Английская Википедия:Channel Island English

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Multiple issues Channel Island English refers to Alderney English, Guernsey English and Jersey English and similar dialects of English found in the other Channel Islands.

Variations

Alderney English

Alderney English is the variety of English spoken by some residents of Alderney. It is questionable whether this is a separate dialect: due to Alderney's small size and high rate of immigration and emigration, particularly to/from nearby Guernsey and the UK, a high proportion of the population speaks the English of their place of origin, while many people who have been educated in Guernsey in their youth have acquired a way of speaking that is close to Guernsey English.

Thus Alderney English currently corresponds quite closely to standard English, with a tendency towards mild archaism due to the population demographic in which the over-50s are the largest group.

Its distinguishing feature is a small but significant number of loan words from Guernésiais (the variety of Norman spoken on the neighbouring island of Guernsey), Legal French (which was the language of legislation before the Second World War) and a very much smaller number of words that have come down from Auregnais (now a dead language, it is no longer certain whether there are any rememberers still alive).

An examples of a word used in Alderney that appears neither in standard English nor in Guernsey English is "Impôt" (meaning 'rubbish tip/recycling centre' and not 'tax/imposition' as elsewhere). In addition there is an idiosyncratic pronunciation of certain local surnames, "Dupont" as Шаблон:IPA-fr and "Simon" as Шаблон:IPA, rather than the standard Parisian pronunciation. Any remainder of the historic influence of Auregnais on Alderney English is very hard to discern, since Guernésiais and Auregnais differed only slightly.

Guernsey English

Guernsey English is the dialect of English spoken in Guernsey, distinguished by having considerable influence from Guernésiais, the variety of Norman indigenous to Guernsey.

The dialect contains terms such as buncho (from Dgèrnésiais: bond d'tchu) for the English "somersault"; "it picks" instead of "it stings", from the Guernsey equivalent of the French "ça pique"; "chirry" for "goodbye"; and "Budlo Night" instead of Bonfire Night on 5 November.

Often Guernsey people will add the word "Eh" to the end of a sentence, inferring a general agreement that something is held to be true or correct. It can also be used in the context of asking a question or seeking reassurance that what was said is correct if it is believed to be a contentious issue.

Jersey English

Шаблон:Expand section Jersey English is a dialect of English spoken in Jersey, Channel Islands, the accent of which has been likened to that of South African English.[1] It is influenced by the use of Jèrriais and Jersey Legal French.

Influence of Jersey Legal French on Jersey English

Jersey English has imported a number of Jersey Legal French titles and terminology. Many of these, in turn, derive from Jèrriais. The following are examples likely to be encountered in daily life and in news reports in Jersey:

Шаблон:Columns-list


Шаблон:IPA notice

Vowels

Channel Islands English vowels[2]
Lexical set Channel Islands English Examples
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA bid, pit
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA bed, pet
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA bad, pat
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA cot, bother, off
Шаблон:Sc2
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA bud, putt
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA good, foot, put
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA grass, father, farm
Шаблон:Sc2
Шаблон:Sc2
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA bird, herd, furry
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA bead, peat
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA bay, hey, fate
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA dawn, caught, born, more
Шаблон:Sc2
Шаблон:Sc2
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA road, stone, toe
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA booed, food
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA buy, write
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA boy, voice
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA
how, mouse
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA beer, fear
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA bear, hair
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA fury, pure, rural
Reduced vowels
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA runner, butter
Шаблон:Sc2 Шаблон:IPA Rosa, cuppa

Consonants

  • H-drops and intrusive H leading to sentences like: “My mother was very hill and I was the heldest, and I stayed to 'elp my mother.”
  • Ing as Шаблон:IPA or Шаблон:IPA
  • R tends to be uvular in the island of Sark, and trilled throughout the archipelago.
  • Medial yod often appears after an initial voiced consonant such as Шаблон:IPA
  • Шаблон:IPA and Шаблон:IPA are dental and unaspirated.
  • Interference from the Norman Languages caused their intonation and word stress to be different sometimes, like edu'cated, Liver'pool and rail'way.

Morphosyntax

Файл:Guernsey 2012 035.jpg
"I love Guernsey, me" - this slogan on a cup demonstrates the typical use of the emphatic pronoun
  • The Norman Influence is more clearly demonstrable in Channel Island English morphosyntax than in its phonology.

Examples of structures used by people in the Channel Islands are:

  • “There's ten years I am a farmer” for “I've been a farmer for ten years.”
  • “Me, I don't want to go” or “I don't want to go, me.”
  • “That's the one, eh?” Eh for “isn't it?”, “aren't they?”, “don't you think?”, or else.
  • “There's two castles there” for “There are two castles there.”
  • “... and the teacher, she was angry, eh.” (use of emphatic personal pronoun.)

See also

References

Шаблон:Reflist

Further reading

External links

Шаблон:English dialects by continent