Английская Википедия:Chilote Spanish
Шаблон:Short description Шаблон:Infobox language
Шаблон:Spanish language Chilote is a dialect of Spanish language spoken on the southern Chilean islands of Chiloé Archipelago (Шаблон:Lang-es or simply, Chiloé). It has distinct differences from standard Chilean Spanish in accent, pronunciation, grammar and vocabulary, especially by influences from local dialect of Mapuche language (called huilliche or veliche) and some conservative traits.
After the battle of Curalaba (1598) and the Destruction of the Seven Cities Chiloé was further isolated from the rest of Chile and developed a culture with little influence from Spain or mainland Chile. During the 17th and 18th centuries most of the archipelago's population was bilingual and according to John Byron many Spaniards preferred to use Mapudungun because they considered it more beautiful.[1] Around the same time, Governor Narciso de Santa María complained that Spanish settlers in the islands could not speak Spanish properly, but could speak Veliche, and that this second language was more used.[2]
Phonology
- As in Chilean Spanish, the Шаблон:IPA is aspirated at the end of the syllable and the Шаблон:IPA between vowels tends to be removed.
- Aspirated realization of "j" as Шаблон:IPAblink.
- Transformation of the groups Шаблон:IPA and Шаблон:IPA into Шаблон:IPA.
- Preservation of the nasal consonant velar Шаблон:IPA (written "ng" or "gn") in words of Mapuche origin. This phoneme does not exist in standard Spanish. Eg: culenges Шаблон:IPA (In the rest of Chile, it is said culengues Шаблон:IPA).
- Difference in treatment for "y" and "ll" : From Castro to the north, no difference is made between them, since both are pronounced as Шаблон:IPAblink (yeísmo). In sectors of the center and the south they are pronounced differently, they can be Шаблон:IPAblink and Шаблон:IPAblink, Шаблон:IPAblink and Шаблон:IPAblink or Шаблон:IPAblink and Шаблон:IPAblink. There are also other places in the southern and western parts where they are both pronounced Шаблон:IPAblink.
- It is common for "ch" to be pronounced as a fricative Шаблон:IPAblink, similar to an English "sh". This fricative pronunciation has a social stigma associated in Chile.
- In some places the group "tr" is pronounced differently according to the etymology of the word: if it comes from Spanish, both consonants are clearly pronounced, while if the word comes from Mapudungun, it is pronounced Шаблон:IPA, similar to a "chr". However, in the rest of the places, the words of Mapuche origin that had this consonant have replaced it by the "chr" and in the rest this group is pronounced Шаблон:IPA as in most dialects of Spanish, unlike what occurs in Chilean Spanish, in which you tend to use Шаблон:IPA regardless of the origin of the word.
- Paragoge: A vowel is added to the end of words ending in "r" or "c". Eg: andar Шаблон:IPA, Quenac Шаблон:IPA.
- The prosodic aspects of Chiloé Spanish have recently been studied and show an ascending intonation.
Morphology
The Spanish of the Chiloé Archipelago shares a number of morphological characteristics with that of northern New Mexico and southern Colorado and with that of rural areas of the Mexican states of Chihuahua, Durango, Sonora, Tlaxcala, Jalisco, and Guanajuato:[3]
- Second-person preterite forms ending in Шаблон:Lang instead of the standard Шаблон:Lang.
- Latin -b- is retained in some imperfect conjugations of Шаблон:Lang and Шаблон:Lang verbs, with the preceding -i- diphthongized into the previous vowel, as in: Шаблон:Lang vs. Шаблон:Lang, Шаблон:Lang vs. Шаблон:Lang, Шаблон:Lang vs Шаблон:Lang.
- Verbs ending in Шаблон:Lang are, like those ending in Шаблон:Lang, conjugated in Шаблон:Lang for both the present and preterite tenses. The reverse occurs in New Mexico and rural Mexico, where Шаблон:Lang verbs can be conjugated Шаблон:Lang in the present tense.
- Non-standard -g- in many verb roots, such as Шаблон:Lang 'believe'.
- In their present-tense subjunctive first person plural conjugations, verbs are pronounced with stress on the antepenultimate syllable, instead of on the penultimate one, thus Шаблон:Lang and Шаблон:Lang instead of Шаблон:Lang and Шаблон:Lang.
- The clitic pronoun Шаблон:Lang 'we' is often replaced by Шаблон:Lang. This is found in Traditional New Mexican Spanish but is not attested within Mexico.
References
Шаблон:Spanish variants by continent
Шаблон:Spanish-lang-stub Шаблон:Chile-stub
- ↑ Byron, John. El naufragio de la fragata "Wager". 1955. Santiago: Zig-zag.
- ↑ Cárdenas, Renato; Montiel, Dante y Hall, Catherine. Los chono y los veliche de Chiloé. 1991 Santiago: Olimpho. p. 277 p
- ↑ Шаблон:Cite journal