Английская Википедия:Cham language

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Distinguish Шаблон:Infobox language

Cham (Cham: ꨌꩌ) is a Malayo-Polynesian language of the Austronesian family, spoken by the Chams of Southeast Asia. It is spoken primarily in the territory of the former Kingdom of Champa, which spanned modern Southern Vietnam, as well as in Cambodia by a significant population which descends from refugees that fled during the decline and fall of Champa. The Western variety is spoken by 220,000 people in Cambodia and 25,000 people in Vietnam. As for the Eastern variety, there are about 73,000 speakers in Vietnam,[1] for a total of approximately 491,448 speakers.[2]

Cham belongs to the Chamic languages, which are spoken in parts of mainland Southeast Asia, Indonesia's Aceh Province, and on the island of Hainan. Cham is the oldest-attested Austronesian language, with the Đông Yên Châu inscription being verifiably dated to the late 4th century AD. It has several dialects, with Eastern Cham (Phan Rang Cham) and Western Cham being the main ones. The Cham script, derived from the ancient Indic script, is still used for ceremonial and religious purposes.

History

Ancient Roots

Шаблон:Further The Cham people have a long and rich history that dates back to ancient times. They are believed to be descendants of the Champa Kingdom, which was a powerful and influential kingdom that flourished in what is now central and southern Vietnam from around the 2nd to the 17th century. The Champa Kingdom had a distinctive culture and language that set the Cham people apart from their neighbors.

Champa Kingdom

The Champa Kingdom played a significant role in regional trade and cultural exchange, interacting with neighboring civilizations such as the Khmer Empire, the Dai Viet (Vietnamese), and others. The Cham people developed their own script, known as Cham script, which was used for inscriptions and religious texts.

Decline of Champa

The decline of the Champa Kingdom began in the 15th century, and by the 17th century, it had been absorbed by the expanding Vietnamese state. This period marked significant cultural and linguistic changes for the Cham people as they came under the influence of the dominant Vietnamese culture.

Cham Diaspora

As a result of historical events, including wars and the annexation of Champa by Vietnam, the Cham people faced displacement. Some migrated to Cambodia, where they established communities, while others remained in Vietnam. The Cham language underwent changes and adaptations as the Cham people interacted with the cultures of their new environments.

Modern Challenges

In the contemporary era, the Cham language faces challenges such as assimilation, linguistic shifts, and the influence of dominant languages in the regions where Cham communities reside. Efforts are being made to preserve and revitalize the Cham language, including cultural programs, educational initiatives, and documentation of the language.

Phonology

The Cham language dialects each have 21 consonants and 9 vowels.[3]

Consonants

Cham consonants
Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Plosive Шаблон:Small Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Шаблон:Small Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA
Шаблон:Small Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Nasal Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Liquid Шаблон:IPA link
Fricative Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Rhotic Шаблон:IPA linkШаблон:Efn
Approximant Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link

Шаблон:Notelist

Vowels

Monophthongs

Cham vowels
Front Central Back
High Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Mid-high Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Mid-low Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Low Шаблон:IPA link

Diphthongs

Шаблон:IPA, Шаблон:IPA (occurs only before Шаблон:IPA), Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA (occurs only before Шаблон:IPA), Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA.

Grammar

Шаблон:Update

Word formation

There are several prefixes and infixes which can be used for word derivation.[4]

  • prefix pa-: causative, sometimes giving more force to the word
    • thau (to know) → pathau (to inform)
    • blei (to buy) → pablei (to sell)
    • biér (low) → pabiér (to lower)
    • yao (like, as) → payao (to compare)
    • (finished) → pajâ (well finished)
  • prefix mâ-: sometimes causative, often indicates a state, possession, mutuality, reciprocity
    • jru (poison) → mâjru (to poison)
    • Шаблон:Transliteration (teacher) → mâgru (to study)
    • tian (belly) → mâtian (pregnancy)
    • boh (egg, fruit) → mâboh (lay an egg, give fruit)
    • daké (horn) → mâdaké (having horns)
  • prefix ta- or da-: frequentative
    • galung (to roll) → tagalung (to roll around)
    • dep (to hide oneself) → dadep (to be Шаблон:Not a typo to hide oneself)
  • infix -an-: noun formation
    • puec (to speak) → panuec (speech)
    • tiw (row) → taniw (oar)
    • dok (to live) → danok (house, living place)
  • infix -mâ-: no specific meaning
    • payao (to compare) → pamâyao (to compare)

Reduplication is often used:[4]

  • palei, pala-palei (country)
  • rambah, rambah-rambâp (misery)

Syntax and word order

Cham generally uses SVO word order, without any case marking to distinguish subject from object:[5] Шаблон:Interlinear Шаблон:Interlinear

Dummy pronominal subjects are sometimes used, echoing the subject: Шаблон:Interlinear

Composite verbs will behave as one inseparable verb, having the object come after it: Шаблон:Interlinear

Sometimes, however, the verb is placed in front of the subject: Шаблон:Interlinear

Auxiliary verbs are placed after any objects: Шаблон:Interlinear

If a sentence contains more than one main verb, one of the two will have an adverbial meaning: Шаблон:Interlinear

Adjectives come after the nouns they modify:[6] Шаблон:Interlinear

If the order is reversed, the whole will behave like a compound: Шаблон:Interlinear

Composite sentences can be formed with the particle krung:[7] Шаблон:Interlinear Шаблон:Interlinear

It is also possible to leave out this particle, without change in meaning:[5] Шаблон:Interlinear

Questions are formed with the sentence-final particle rẽi:[8] Шаблон:Interlinear

Other question words are in situ: Шаблон:Interlinear

Nominals

Like many languages in Eastern Asia, Cham uses numeral classifiers to express amounts.[9] The classifier will always come after the numeral, with the noun coming invariably before or after the classifier-numeral pair. Шаблон:Interlinear Шаблон:Interlinear The above examples show the classifier boḥ, which literally means "egg" and is the most frequently used — particularly for round and voluminous objects. Other classifiers are ôrang (person) for people and deities, ḅêk for long objects, blaḥ (leaf) for flat objects, and many others.

The days of the month are counted with a similar system, with two classifiers: one (bangun) used to count days before the full moon, and the other one (ranaṃ) for days after the full moon.[10] Шаблон:Interlinear Шаблон:Interlinear

Personal pronouns behave like ordinary nouns and do not show any case distinctions. There are different forms depending on the level of politeness. The first person singular, for example, is kău in formal or distant context, while it is dahlak (in Vietnam) or hulun (in Cambodia) in an ordinarily polite context. As is the case with many other languages of the region, kinship terms are often used as personal pronouns.[7]

Comparative and superlative are expressed with the locative preposition di/dii:[11] Шаблон:Interlinear

Verbs

There are some particles that can be used to indicate tense/aspect.[12] The future is indicated with si or thi in Vietnam, with hi or si in Cambodia. The perfect is expressed with. The first one comes in front of the verb: Шаблон:Interlinear

The second one is sentence-final: Шаблон:Interlinear

Certain verbs can function as auxiliaries to express other tenses or aspects.[13] The verb dok ("to stay") is used for the continuous, wâk ("to return") for the repetitive aspect, and kieng ("to want") for the future tense.

The negation is formed with oh/o at either or both sides of the verb, or with di/dii[14] in front.[12]

The imperative is formed with the sentence-final particle bék, and the negative imperative with the preverbal juai/juei (in Vietnam and Cambodia respectively).[12]

Sociolinguistics

Diglossia

Brunelle observed two phenomena of language use among speakers of Eastern Cham: They are both diglossic and bilingual (in Cham and Vietnamese). Diglossia is the situation where two varieties of a language are used in a single language community, and oftentimes one is used on formal occasions (labelled H) and the other is more colloquial (labelled L).[15][16]

Dialectal differences

Cham is divided into two primary dialects.

The two regions where Cham is spoken are separated both geographically and culturally. The more numerous Western Cham are predominantly Muslims (although some in Cambodia now practice Theravāda Buddhism), while the Eastern Cham practice both Hinduism and Islam. Ethnologue states that the Eastern and Western dialects are no longer mutually intelligible. The table below gives some examples of words where the two dialects differed as of the 19th century.[17]

Cambodia southern Vietnam
vowels
child anœk anẽk
take tuk tôk
not jvẽi jvai
sibilants
one sa tha
save from drowning srong throng
salt sara shara
equal samu hamu
final consonants
heavy trap trak
in front anap anak
lexical differences
market pasa darak
hate amoḥ limuk

Lê et al. (2014:175)[18] lists a few Cham subgroups.

Writing systems

Cham script is a Brahmic script.[1] The script has two varieties: Akhar Thrah (Eastern Cham) and Akhar Srak (Western Cham). The Western Cham language is written with the Arabic script or the aforementioned Akhar Srak.[19][20]

Example text

ꨕꨨꨵꩀ ꨧꨮ ꨍꨯꩆ ꨇꩈ ꨟꨮꨭ ꨕꨮꩃ ꨆꩇ ꨨꩆ ꨨꩈ ꨕꩃ ꨕꨭ ꨟꨁꨁ ꨍꨭꨢꨮꩆ ꨚꩈ ꨔꩃ ꨣꩇ ꨆꨨꨁꨃꨂ ꨝꩆ ꨔꩆ ꨇꨯꩂ ꨍꨮꨭ ꨓꨮ ꨨꩃ ꨍꨮꨭ ꨆꨯ ꨟꨶꩆ ꨕꩈ ꨌꩌ

Dictionaries

The Ming dynasty Chinese Bureau of Translators produced a Chinese-Cham dictionary.Шаблон:Citation needed

John Crawfurd's 1822 work "Journal of an Embassy to the Courts of Siam and Cochin-China" contains a wordlist of the Cham language.[21]Шаблон:Rp

See also

Notes

Шаблон:Reflist

Further reading

Шаблон:Incubator Шаблон:Incubator

External links

Шаблон:Navboxes Шаблон:Authority control

  1. 1,0 1,1 Шаблон:Cite book
  2. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок e26 не указан текст
  3. Шаблон:Cite thesis
  4. 4,0 4,1 Шаблон:Harvnb
  5. 5,0 5,1 Шаблон:Harvnb
  6. Шаблон:Harvnb
  7. 7,0 7,1 Шаблон:Harvnb
  8. Шаблон:Harvnb
  9. Шаблон:Harvnb
  10. Шаблон:Harvnb
  11. Шаблон:Harvnb
  12. 12,0 12,1 12,2 Шаблон:Harvnb
  13. Шаблон:Harvnb
  14. This happens to be homophonous with the locative preposition.
  15. Шаблон:Cite journal
  16. Шаблон:Cite book
  17. Шаблон:Harvnb
  18. Lê Bá Thảo, Hoàng Ma, et. al; Viện hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam - Viện dân tộc học. 2014. Các dân tộc ít người ở Việt Nam: các tỉnh phía nam. Ha Noi: Nhà xuất bản khoa học xã hội. Шаблон:ISBN
  19. Шаблон:Citation
  20. Шаблон:Cite journal
  21. Шаблон:Cite book