuska Babure) of Babur, the Timurid founder of the Mughal Empire. A Divan attributed to Kamran Mirza is written in Persian and Chagatai, and one of Bairam Khan's Divans was written in Chagatai.

The following is a prime example of the 16th-century literary Chagatai Turkic, employed by Babur in one of his ruba'is.[19] Шаблон:Col-begin Шаблон:Col-break <poem> Шаблон:Lang</poem> Шаблон:Col-break <poem> I am become a desert wanderer for Islam, Having joined battle with infidels and Hindus I readied myself to become a martyr, God be thanked I am become a ghazi.</poem> Шаблон:Col-end Uzbek ruler Muhammad Shaybani Khan wrote a prose essay called Risale-yi maarif-i Shaybāni in Chagatai in 1507, shortly after his capture of Greater Khorasan, and dedicated it to his son, Muhammad Timur. Шаблон:Ref [20] The manuscript of his philosophical and religious work, "Bahr ul-Khuda", written in 1508, is located in London [21]

Ötemish Hajji wrote a history of the Golden Horde entitled the Tarikh-i Dost Sultan in Khwarazm.

17th and 18th centuries

In terms of literary production, the seventeenth and eighteenth centuries are often seen as a period of decay. It is a period in which Chagatai lost ground to Persian. Important writings in Chagatai from the period between the 17th and 18th centuries include those of Abu al-Ghazi Bahadur: Shajara-i Tarākima (Genealogy of the Turkmens) and Shajara-i Turk (Genealogy of the Turks). Abu al-Ghāzī is motivated by functional considerations and describes his choice of language and style in the sentence ‘I did not use one word of Chaghatay (!), Persian or Arabic’. As is clear from his actual language use, he aims at making himself understood to a broader readership by avoiding too ornate a style, notably saj’, rhymed prose. In the second half of the 18th century, Turkmen poet Magtymguly Pyragy also introduced the use of classical Chagatai into Turkmen literature as a literary language, incorporating many Turkmen linguistic features.[18]

Bukharan ruler Subhan Quli Khan (1680–1702) was the author of a work on medicine, "Subkhankuli's revival of medicine" ("Ihya at-tibb Subhani") which was written in the Central Asian Turkic language (Chaghatay) and is devoted to the description of diseases, their recognition and treatment. One of the manuscript lists is kept in the library in Budapest.[22]

19th and 20th centuries

Prominent 19th-century Khivan writers include Shermuhammad Munis and his nephew Muhammad Riza Agahi.[23] Muhammad Rahim Khan II of Khiva also wrote ghazals. Musa Sayrami's Tārīkh-i amniyya, completed in 1903, and its revised version Tārīkh-i ḥamīdi, completed in 1908, represent the best sources on the Dungan Revolt (1862–1877) in Xinjiang.[24][25]

Dictionaries and grammars

The following are books written on the Chagatai language by natives and westerners:[26]

  • Vocabularium Linguae Giagataicae Sive Igureae (Lexico Ćiagataico)[27]
  • Muḥammad Mahdī Khān, Sanglakh.
  • Abel Pavet de Courteille, Dictionnaire turk-oriental (1870).
  • Ármin Vámbéry 1832–1913, Ćagataische Sprachstudien, enthaltend grammatikalischen Umriss, Chrestomathie, und Wörterbuch der ćagataischen Sprache; (1867).
  • Sheykh Süleymān Efendi, Čagataj-Osmanisches Wörterbuch: Verkürzte und mit deutscher Übersetzung versehene Ausgabe (1902).
  • Sheykh Süleymān Efendi, Lughat-ï chaghatay ve turkī-yi 'othmānī (Dictionary of Chagatai and Ottoman Turkish).
  • Mirza Muhammad Mehdi Khan Astarabadi, Mabaniul Lughat: Yani Sarf o Nahv e Lughat e Chughatai.[28]
  • Abel Pavet de Courteille, Mirâdj-nâmeh : récit de l'ascension de Mahomet au ciel, composé a.h. 840 (1436/1437), texte turk-oriental, publié pour la première fois d'après le manuscript ouïgour de la Bibliothèque nationale et traduit en français, avec une préf. analytique et historique, des notes, et des extraits du Makhzeni Mir Haïder.[29]

Orthography

Chagatai has been a literary language and is written with a variation of the Perso-Arabic alphabet. This variation is known as Kona Yëziq, (Шаблон:Trans). It saw usage for Kazakh, Kyrgyz, Uyghur, and Uzbek.

Isolated Final Medial Initial Uzbek Letter name Uzbek Latin Kazakh Kyrgyz Uyghur
Hamza ' ∅/й ∅/й ئ
alif А а, О о А а/Ә ә А а ئا
be B b Б б Б б
pe P p П п П п
te T t Т т Т т
se S s С с С с س
jim J j Ж ж Ж ж
chim Ch ch Ш ш Ч ч
hoy-i hutti H h х, ∅ х, ∅ ھ
xe X x Қ қ

(Х х)

К к

(Х х)

dol D d Д д Д д
zol Z z З з З з
re R r Р р Р р
ze Z z З з З з
je (zhe) J j Ж ж Ж ж
sin S s С с С с
shin Sh sh С с

(Ш ш)

Ш ш
sod S s С с С с س
ﺿ dod Z z З з З з ز
to (itqi) T t Т т Т т ت
zo (izgʻi) Z z З з З з ز
ayn ' ∅ (Ғ ғ) ئ
ğayn Gʻ gʻ Ғ ғ Г г
fe F f П п

(Ф ф)

П п/Б*

(Ф ф)

qof Q q Қ қ К к
ک ک kof K k К к Кь кь ك
gof G g Г г Гь гь
نگ/ݣ ـنگ/ـݣ ـنگـ/ـݣـ نگـ/ݣـ nungof Ng ng Ң ң Ң ң ڭ
lam L l Л л Л л
mim M m М м М м
nun N n Н н Н н
vav V v

U u,

Oʻ oʻ

У у

Үү/Ұұ,

Өө/Оо

_б_

Үү/Уу,

Өө/Оо

ۋ

ئۈ/ئۇ، ئۆ/ئو

hoy-i havvaz H h

A a

∅/й (h)

е/а

∅/й

э/а

ھ

ئە/ئا

ye Y y

Е e, I i

Йй, Ии

Іі/Ыы,

Ее

Йй

Ии/Ыы,

Ээ/Ее

ي

ئى، ئې

Notes

The letters ف، ع، ظ، ط، ض، ص، ژ، ذ، خ، ح، ث، ء are only used in loanwords and don't represent any additional phonemes.

For Kazakh and Kyrgyz, letters in parentheses () indicate a modern borrowed pronunciation from Tatar and Russian that is not consistent with historic Kazakh and Kyrgyz treatments of these letters

Influence

Many orthographies, particularly that of Turkic languages, are based on Kona Yëziq. Examples include the alphabets of South Azerbaijani, Qashqai, Chaharmahali, Khorasani, Uyghur, Äynu, and Khalaj.
Virtually all other Turkic languages have a history of being written with an alphabet descended from Kona Yëziq, however, due to various writing reforms conducted by Turkey and the Soviet Union, many of these languages now are written in either the Latin script or the Cyrillic script.

The Qing dynasty commissioned dictionaries on the major languages of China which included Chagatai Turki, such as the Pentaglot Dictionary.

Grammar

Word order

The basic word order of Chagatai is SOV. Chagatai is a head-final language where the adjectives come before nouns. Other words such as those denoting location, time, etc. usually appear in the order of emphasis put on them.

Vowel and consonant harmony

Like other Turkic languages, Chagatai has vowel harmony (though Uzbek, despite being a direct descendant of Chaghatai, notably doesn't). There are mainly eight vowels, and vowel harmony system works upon vowel backness.

Back vowels a u o i, e
Front vowels ä ü ö

The vowels [i] and [e] are central or front-central/back-central and therefore are considered both. Usually these will follow two rules in inflection: [i] and [e] almost always follow the front vowel inflections; and, if the stem contains [q] or [ǧ], which are formed in the back of the mouth, back vowels are more likely in the inflection.

These affect the suffixes that are applied to words.

Consonant harmony is relatively less common and only appears in a few suffixes such as the genitive.

Number

Plural is formed by adding the suffix -لار (-lar/lär). There are two pronunciations which exist due vowel harmony rules. If the vowel of the last syllable is a front syllable ([a], [o], [u]) -lar is used. If the vowel is a back vowel ([ä], [ö], [ü]) or [i] and [e], -lär is used. In rare circumstances -lar is sometimes written as -لر, though generally the suffix -لار is used for both the pronunciations /-lär/ and /-lar/. Or in the case of Kazakh and Kyrgyz /-ler/ and /-lar/.

Cases

Chagatai has six different cases. The nominative and sometimes the accusative does not have any special making.

Affix Шаблон:Fs interlinear Шаблон:Fs interlinear Notes
Nominative - Шаблон:Fs interlinear Шаблон:Fs interlinear Nominative is unmarked and usually comes first in a sentence.
Genitive Шаблон:Fs interlinear Шаблон:Fs interlinear Шаблон:Fs interlinear The possessed object must be inflected with third person possessive pronouns ‘ى/سى’ (si/i).
Accusative Шаблон:Fs interlinear Шаблон:Fs interlinear Шаблон:Fs interlinear Accusative case only takes effect in the case that the direct object is “definite”. So ‘a road’ is <yol> but ‘the road’ is <yolni>.
Dative Шаблон:Fs interlinear Шаблон:Fs interlinear Шаблон:Fs interlinear To be noted is that the ending varies from word to word due to consonant harmony, which changes may be included in writing or not, so <inäk> + <ǧa> = <inäkka> but may be written as <inäkǧa>. Vowel harmony is taken into effect if the vowel of the last syllable is a front vowel the suffix attains pronunciation of -ä instead of -a.
Ablative Шаблон:Fs interlinear Шаблон:Fs interlinear Шаблон:Fs interlinear The case marking for ablative is occasionally rendered as -دهن or -دان (dan/dän), and can become -تين (tin) before a voiceless consonants.
Locative Шаблон:Fs interlinear Шаблон:Fs interlinear Шаблон:Fs interlinear Like the dative the locative works through vowel harmony; of the vowel of the final syllable is a front syllable the suffix turns to -dä.

Pronouns

Personal Pronouns

There are seven Chagatai personal pronouns, as there are formal and informal forms of the second person singular form. Unlike other languages these pronouns do not differ between genders. Each of these pronouns have suffixes added to end of verbs as conjugation.

Number Singular Conjugational suffix Plural Conjugational suffix
First person Шаблон:Lang män Шаблон:Lang -män Шаблон:Lang biz Шаблон:Lang -miz
Second person Шаблон:Lang siz [informal] Шаблон:Lang -siz Шаблон:Lang sizlär Шаблон:Lang -sizlär
Шаблон:Lang sän [formal] Шаблон:Lang -sän
Third person Шаблон:Lang ul/u - Шаблон:Lang ular Шаблон:Lang -lar

Punctuation

Below are some punctuation marks associated with Chagatai.[30]

Symbol/

Graphemes

Name English name Function
Four-dot mark The four-dot mark indicates a verse break. It is used at the beginning and end of a verse, especially to separate verse from prose. It may occur at the beginning or end of lines, or in the middle of a page.
Eight teardrop-spoked propeller asterisk The eight teardrop-spoked propeller asterisk indicates a decoration for title. This mark occurs end of the title. This mark also occurs end of a poem. This mark occurs end of a prayer in Jarring texts. However this mark did not occur consistently.
. Period (full stop) The period is a punctuation mark placed at the end of a sentence. However, this mark did not occur consistently in Chaghatay manuscripts until the later period (e.g. manuscripts on Russian paper).
" " Quotation mark Dialogue was wrapped in quotation marks, rarely used for certain words with emphasis
___ Underscore Dash: mostly with red ink, occurs on the top of names, prayers, and highlighted questions, answers, and important outline numbers.
Whitespace Can indicate a stanza break in verse, and a new paragraph in brows.
- Dash Rare punctuation: used for number ranges (e.g. 2–5)
-- Double dash Rare punctuation: sets off following information like a colon, it is used to list a table of contents
( ) Parentheses Marks a tangential or contextual remark, word or phrase.
: colon Colons appear extremely rarely preceding a direct quote. Colons can also mark beginning of dialogue
... Ellipsis: Ellipsis: a series of dots (typically 3) that indicate missing text.

Notes

Шаблон:Notelist

References

Шаблон:Reflist

Bibliography

External links

Шаблон:Incubator Шаблон:Wiktionary cat

Шаблон:Turkic languages

Шаблон:Authority control

  1. 1,0 1,1 1,2 Шаблон:Cite book
  2. Шаблон:Cite encyclopedia
  3. Шаблон:Cite encyclopedia
  4. Шаблон:Cite web
  5. Шаблон:Cite book
  6. 6,0 6,1 6,2 Шаблон:Cite book
  7. Шаблон:Cite book
  8. Шаблон:Cite encyclopedia
  9. Шаблон:Cite book
  10. Шаблон:Cite book
  11. Шаблон:Cite book
  12. Шаблон:Cite book
  13. Шаблон:Cite book
  14. Шаблон:Cite book
  15. Шаблон:Cite book
  16. Шаблон:Cite encyclopedia
  17. Шаблон:Cite web
  18. 18,0 18,1 Clark, Larry, Michael Thurman, and David Tyson. "Turkmenistan." Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan: Country Studies. p. 318. Comp. Glenn E. Curtis. Washington, D.C.: Division, 1997
  19. Шаблон:Cite book
  20. Шаблон:Cite journal
  21. Шаблон:Cite journal
  22. A Turkic Medical Treatise from Islamic Central Asia: A Critical Edition of a Seventeenth-Century Chagatay Work by Subḥān Qulï Khan. Edited, Translated and Annotated by László KÁROLY. Brill’s Inner Asian Library. Volume 32. Editors: Michael DROMPP; Devin DEWEESE; Mark C. ELLIOTT. Leiden. 2015
  23. [1]; Qahhar, Tahir, and William Dirks. “Uzbek Literature.” World Literature Today, vol. 70, no. 3, 1996, pp. 611–618. JSTOR, www.jstor.org/stable/40042097.
  24. МОЛЛА МУСА САЙРАМИ: ТА'РИХ-И АМНИЙА (Mulla Musa Sayrami's Tarikh-i amniyya: Preface)], in: "Материалы по истории казахских ханств XV–XVIII веков (Извлечения из персидских и тюркских сочинений)" (Materials for the history of the Kazakh Khanates of the 15–18th cc. (Extracts from Persian and Turkic literary works)), Alma Ata, Nauka Publishers, 1969. Шаблон:In lang
  25. Шаблон:Cite book
  26. Bosworth 2001, pp. 299–300.
  27. Onur 2020, pp. 136–157.
  28. Шаблон:Cite web
  29. Шаблон:Cite web
  30. Шаблон:Cite web