Английская Википедия:Chandralekha (1948 film)
Шаблон:Short description Шаблон:Featured article Шаблон:Use Indian English Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Infobox film
Chandralekha (also spelt Chandraleka)Шаблон:Efn is a 1948 Indian historical adventure film produced and directed by S. S. Vasan of Gemini Studios. Starring T. R. Rajakumari, M. K. Radha and Ranjan, the film follows two brothers (Veerasimhan and Sasankan) who fight over ruling their father's kingdom and marrying a village dancer, Chandralekha.
Development began during the early 1940s when, after two successive box-office hits, Vasan announced that his next film would be entitled Chandralekha. However, when he launched an advertising campaign for the film he only had the name of the heroine from a storyline he had rejected. Veppathur Kittoo (one of Vasan's storyboard artists) developed a story based on a chapter of George W. M. Reynolds' novel, Robert Macaire: or, The French bandit in England. Original director T. G. Raghavachari left the film more than halfway through because of disagreements with Vasan, who took over in his directorial debut.
Originally made in Tamil and later in Hindi, Chandralekha spent five years in production (1943–1948). It underwent a number of scripting, filming and cast changes, and was the most-expensive film made in India at the time. Vasan mortgaged all his property and sold his jewellery to complete the film, whose cinematographers were Kamal Ghosh and K. Ramnoth. The music, largely inspired by Indian and Western classical music, was composed by S. Rajeswara Rao and M. D. Parthasarathy with lyrics by Papanasam Sivan and Kothamangalam Subbu.
Chandralekha was released on 9 April 1948. Although the film received generally positive reviews, it did not recoup its production costs. Vasan directed a Hindi version with some changes, including re-shot scenes, a slightly altered cast, and Hindi dialogues from Agha Jani Kashmiri and Pandit Indra. The Hindi version was released on 24 December of that year, becoming a box-office success. South Indian cinema became prominent throughout India with the film's release, and it inspired South Indian producers to market their Hindi films in North India.
Plot
Шаблон:Hatnote Veerasimhan and Sasankan are the sons of a king. When Veerasimhan rides through a village, he meets a local dancer named Chandralekha and they fall in love. At the palace, the king decides to abdicate his throne in favour of Veerasimhan. This enrages Sasankan, Veerasimhan's younger brother, who forms a gang of thieves; they embark on a crime spree. Chandralekha's father is injured in the ensuing chaos, and dies shortly afterwards. The orphaned Chandralekha joins a band of travelling musicians, whose caravan is raided by Sasankan's gang.
Sasankan orders Chandralekha to dance for him, which she does only after being flogged, but she soon escapes. He later ambushes Veerasimhan and takes him prisoner. Chandralekha watches Sasankan's men imprison Veerasimhan in a cave and seal its entrance with a boulder. She rescues him with the aid of elephants from a passing circus troupe. Veerasimhan and Chandralekha join the circus to hide from Sasankan's men. When Sasankan returns to the palace, he imprisons his parents, declares himself king and sends a spy to find Chandralekha.
The spy sees Chandralekha performing in the circus, and tries to capture her. Veerasimhan saves her; they escape and join a group of gypsies. When Veerasimhan goes to find help, Sasankan's men capture Chandralekha and bring her to the palace. When Sasankan tries to woo Chandralekha, she pretends to faint every time he approaches her. One of her circus friends comes to Sasankan disguised as a gypsy healer and claims that she can cure Chandralekha of her "illness". Behind locked doors, the two women talk. Sasankan is pleased to find Chandralekha miraculously cured and apparently ready to accept him as her husband; in return, he agrees to her request for a drum dance at the royal wedding.
Huge drums are arranged in rows in front of the palace. Chandralekha joins the dancers, who dance on the drums. Sasankan is impressed with Chandralekha's performance but, unknown to him, Veerasimhan's soldiers are hiding inside the drums. As the dance ends, they rush out and attack Sasankan's men. Veerasimhan confronts Sasankan, and their lengthy sword fight ends with Sasankan's defeat and imprisonment. Veerasimhan releases his parents and becomes the new king, with Chandralekha as his queen.
Cast
Cast according to the song book:[1] Шаблон:Col-begin Шаблон:Col-break
- T. R. Rajakumari as Chandralekha
- M. K. Radha as Veerasimhan
- Ranjan as Sasankan
- M. S. Sundari Bai as Sogusu
- N. S. Krishnan as the circus buffoon
- T. A. Mathuram as circus girl
- L. Narayana Rao as the circus manager
- Subbaiah Pillai as Chandra's father
- V. N. Janaki as a gypsy girl
- V. S. Susheela as a gypsy girl
- Pottai H. Krishnamoorthy as a circus clown
- N. Ramamurthi as a circus clown
- T. A. Jayalakshmi as the palace nurse
- Appanna Iyengar as the music maestro
- T. E. Krishnamachariar as the king
- Kakinada Rajarathnam as the queen
- Seshagiri Bhagavathar as Singaru
- T. V. Kalyani as Singaru's wife
- N. Seetharaman as Veerasimhan's bodyguard
- Velayudham as Sasankan's menial assistant
- Veppathur Kittoo as a spy
- Ramakrishna Rao as a sepoy
- Varalakshmi as a circus girl
- Sundara Rao as an officer
- Surabhi Kamala as a gypsy woman
- Seetharaman as the cart driver
- N. Meera as Chandra's friend
- Vijaya Rao as a palace guard
- Sampathkumar as a palace guard
- Balaraman as a palace guard
- Gopala Krishnan as a palace guard
- 100 Gemini Boys & 500 Gemini Girls
Production
Development
After the box office success of Bala Nagamma (1942) and Mangamma Sabatham (1943), producer S. S. Vasan of Gemini Studios wanted his next film to be made on a grand scale, with no budgetary constraints.Шаблон:Sfn He asked the story department—K. J. Mahadevan, Kothamangalam Subbu, Sangu, Naina and Veppathur Kittoo—to write a screenplay.Шаблон:Sfn They saw Mangamma Sabatham and Bala Nagamma as "heroine-oriented stories", and suggested a similar story. The group told the story of Chandralekha, a tough woman who "outwits a vicious bandit, delivers the final insult by slashing off his nose and, as a finishing touch, fills the bloodied gaping hole with hot, red chilli powder". Vasan disliked the story's gruesomeness and vulgarity; he rejected it, but kept the heroine's name.Шаблон:Sfn
Without waiting for a full story, Vasan announced that his next project would be entitled Chandralekha and publicised it heavily. Despite hard work by Gemini's writers, the story was not ready three months later. Vasan grew impatient, and told the writers that he would shelve Chandralekha in favour of Avvaiyyar (1953). After he gave them one more week,Шаблон:Sfn Kittoo discovered George W. M. Reynolds' novel, Robert Macaire, or the French Bandit in England. In the first chapter, he read:
Vasan was impressed when Kittoo told him a story based on the chapter. He decided to continue with the film, and named the heroine Chandralekha. Although the story was developed by Kittoo,[2] it was credited to the entire Gemini story department.Шаблон:Sfn T. G. Raghavachari was hired as director.[2]
Casting
The script had two major roles: princes in a kingdom, the elder of whom was the hero and the younger the villain.Шаблон:Sfn M. K. Radha was offered the part of Sasankan, the younger prince. Since he was then known for heroic roles, Radha was unwilling to play a villain and instead agreed to play the older prince, Veerasimhan.Шаблон:Sfn[3] His wife Gnanambal persuaded Vasan to cast Radha in the role.[3]Шаблон:Sfn K. J. Mahadevan (a member of Gemini's story department) was chosen by Vasan to play Sasankan.[4][5] Although some footage of Mahadevan was filmed, his performance was considered "too soft" and he was removed;Шаблон:Sfn however, he remained on the project as a scriptwriter and assistant director.[6] When Raghavachari suggested Ranjan as Sasankan, Vasan was reluctant; although the producer initially considered the actor too effeminate to play a "steel-hard villain", Vasan eventually relented. Ranjan had committed to B. N. Rao's Saalivaahanan (1945), but Kittoo persuaded him to test for Chandralekha and Rao gave the actor a few days off. The screen test was successful, and Ranjan was cast.[7]
T. R. Rajakumari was chosen to play Chandralekha, replacing Vasan's first choice, K. L. V. Vasantha.[2][8] Film historian Randor Guy believed Vasan chose Rajakumari over Vasantha because she was leaving Gemini for Modern Theatres.[2] In April 1947 N. S. Krishnan, who had been convicted in the Lakshmikanthan murder case, was released from prison on appeal;[9] Vasan recruited him and T. A. Mathuram to play the circus artists who help Veerasimhan rescue Chandralekha from Sasankan, with Mathuram's character named Sumathi.[2] The script was rewritten, with scenes added to showcase the comic duo.[10] P. A. Subbiah Pillai who played Venkatachalam in Gemini's Mangamma Sabatham,[11] was credited as Subbiah Pillai and played Chandralekha's father.[12] Madurai Sriramulu Naidu and S. N. Lakshmi made their acting debuts in the film; Naidu played a horseman,[13] and Lakshmi was a dancer in the climactic drum-dance scene.[14][15]
Struggling stage actor V. C. Ganeshamurthy (later known as Sivaji Ganesan), who had contacted Kittoo several times for a role in Chandralekha, was interested in a minor role as Veerasimhan's bodyguard and grew his hair long for the part. Kittoo eventually brought Ganeshamurthy to Vasan, who had seen him perform onstage. Vasan turned the actor down, calling him "totally unsuited for films" and telling him to choose another profession; the incident created a permanent rift between Vasan and Ganeshamurthy.[2] The role of the bodyguard was eventually given to N. Seetharaman, who later became known as Javar Seetharaman.Шаблон:Sfn Kothamangalam Subbu's wife, Sundari Bai, played a circus performer who helps Chandralekha escape from Sasankan.Шаблон:Sfn
T. A. Jayalakshmi, in one of her earliest film roles, appeared briefly in one scene as a dancer.[16]Шаблон:Sfn Veppathur Kittoo played Sasankan's spy and was an assistant director.Шаблон:Sfn Studio staff members, their families and passers-by were recruited as extras to play spectators in the circus scenes,[10] and Vasan introduced Chandralekha in a voice-over during her circus performance.[17]
Filming
Шаблон:Quote box Chandralekha began filming in 1943.[18] Raghavachari directed more than half the film, but after differences of opinion with Vasan over the shooting of scenes at the Governor's Estate (now Raj Bhavan, Guindy) he left the project. Vasan took over, for his directorial debut.[2]Шаблон:Sfn
The film did not originally include circus scenes. Vasan decided to add them halfway through production, and the screenplay was changed.[10] For the scene where Veerasimhan is freed from a cave by elephants, "hundreds" of circus elephants were used.[19] Kittoo travelled throughout South India and Ceylon (now Sri Lanka), seeing over 50 circuses before he chose the Kamala Circus Company and Parasuram Lion Circus;[2][20] Vasan employed Kamala for a month.Шаблон:Sfn The circus scenes were shot by K. Ramnoth.[10][21] Kittoo reminisced about the cinematographer's work:
In those days, we had no zoom lenses and yet Ramnoth did it. One night, while Chandralekha is performing on the flying trapeze, she notices the villain's henchman in the front row. She is on her perch high up and he is seated in a ringside chair. Shock hits her and to convey the shock the camera zooms fast from her to the man. Today, with a fast zoom shot it can be done very easily, but there was no such lens forty years ago. Ramnoth did it using the crane. He planned it well and rehearsed the shot for long. He took the shot 20 times and selected the best "take".Шаблон:Sfn
After Raghavachari's departure, the drum-dance scene he directed remained in the film.[21][22] The scene involved 400 dancers and six months of daily rehearsals. It was designed by chief art director A. K. Sekhar,[2] choreographed by Jayashankar and filmed with four cameras by Kamal Ghosh.[10][23] Randor Guy estimated that the scene cost Шаблон:INR500 000 (about US$105,000 in 1948);[24] in his 2015 book, Madras Studios: Narrative, Genre, and Ideology in Tamil Cinema, Swarnavel Eswaran Pillai estimated that the scene cost Шаблон:INR200 000—the entire budget of a typical Tamil film of the period.Шаблон:SfnШаблон:Efn The scene included the Kathakali and Bharatanatyam classical dances and the Sri Lankan Kandyan dance.[25] A. Vincent, who later became an established cinematographer and director in Malayalam cinema, assisted Ghosh in this film.[26]
During post-production, Vasan asked Ramnoth his opinion of the scene when hundreds of Veerasimhan's warriors storm the palace to rescue Chandralekha from Sasankan. Although the scene's photography, shots and action had been unanimously praised by others, Ramnoth was quiet before saying that the suspense might be ruined if the scene was shown uncut. This sparked a discussion; Vasan advised the film editor Chandru to edit in accordance with Ramnoth's direction, and was impressed with the result.[27] C. E. Biggs was the film's audio engineer.Шаблон:Sfn
Chandralekha was in production for five years (1943–1948), with changes to its story, cast and filming which generated substantial time and cost overruns. The film ultimately cost Шаблон:INR3 million (about $600,000 in 1948),Шаблон:Efn and was the most-expensive Indian film at the time.[2] Vasan mortgaged all his property, received financial assistance from The Hindu editor Kasturi Srinivasan and sold his jewellery to complete the film.[28] Adjusted for inflation, Chandralekha would have cost $28 million in 2010.[29] According to historian S. Muthiah, with the free-floating exchange rate in effect at the time it was the first film with a budget of over a million dollars made outside the United States.[30]
Themes and influences
Although a period film, Chandralekha is not based on historical fact;Шаблон:Sfn its plot is based on the first chapter of Robert Macaire, or the French Bandit in England. Sasankan is based on Macaire and, according to film historian B. D. Garga, Chandralekha is "probably" based on a female dancer in the novel whom Macaire flogs when she refuses to dance;Шаблон:Sfnm the film includes the scene from the novel.[10] Garga noted that Chandralekha was also influenced by other Western literary and cinematic works, including the novel Blood and Sand (1908) and the films The Mark of Zorro (1920), Douglas Fairbanks in Robin Hood (1922), The Thief of Baghdad (1924) and Ben-Hur: A Tale of the Christ (1925).Шаблон:Sfn In December 1964, film historian Jerzy Toeplitz called the film an "extension and development" of the mythological genre: "The characters are mortals but behave like heavenly beings, and their movements and gestures, like those of the gods and heroes of the Mahabharata are impregnated with the miraculous." Toeplitz wrote that the story was a "mere pretext to hold together the different episodes, each of which builds up like a circus turn: the tension mounts to a culminating point, whereupon the next episode immediately takes over."[31] According to Roy Armes' 1987 book, Third World Film Making and the West, Uday Shankar's 1948 Kalpana (also filmed at Gemini Studios) inspired Vasan to make Chandralekha.Шаблон:Sfn In the 2003 Encyclopaedia of Hindi Cinema, the film is described as a "Ruritanian period extravaganza".Шаблон:Sfn
The climactic sword fight between Veerasimhan and Sasankan has been compared to the fight in the 1894 novel, The Prisoner of Zenda.Шаблон:Sfnm In 1976, American film historian William K. Everson compared the comedians in Chandralekha to Laurel and Hardy.[32] Although Randor Guy considers the film's drum-dance scene the first of its kind in Indian cinema,Шаблон:Sfn the 1947 film Naam Iruvar includes a scene when the lead actress' younger sister dances on drums to the Tamil poet Subramania Bharati's "Kottu Murase";Шаблон:Sfn French film historian Yves Thoraval wrote that it "prefigured the dance that Chandralekha made famous the very next year."Шаблон:Sfn According to American film critic Jonathan Rosenbaum, the film "belongs to the same childhood continuum" as Fritz Lang's 1959 films The Tiger of Eschnapur and The Indian Tomb, both of which were set in India.[33] In his 2009 book, 50 Indian Film Classics, film critic M. K. Raghavendra wrote that Chandralekha was constructed in a manner which "enables its narrative to incorporate elements drawn from virtually any kind of genre."Шаблон:Sfn According to Guy, the setting of the song "Naattiya Kuthirai" with Sundari Bai (including her dance and costume) were inspired by the 1943 musical film Coney Island.[34] Film scholar Uma Vangal wrote that the film reflects Vasan's "vision of a truly democratic nation, based on equal rights for men and women" by portraying "a world where men and women work together to establish a rightful rule".[35]
Music
Шаблон:Main ChandralekhaШаблон:'s soundtrack was composed by S. Rajeswara Rao,[36] with lyrics by Papanasam Sivan and Kothamangalam Subbu.[37] R. Vaidyanathan and B. Das Gupta collaborated with M. D. Parthasarathy on the background music.[36] Rajeswara Rao recalled in a 1993 interview for The Hindu that it took him over a year to compose the film's music, with much of his time devoted to the drum-dance scene: "As the dancers performed, we used to rehearse and compose the music. It was done with incredibly few instruments. We used a piano, ten double-bass violins, and drums from Africa, Egypt, and Persia which we have acquired from an African War troupe." Rao's salary was Шаблон:INR1,500.[38] The music was influenced by Carnatic and Hindustani music, Latin American and Portuguese folk music and Strauss waltzes.Шаблон:Sfnm[39] According to M. K. Raghavendra, Chandralekha has "snatches from [Richard] Wagner and [Nikolai] Rimsky-Korsakov (Scherezade) being used at dramatic moments."Шаблон:Sfn
"Naattiya Kuthirai", not originally part of the film, was added during final production. Sundari Bai spent over a month rehearsing the song.[34] M. D. Parthasarathy was the sole singer of "Aathoram Kodikkalam" and co-singer of "Naattiya Kuthirai".[40] J. Cooling Rajaiah played accordion and piano in the film's gypsy song.[41] The circus chorus was adapted from "The Donkey Serenade" in Robert Z. Leonard's 1937 film, The Firefly.Шаблон:Sfnm Vasan offered most of the songs on the Hindi soundtrack to Uma Devi, who later became popularly known as Tun Tun. She initially hesitated, feeling that "[they] were beyond her capabilities", but was supported by Rajeswara Rao, who "worked hard on her".[42] "Sanjh Ki Bela", from the Hindi soundtrack, is loosely based on "Sanjh Ki Bela Panchhi Akela" from Jwar Bhata (1944).[43] ChandralekhaШаблон:'s music helped make it one of the most-successful Indian musical films of the 1940s,Шаблон:Sfn and it "created an atmosphere for a number of music directors influenced by Western music" in Tamil cinema.[44]
Marketing
The first advertisement for Chandralekha appeared on the back cover of the songbook for the film, Dasi Aparanji (1944). In the advertisement, Vasantha was the heroine before she was replaced by Rajakumari.[10]Шаблон:Efn With Chandralekha, Gemini was the first Tamil studio to attempt to distribute a film throughout India.[37] According to film scholar P. K. Nair, it was the first Indian film with a full-page newspaper advertisement.[45] In a 2010 Mumbai Mirror article, Vishwas Kulkarni wrote that Шаблон:INR574,500 was spent on the film's newspaper publicity and Шаблон:INR642,300 on posters, banners and billboards.[46] ChandralekhaШаблон:'s publicity campaign was the most expensive for an Indian film at the time; the publicity budget for a typical Indian film a decade earlier was about Шаблон:INR25,000, and publicity for a "top Indian film" cost no more than Шаблон:INR100,000 during the 1950s.[46] According to Guy, the film's publicity campaign "made the nation sit up and take notice".Шаблон:Sfn
A. K. Shekhar designed the publicity material, which included posters, booklets and full-page newspaper advertisements. Gemini Studios, inspired by American cinema, also produced a publicity brochure for distribution to exhibitors and the press.Шаблон:Sfn It contained a synopsis of the film, a pictorial account of key plot points, and text for use by local theatres. The booklet also had layouts for women's pages, a pictorial account of suggested marketing activities (such as "How to drape an Indian sari: Theatre demonstrations have a big draw") and information about the film's costumes. The costumes were hand-woven silk and gold; one gold-embroidered riding jacket was considered "the most expensive piece of outfitting ever used in a motion picture."Шаблон:Sfn
Release
Chandralekha was released on 9 April 1948 simultaneously in over 40 theatres throughout South India.[47][48] A typical 1940s Tamil film was released in about ten towns, but Chandralekha was released simultaneously in 120 towns.[28]
The film was released in Japan as Шаблон:Nihongo in April 1954, where it was distributed by Nippon Cinema Corporation (NCC).[49] It was the first Tamil film dubbed in Japanese,[50] and the second Indian film released in Japan; the first was the 1952 Hindi film Aan, which was released in Tokyo in January 1954. NCC later collapsed, and no information about ChandralekhaШаблон:'s Japanese release survives. During the 1950s (when foreign currency was scarce in India), barter was a common means of exchange with overseas business partners; Reitaku University's Tamaki Matsuoka believes that this was the case with Chandralekha. An NCC pamphlet about the film called Vasan the "Cecil B. DeMille of the Indian film industry".[49] A Danish version of the film, Indiens hersker (India's Ruler), was released on 26 April 1954.[51] An abridged English-language version of Chandralekha, Chandra, was screened in the United States and Europe during the 1950s.[18]Шаблон:Sfn
Despite the film's positive reviews and good box-office performance, it was unable to recover its large production costs;[4][28] Vasan remade it in Hindi in an attempt to do so.[52][53] The Hindi version, distributed by The Screens (a company in Bombay, now Mumbai),[54] was released on 24 December 1948.[55] With over 600 prints it was a commercial success, setting box-office records.[2]Шаблон:Efn Vasan called Chandralekha "a pageant for our peasants",Шаблон:Sfn intended for "the war-weary public that had been forced to watch insipid war propaganda pictures for years."Шаблон:Sfn It was selected by the Indian government for screening at the fourth International Film Festival in Prague in 1949.Шаблон:Sfn The film's success made Madras a production centre for Hindi films.Шаблон:Sfn Five years after ChandralekhaШаблон:'s success, Gemini paid its employees a bonus, one of the first studios in the world to do so.Шаблон:Sfn
Reception
Box office
Although exact figures for the film's box-office earnings are not available, film-trade websites provide estimates. Box Office India cited the Hindi version's nett earnings as Шаблон:INR7 million, and said that it was the second-highest-grossing Hindi film of 1948 (after Shaheed).[56]Шаблон:Efn As of February 2009, the website gave ChandralekhaШаблон:'s adjusted nett gross as Шаблон:INR37,98,00,000.[57] According to the 1998 book Indian cinema: A Visual Voyage, by India's Ministry of Information and Broadcasting, Chandralekha grossed Шаблон:INRConvert.Шаблон:Sfn Film historian B. D. Garga said in his 2005 book, Art Of Cinema, "The two versionsШаблон:MdashTamil and HindiШаблон:Mdashgrossed millions."Шаблон:Sfn Sharmishtha Gooptu states in her 2010 book, Bengali Cinema: An Other Nation, that Chandralekha grossed Шаблон:INR10 million (about $2,100,000 in 1948) in India.Шаблон:SfnШаблон:Efn A 2011 article by Namrata Joshi in Outlook says Chandralekha grossed Шаблон:INR with an audience of 30Шаблон:Nbspmillion, "60% from rural India."[58]
Overseas in Japan, the film earned Шаблон:JPY (Шаблон:US$) in ten days following its release in April 1954. It came close to the Japanese opening record of Aan, which had earned Шаблон:JPY in ten days when it released there earlier in January 1954.[59]
Critical response
India
Chandralekha received generally-positive reviews from Indian critics.[4] On 9 April 1948, an article from The Hindu said: "The Indian Screen has, indeed, in this Province or any other given us little that can bear comparison with Gemini's Chandraleka for the sheer magnificence of its backgrounds."[60] In a review published on 10 April, a critic from The Indian Express article termed the film to be "essentially for the young of all ages and even the harassed house-wife will share the pleasure of children treated unexpectedly to a pride of lions, tigers, ponies and elephants showing their paces along with clowns and acrobats."[61] A Dinamani article that day stated, "People who were depressed with the quality of our Tamil pictures so far can now raise their heads and hail proudly that a great picture can be produced in our land also."[60] In contrast, Kumudam gave the film a lukewarm review: "Though the story is ordinary, the shocking events inserted into the narrative are something new to the Tamil cinema." The magazine criticised the film's songs and length, also noting the inconsistency in its time period where the king's office featured a wall clock and the king himself was writing with a quill.Шаблон:Sfn In its January 1949 issue Gundoosi magazine praised ChandralekhaШаблон:'s Hindi version as an improvement on the Tamil version, noting that it had better dialogue and pacing.Шаблон:Sfn
V. A. K. Ranga Rao called it "the most complete entertainer ever made."Шаблон:Efn In their 1988 book, One Hundred Indian Feature Films: An Annotated Filmography, Anil Srivastava and Shampa Banerjee praised ChandralekhaШаблон:'s grandeur, battle scenes and drum dance, which in their opinion was the film's "raison d'etre".Шаблон:Sfn In 2003, S. Muthiah called it "an epic extravaganza worthy of Cecil B. de. Mille" and "larger-than-life."[62] In their 2008 book, Global Bollywood: Travels of Hindi Song and Dance, Sangita Gopal and Sujata Moorti wrote that Chandralekha translated "the aesthetic of Hollywood Orientalism for an indigenous mass audience", while also opining the film's drum-dance scene was "perhaps one of the most spectacular sequences in Indian cinema."Шаблон:Sfn In his 2009 book, 50 Indian Film Classics, M. K. Raghavendra wrote: "Indian films are rarely constructed in a way that makes undistracted viewing essential to their enjoyment and Chandralekha is arranged as a series of distractions".Шаблон:Sfn
Raja Sen praised the film's set pieces, drum-dance sequence and the "longest swordfight ever captured on film" in May 2010 on Rediff, calling Chandralekha "just the kind of film, in fact, that would be best appreciated now after digital restoration."[63] Randor Guy appreciated Rajakumari's performance in an October 2010 review, calling Chandralekha "her career-best" and saying that she "carried the movie on her shoulders." Guy also noted Radha was his "usual impressive self", saying that the film would be "remembered for: the excellent onscreen narration, the magnificent sets and the immortal drum dance sequence."[10]
International
Reviewing the English version of Chandralekha, The New York Times called Rajakumari a "buxom beauty."Шаблон:Efn When the film was screened in New York City in 1976, William K. Everson said: "It's a colorful, naive and zestful film in which the overall ingenuousness quite disarms criticism of plot absurdity or such production shortcomings as the too-obvious studio "exteriors" ... Last but far from least, Busby Berkeley would surely have been delighted to see his influence extending to the climactic drum dance."[32]
Jonathan Rosenbaum said in August 1981, "The prospect of a three-hour Indian film in [Tamil] with no subtitles is a little off-putting, I would sayШаблон:Mdashwouldn't you?" However, Rosenbaum had "surprisingly little trouble following the plot and action" of the film: "This made-in-Madras costume drama makes for a pretty action-packed 186 minutes."[33] In June 2009, K. S. Sivakumaran of Daily News Sri Lanka called Chandralekha "the first colossal [Tamil] film I saw."[64] Malaysian author D. Devika Bai, writing for the New Straits Times in October 2013, praised its technical aspects: "At almost 68, I have not tired of watching the movie."[65]
Шаблон:AnchorHindi version
Actor | Role | |
---|---|---|
T. R. Rajkumari | ... | Chandralekha |
M. K. Radha | ... | Veer Singh |
Ranjan | ... | Shashank |
Sundri Bai | ... | Sokasa |
Yashodra Katju | ... | circus girl |
L. Narayan Rao | ... | circus manager |
The Hindi version of Chandralekha was Vasan's first film in the language.Шаблон:Sfn For this version, Vasan re-shot several scenes and used a slightly different cast.Шаблон:Sfn Agha Jani Kashmiri and Pandit Indra wrote the dialogue for the Hindi version,[66] while Indra and Bharat Vyas were the lyricists.[67] Rajeswara Rao, who composed the soundtrack for both versions, was assisted by Bal Krishna Kalla on the Hindi version, while Parthasarathy and Vaidyanathan composed this version's background music.[68] The Tamil version was over Шаблон:Convert long,Шаблон:Efn but the Hindi version was edited down to Шаблон:Convert.Шаблон:Sfn
Although Rajakumari, Radha and Ranjan reprised their roles in the Hindi version, Radha and Ranjan's characters were renamed. Radha's character was Veer Singh in the Hindi version, and Ranjan's character was renamed Shashank.[69] Of the other cast members, N. S. Krishnan, T. A. Mathuram, T. E. Krishnamachari, Pottai Krishnamoorthy and N. Seetharaman appeared only in the Tamil version, and Yashodra Katju and H. K. Chopra appeared only in the Hindi version.Шаблон:Sfn Nearly the entire cast were credited in the Tamil version,[70] but only sixШаблон:MdashRajakumari (credited as Rajkumari), Radha, Ranjan, Sundari Bai (credited as Sundri Bai), Katju and Narayana Rao (credited as Narayan Rao)Шаблон:Mdashwere credited in the Hindi version.[71]
Legacy
With the film's success, Vasan became known as one of the best directors in Indian cinema.[2] Kristin Thompson and David Bordwell, authors of Film History – An Introduction, called it "the biggest box-office hit of the decade."Шаблон:Sfn Guy later called Vasan the "Cecil B. DeMille of Tamil cinema",[18] and called Chandralekha his "magnum opus."[72] According to S. Muthiah, Vasan "pioneered making South Indian films in English."[18] He inspired producer A. V. Meiyappan, who became a "master at publicity."[73] The Hindi version's success gave South Indian producers the opportunity to market their Hindi films in North India.Шаблон:Sfn ChandralekhaШаблон:'s publicity campaign had such an impact that Bombay producers passed a resolution that a limit should be imposed on advertisements for any film in periodicals.Шаблон:Sfn Vasan's Apoorva Sagodharargal (1949), also a success, is considered an unofficial sequel of the film.[37]Шаблон:Sfn
Chandralekha enhanced Rajakumari's and Ranjan's careers; both became popular throughout India after the film's release.[10] Its climactic sword-fight scene was well received,[74] and is considered the longest sword fight in Indian cinematic history.Шаблон:Sfn The drum-dance scene is considered the film's highlight,[10][2] and later producers tried unsuccessfully to emulate it.Шаблон:Sfn Producer-director T. Rajendar said that he was inspired by the scene for a song scene budgeted at Шаблон:INRConvert in his 1999 film, Monisha En Monalisa.[75][76] Film historian Firoze Rangoonwalla ranked ChandralekhaШаблон:'s Hindi version eighth on his list of the top twenty films of Indian cinema.[77] It was a major influence on Kamalakara Kameswara Rao's 1953 Telugu film, Chandraharam, featuring N. T. Rama Rao.Шаблон:Sfn On 26 August 2004, a postage stamp with Vasan and the drum dance was issued to commemorate the producer's centenary and the 35th anniversary of his death.[78]
In July 2007, S. R. Ashok Kumar of The Hindu asked eight Tamil film directors to list their all-time favourite Tamil films; twoШаблон:MdashMahendran and K. BalachanderШаблон:Mdashnamed Chandralekha.[79] Mahendran said, "If anybody tries to remake this black-and-white film, they will make a mockery of it."[79] According to Balachander, "Just like Sivaji today, people talked about Chandralekha in the past. Produced at a cost of Шаблон:INR30 lakhs ([[[:Шаблон:INR]]3 million], a huge sum at that time), it has grand sets. I have seen it 12 times."[79] In December 2008, Muthiah said: "Given how spectacular it wasШаблон:Mdashand the appreciation lavished on it from 1948 till well into the 1950s, which is when I caught up with itШаблон:MdashI'm sure that if re-released, it would do better at the box office than most Tamil films today."[18] In a 2011 interview with Indo-Asian News Service (IANS), Vyjayanthimala said that although people consider that she "paved the way" for other South Indian actresses in Hindi cinema, "the person who really opened the doors was S. S. Vasan ... When [Chandralekha was] released, it took the North by storm because by then they haven't seen that kind of lavish sets, costumes and splendour. So Vasan was the person who opened the door for Hindi films in the South."[80]
Chandralekha was K. Ramnoth's last film for Gemini Studios. Although he is often credited with shooting the drum-dance sequence, Ramnoth left the studio in August 1947, before the scene was conceived.[23][24] Director Singeetam Srinivasa Rao told film critic Baradwaj Rangan that he disliked Chandralekha when he first saw it and recognised it as a classic only after 25 years, "a fact that the audiences realised in just two minutes."[81] Film producer and writer G. Dhananjayan told The Times of India, "When you talk of black-and-white films, you cannot resist mentioning the 1948 epic Chandralekha ... That film's grandeur, be it in the sets, costumes, songs, dances and the fight sequences, still remains a benchmark even this day of colour and 3D films."[82] In April 2012, Rediff included the film on its "A to Z of Tamil Cinema" list and said that Chandralekha "boasted an ensemble cast, great production values and a story that ensured it became a blockbuster all over India, the first of its kind."[83]
Chandralekha has been screened at many film festivals, and was shown in December 2012 at the 10th Chennai International Film Festival (a tribute to 100 years of Indian cinema).[84][85] Chandralekha was screened in April 2013 at the Centenary Film Festival, organised by India's Ministry of Information and Broadcasting and the National Film Archive.[86] It was one of eight Indian films screened at the 28th Italian Il Cinema Ritrovato in 2014 as part of "The Golden 50s: India's Endangered Classics", the festival's first Indian-cinema retrospective.[87][88]Шаблон:Efn In his Times of India review of Baahubali: The Beginning (2015), M. Suganth wrote that director S. S. Rajamouli had "take[n] his cues [for its visuals] from varied sources" (including Chandralekha).[89] In a November 2015 interview with Sangeetha Devi Dundoo of The Hindu, actor Kamal Haasan said: "Visual appeal has always gone hand-in-hand with content, since the days of Chandralekha and [Mayabazar], not just after Baahubali."[90]
Notes
References
Bibliography
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
- Шаблон:Cite book
External links
Шаблон:Gemini Studios Шаблон:S. S. Vasan Шаблон:Portal bar
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокmadras musings
не указан текст - ↑ 3,0 3,1 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокRandorGuyIndianExpress
не указан текст - ↑ 4,0 4,1 4,2 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокmonsoonjournal
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite AV media
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 10,5 10,6 10,7 10,8 10,9 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокthe hindu
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite AV media
- ↑ Шаблон:Cite AV media
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ 18,0 18,1 18,2 18,3 18,4 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокCecil
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 21,0 21,1 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокforgotten
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ 23,0 23,1 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокRohini
не указан текст - ↑ 24,0 24,1 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокwizard of lens
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ 28,0 28,1 28,2 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокmaalai malar
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 32,0 32,1 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокeverson
не указан текст - ↑ 33,0 33,1 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокRosenbaum
не указан текст - ↑ 34,0 34,1 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокsundari bai
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite web Alt URL
- ↑ 36,0 36,1 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносок1:43
не указан текст - ↑ 37,0 37,1 37,2 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокindolink
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокBhaktavatsala
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite magazine
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ 46,0 46,1 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокmumbai mirror
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite newsШаблон:Cbignore
- ↑ Шаблон:Cite magazine
- ↑ 49,0 49,1 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокJapan
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite magazine
- ↑ Шаблон:Cite magazine
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ 60,0 60,1 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокPressAcclaims
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite newsШаблон:Cbignore
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite AV media
- ↑ Шаблон:Cite AV media
- ↑ Шаблон:Cite AV media
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite AV media
- ↑ Шаблон:Cite AV media
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ 79,0 79,1 79,2 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокKB and JM
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite news
- Английская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- 1940s action adventure films
- 1940s Hindi-language films
- 1940s historical adventure films
- 1940s historical musical films
- 1940s multilingual films
- 1940s Tamil-language films
- 1948 directorial debut films
- 1948 films
- Circus films
- Films about brothers
- Films about orphans
- Films about royalty
- Films about women in India
- Films directed by S. S. Vasan
- Films scored by S. Rajeswara Rao
- Films with screenplays by Kothamangalam Subbu
- Gemini Studios films
- Historical epic films
- Indian action adventure films
- Indian black-and-white films
- Indian epic films
- Indian historical adventure films
- Indian historical musical films
- Indian multilingual films
- Indian swashbuckler films
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Английской Википедии
- Страницы с ошибками в примечаниях