Английская Википедия:Chinese Taipei

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:About Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Infobox Chinese Шаблон:Politics of Taiwan "Chinese Taipei" is the term used in various international organizations and tournaments for groups or delegations representing the Republic of China (ROC), a country commonly known as Taiwan.

Due to the One-China principle stipulated by the People's Republic of China (PRC, China), Taiwan, being a non-UN member after its expulsion in 1971 with ongoing dispute of its sovereignty, was prohibited from using or displaying any of its national symbols such as national name, anthem and flag that would represent the statehood of Taiwan at international events.[1] This dissension eventually came to a compromise when the term "Chinese Taipei" was first proposed in the Nagoya Resolution in 1979, whereby the ROC/Taiwan and the PRC/China recognize the right of participation to each other and remain as separate teams in any activities of the International Olympic Committee (IOC) and its correlates. This term came into official use in 1981 following a name change of the Republic of China Olympic Committee (ROCOC) to Chinese Taipei Olympic Committee. Such arrangement later became a model for the ROC/Taiwan to continue participating in various international organizations and affairs in diplomacy other than the Olympic Games, including the World Trade Organization, the World Health Organization, the Metre Convention, APEC, and international pageants.

"Chinese Taipei" is a deliberately ambiguous term, which is equivocal about the political status of the ROC/Taiwan. The meaning of "Chinese" (Шаблон:Transliteration, Шаблон:Zh) is also ambiguous, meaning either party can interpret it as national identity or cultural sphere (similar to ethnonyms as Anglo, Arab, Hispanic or Iranian).[2][3] "Taipei" is only reflected as its capital city which does not specify the territorial extent of the ROC.[4] Since the IOC has ruled out the use of the name "Republic of China", the neologism was considered as an expedient resolution and a more inclusive term than just "Taiwan" to either the Kuomintang, the ruling party of the ROC at the time during the Nagoya Resolution, or the PRC, whilst both sides were contending their legitimacy over the whole "China" that regarded to encompass both of mainland China and Taiwan. To the PRC's perspective, whose persistent policy is to keep Taipei isolated on the world stage and balks at any use of "Taiwan" as official title, lest it lend Taiwan a sense of international recognition for its "independent statehood" that may present it as a separate entity from the PRC.[1][2][5][6] The term "Taiwan, China" or "Taipei, China" was rejected by the ROC government because it would simply be construed as Taiwan being a subordinate region to the PRC.[7][8]

The popular opinions in Taiwan have changed drastically in regard to the cross-strait relations and the nationalistic discourses since the democratization of Taiwan and the end of one-party rule by the Kuomintang,[3][9][10] "Chinese Taipei" has constantly been viewed as anachronistic, aggravating, or even a humiliating and shameful symbol by many Taiwanese.[2][6][9][11][12] An ongoing movement, the Taiwan Name Rectification Campaign seeks alteration of the formal name from "Chinese Taipei" to "Taiwan" for the representation in Olympic Games or further potential international events. A nationwide referendum was held in 2018, in which a proposal of the name change was rejected. The main argument voting against such a move was concerning that the consequence of the renaming impact is immensely uncertain, at worst, the renaming dispute could be used by China as an excuse to exclude Taiwan from participating in the Olympic Games completely and force its existing membership to be revoked.[13][12][10] This was the case when Taiwan was stripped of the right to host 2019 East Asian Youth Games amid its renaming issue with China during that year.[13][14][15]

Origins

Шаблон:See also Шаблон:Further

Two Chinas at the Olympics

In the aftermath of the Chinese Civil War in 1949, the People's Republic of China (PRC) was established and the nationalist Republic of China (ROC) government retreated to Taiwan, previously a Qing territory that was ceded to Japanese rule from 1895 until its surrender at the end of World War II in 1945.[16][17] As time went on, the increased official recognition of the PRC in international activities, such as when accorded recognition in 1971 by the United Nations, instead of that accorded previously to the ROC saw existing diplomatic relations transfer from Taipei to Beijing.[18] The ROC needed to come to a beneficial conclusion to how it would be referred when there was participation by the PRC in the same forum.[19]

Файл:Olympische Spelen te Rome Opening Formosa liep onder protest, Bestanddeelnr 911-5406.jpg
The ROC team marched behind an "Under Protest" banner against the name "Formosa" at the 1960 Summer Olympics opening ceremony

The International Olympic Committee (IOC) recognized both the PRC and the ROC Olympic Committees in 1954.[20] In 1958, The PRC withdrew its membership from the IOC and nine other international sports organizations in protest against the two-Chinas policy. After the withdrawal of the PRC, the IOC had been using a number of names in international Olympic activities to differentiate the ROC from the PRC. "Formosa" was used at the 1960 Summer Olympics, and "Taiwan" was used in 1964 and 1968.[21][22] In 1975, the PRC applied to rejoin the IOC as the sole sports organization representing the whole China.[20] The Taiwanese team, competing under the name of Republic of China at the previous Olympics, was refused to represent itself as the "Republic of China" or use "China" in its name by host Canadian government at the 1976 Summer Olympics.[23][24] The IOC then voted to change the name of the ROC team to "Taiwan", which was rejected by the ROC, and the ROC announced withdrawal from the 1976 Summer Olympics a day before the opening ceremony.[25]

The top ROC leadership at the time asserted Chinese nationalism, contending both parts of divided China are Chinese territories and Taiwan did not represent all the regions of the ROC.[26][4][27] What people refer to as Taiwan is one of several areas or islands (Penghu, Kinmen and Matsu in addition to Taiwan) and Taiwan alone did not reflect the "territorial extent" of the ROC. Furthermore, although it is true that most products from the area controlled by the ROC are labeled "made in Taiwan", the trade practices of the ROC are such that the regional area of production is used for labeling. Some wines from Kinmen are labeled "made in Kinmen", just as some perfume are labeled "made in Paris" and not "made in France". Therefore, the ROC government refused to accept the name of Taiwan during the period.

1979 IOC resolutions

In April 1979, the IOC recognized the Olympic Committee of the PRC and maintained recognition of the Olympic Committee located in Taipei at the 81st IOC Session held in Montevideo.[28][29] The resolution left problems relating to the names, anthems and flags of both committees unsolved. The PRC showed a willingness to allow Taiwan to be included in the IOC but objected to the resolution, reaffirming sports organizations in Taiwan must not use any of the emblems of the Republic of China.[20] He Zhenliang, a representative of the PRC, stated in Montevideo:

According to the Olympic Charter, only one Chinese Olympic Committee should be recognized. In consideration of the athletes in Taiwan having an opportunity to compete in the Olympic Games, the sports constitution in Taiwan could function as a local organization of China and still remain in the Olympic Movement in the name of the Chinese Taipei Olympic Committee. However, its anthem, flag and constitutions should be changed correspondingly.[30]

After the 81st Session, the IOC Executive Board designated the Olympic Committee in Beijing as the Chinese Olympic Committee, with the PRC's anthem, flag and emblem.[30][31] The Olympic Committee in Taipei was designated as the Chinese Taipei Olympic Committee, with a different anthem, flag and emblem from those the ROC used and which must be approved by the executive board. Lord Killanin, the president of the IOC, submitted the resolution to IOC members for a postal vote following the conclusion of the IOC Executive Board meeting held in October 1979 in Nagoya.[32][33] The resolution, known as the Nagoya Resolution, was approved in November 1979 by the IOC members, and later other international sports federations adopted the resolution.

The Nagoya Resolution was welcomed by the PRC as the resolution followed the PRC's One China principle,[20] whereas the ROC decided that the ROC Olympic Committee must strongly protest against the decisions.[27] From November 1979, the ROC Olympic Committee and Taiwan's IOC member, Henry Hsu, filed a series of lawsuits in Lausanne against the IOC for annulment of the Nagoya Resolution. Taiwanese officials also boycotted the 1980 Winter and Summer Games in protest of not being allowed to use the ROC's official name, flag and national anthem.[34][35]

1981 agreement

In 1980, the IOC amended the Olympic Charter so that all National Olympic Committees (NOCs) when participating in the Games could use delegation flags and anthems, instead of national ones.[27][36] Juan Antonio Samaranch, the new president of the IOC, met Henry Hsu several times to discuss the ROC Olympic Committee's status in the IOC. In order for the youth to participate in the Olympic Games and counteract the PRC's strategy of isolating the ROC, the ROC government concluded that the ROC Olympic Committee should not withdraw from the IOC.

Файл:Flag of Chinese Taipei for Olympic games.svg
The Chinese Taipei Olympic flag has been in use since 1981

In 1981, the ROC government formally accepted the name "Chinese Taipei".[37] A flag bearing the emblem of its Olympic Committee against a white background as the Chinese Taipei Olympic flag was confirmed in January.[38] Based on the Olympic Charter amended at the 82nd IOC Session, an agreement was signed on 23 March in Lausanne by Juan Antonio Samaranch, the president of the IOC, and Shen Chia-ming, the president of the Chinese Taipei Olympic Committee (CTOC).[39][40] The 1981 agreement, also known as the Lausanne Agreement, specified the name, flag and emblem of the CTOC. The CTOC is therefore entitled to be treated on the equal footing as other NOCs. In 1983, the National Flag Anthem of the Republic of China was chosen as the anthem of the Chinese Taipei delegation.[38] Taiwan has competed under this name and flag exclusively at each Games since the 1984 Winter Olympics, as well as at the Paralympics and at other international events (with flags on which the Olympic rings are replaced by a symbol appropriate to the event).

Translation compromise

Chinese

Both the Republic of China (ROC) and the People's Republic of China (PRC) agree to use the English name "Chinese Taipei". The ambiguity of the English word "Chinese" may mean either the state or the culture. The ROC translates "Chinese Taipei" as Zhōnghuá Táiběi (Шаблон:Zh). The term "Zhonghua" is also used in the ROC's official name and state-owned enterprises. Meanwhile, The PRC translates the name as Zhōngguó Táiběi (Шаблон:Zh) or literally "Taipei, China", in the same manner as Zhōngguó Xiānggǎng (Шаблон:Zh) ("Hong Kong, China"), explicitly connoting that Taipei is a part of the Chinese state.[2] The disagreement was left unresolved, with both governments using their own translation domestically, until just before the 1990 Asian Games where Taiwan would officially participate under the Chinese Taipei name in a Chinese-language region for the first time, forcing the need for an agreement.[41][42]

In 1989, the two Olympic committees signed a pact in Hong Kong where the PRC agreed to use the ROC's translation in international sports-related occasions hosted in China.[43][42] Domestically, the PRC continues to use its own "Taipei, China" translation.[44] During the 2008 Summer Olympics, Chinese state media used the agreed-upon Zhōnghuá Táiběi both internationally and in domestic press.[45] However, during the 2020 Summer Olympics, state media began using Zhōngguó Táiběi domestically 93% of the time.[46] During the 2022 Winter Olympics opening ceremony, China's state media's broadcast cut away to a clip of General Secretary of the Chinese Communist Party Xi Jinping when Taiwan's delegation paraded as Zhōnghuá Táiběi. The broadcast in the stadium introduced the team as Zhōnghuá Táiběi, while the television broadcast commentator of China Central Television announced the delegation's name as Zhōngguó Táiběi.[47][48]

The World Health Organization, the international organization to both have Chinese as one of its official languages and have the ROC officially participate, uses Zhōnghuá Táiběi in meeting minutes when the ROC is officially invited,[49] but uses Zhōngguó Táiběi in all other contexts.[50]

Other languages

Файл:2010 Opening Ceremony - Chinese Taipei entering cropped.jpg
Taiwanese team at the 2010 Winter Olympics opening ceremony under the name of Chinese Taipei in both French and English

In French, multiple different names have been officially used. The World Trade Organization officially translates the name as "Taipei Chinois", which has an ambiguous meaning.[51] The text of the IOC's Nagoya Resolution in 1979 used the name "Taipei de Chine" suggesting the state meaning of "Chinese".[52] Before signing the agreement between the IOC and the Chinese Taipei Olympic Committee in 1981, representatives of two committees decided that the French name need not be stated.[27] Only the English name would be used in the future IOC official documents. To this day, Chinese Taipei's page on the French-language IOC's website internally uses both "Taipei de Chine" and "Taipei chinois" (with a lowercase "c"; capitalization is not used by default for geographic origin adjectives in French) for some image alt text, but the title of the page itself simply uses the English name "Chinese Taipei".[53] When the name is announced during the Parade of Nations, the French and English announcers both repeat the identical name "Chinese Taipei" in English.[54][55]

In East Asian languages that would normally transcribe directly from Chinese, an English transliteration is used instead to sidestep the issue. Thus Japan uses Chainīzu Taipei (Шаблон:Nihongo2)[56] while South Korea uses Chainiseu Taibei (차이니스 타이베이)[55] for their respective-language announcements during the Olympic Games. Meanwhile, Vietnam uses the direct Sino-Vietnamese transcription to call Chinese Taipei as Đài Bắc Trung Hoa[57] (alternatively Đài Bắc, Trung Hoa with the comma used;[58] Шаблон:Lang-vi-hantu, Шаблон:Lit) likely due to the cosmetic and grammatical inconvenience when using direct English transliteration or the original English designation in Vietnamese context.

Use of the name

International organizations and forums

Файл:Dmitry Medvedev at APEC Summit in Peru 22-23 November 2008-8.jpg
ROC participating as Chinese Taipei in 2008 APEC Summit in Peru

Besides the International Olympic Committee and sports organizations, Taiwan is a member economy of APEC and its official name in the organization is "Chinese Taipei".[59] Taiwan's name in the World Trade Organization, "Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu", is frequently abbreviated as Chinese Taipei.[60] It also participated as an invited guest in the World Health Organization (WHO) under the name of Chinese Taipei. The WHO is the only agency of the United Nations that the ROC is able, provided it is invited each year, to participate in since 1971.[61]

The terminology has spilled into apolitical arenas. The PRC has successfully pressured some international organizations and NGOs to refer to the ROC as Chinese Taipei.[62] The International Society for Horticultural Science replaced "Taiwan" with "Chinese Taipei" in designation used for the membership.[63] In a similar case, two Taiwanese medical groups were forced to change the word "Taiwan" in their membership names of ISRRT due to a request by the WHO.[64]

In the Miss World 1998, the government of the PRC pressured the Miss World Organization to rename Miss Republic of China 1998 to "Miss Chinese Taipei".[65] The same happened in 2000, but with the Miss Universe Organization. Three years later at the Miss Universe pageant in Panama, the first official Miss China and Miss Taiwan competed alongside each other for the first time in history, prompting the PRC government to again demand that Miss Taiwan assume the title "Miss Chinese Taipei".[66][67] Today, neither Miss Universe nor Miss World, the two largest pageant contests in the world, allow Taiwan's entrants to compete under the Taiwan label. In 2005, the third-largest pageant contest, Miss Earth, initially allowed Taiwanese contestant to compete as "Miss Taiwan"; a week into the pageant, however, the contestant's sash was updated to "Taiwan ROC". In 2008, Miss Earth changed the country's label to Chinese Taipei.[68]

In Taiwan

The name is controversial in modern Taiwan; many Taiwanese see it as a result of shameful but necessary compromise, and a symbol of oppression that mainland China forced upon them.[9] The title "Chinese Taipei" has been described as confusing, as it leads some people to believe that "Taipei" is a country or that it is located in and/or governed by mainland China. Taiwanese Olympian Chi Cheng has described competing under the name as "aggravating, humiliating and depressing."[69]

Changing demographics and opinions in the country mean that more than 80% of citizens in 2016 see themselves as Taiwanese, not Chinese[70] whereas in 1991 this figure was only 13.6%.[71] This radical upswell in Taiwanese national identity has seen a re-appraisal and removal of "sinocentric" labels and figures established by the government during the period of Martial Law. For sporting events, the ROC team is abbreviated in Taiwan as the "Zhonghua Team" (Шаблон:Lang). Starting around the time of the 2004 Summer Olympics, there has been a movement in Taiwan to change media references to the team to "Taiwan".[72] During the 2020 Summer Olympics, most TV channels referred to the ROC as the Zhonghua Team while some channels preferred "Taiwan Team" (Шаблон:Lang).[73][74]

2017 Summer Universiade

Файл:2017臺北世界大學運動會開幕典禮 10.jpg
Chinese Taipei delegation at the 2017 Summer Universiade

Use of the label came under vigorous renewed criticism during the run-up to the 2017 Summer Universiade, hosted in Taiwan.[75] Taiwanese legislators Huang Kuo-chang in particular lambasted the English-language guide to the Universiade for its "absurd" use of the label, illustrating this with statements extracted from the guide rendered nonsensical by their author's insistence on completely avoiding the name "Taiwan" not only when referring to the label under which Taiwanese athletes compete, but even when referring to geographical features such as the island of Taiwan itself.[76] These statements included "Introduction of our Island: ... Chinese Taipei is long and narrow that lies north to south", and "Chinese Taipei is a special island and its Capital Taipei is a great place to experience Taipei's culture." Huang added sarcastically, "Welcome to Taipei, Chinese Taipei!"

In response, the guide was withdrawn and shortly thereafter re-issued with the designation "Taiwan" reinstated.[77][78] Despite these corrections, hundreds of Taiwanese demonstrated in Taipei, demanding that Taiwan cease using "Chinese Taipei" at sporting events.[79][80] In a bid to raise international awareness demonstrators unfurled huge banners reading, in English, "Taiwan is not Chinese Taipei" and "Let Taiwan be Taiwan". Reporting on the controversy at the opening of the Universiade, The New York Times shared Taiwanese indignation over the designation, writing "Imagine if the United States were to hold a major international event, but one of the conditions was for it to call itself British Washington."[81]

2018 referendum

In February 2018, an alliance of civic organizations submitted a proposal to Taiwan's Central Election Commission.[82] The proposed referendum asks if the nation should apply under the name of "Taiwan" for all international sports events, including the 2020 Tokyo Olympics.[83] The proposal influenced the East Asian Olympic Committee (EAOC) to revoke Taichung's right to host the first East Asian Youth Games due to "political factors".[84] An International Olympic Committee (IOC) representative reportedly said this was entirely the decision of the EAOC, and the IOC had no role in the ruling.[85] The IOC also disapproved the altered name and sent three different warnings to the Chinese Taipei Olympic Committee ahead of the referendum vote, concerning the renaming issue which may disbar Taiwan from Olympic competitions.[86][87]

Taiwanese people voted during the 2018 referendum to reject the proposal to change their official Olympic-designated name from Chinese Taipei to Taiwan.[88] The main argument for opposing the name change was worrying that Taiwan may lose its Olympic membership under Chinese pressure, which would result in athletes unable to compete in the Olympics.[9]

Other alternative references to Taiwan

Terminology used to refer to the Republic of China has varied according to the geopolitical situation. Initially, the Republic of China was known simply as "China" until 1971 when the People's Republic of China replaced the Republic of China as the exclusive legitimate representative of "China" at the United Nations.[89][90][91] In order to distinguish the Republic of China from the People's Republic of China, there has been a growing current of support for the use of "Taiwan" in place of "China" to refer to the former.[92][93]

Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu

In the World Trade Organization, the official full name of Taiwan is "Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu", while its official short name is "Chinese Taipei".[94] (In the same way, the official full name of the PRC is "People's Republic of China", while its official short name is "China", as seen in both members' accession protocols.[95][96])

As with "Chinese Taipei", the ROC and PRC also disagree on the Chinese translation of this name. The ROC uses Tái Pēng Jīn Mǎ Gèbié Guānshuì Lǐngyù (Шаблон:Zh, literal translation: TPKM Separate Customs Territory), while the PRC uses Zhōngguó Táiběi Dāndú Guānshuì Qū (Шаблон:Zh, literal translation: Separate Customs Territory of Taipei, China).

Taiwan, Province of China

Шаблон:See also International organizations in which the PRC participates generally do not recognize Taiwan or allow its membership. Thus, for example, whenever the United Nations makes reference to Taiwan, which does not appear on its member countries list,[97] it uses the designation "Taiwan, Province of China", and organizations that follow UN standards usually do the same, such as the International Organization for Standardization in its listing of ISO 3166-1 country codes. Certain web-based postal address programs also label the country designation name for Taiwan as "Taiwan, Province of China".

Taiwan's Ministry of Foreign Affairs objected to the term together with other names including "Taiwan, China", "Taipei, China" and "Chinese Taiwan" in guidelines issued in 2018.[7][8]

Island of Taiwan/Formosa

The term island of Taiwan or Formosa is used sometimes to avoid any misunderstanding about the Taiwan independence movement just referring to the island.

China or Republic of China

Файл:Pope johnpaul funeral politics.jpeg
President Chen Shui-bian (far left) who attended the funeral of Pope John Paul II was seated in the first row in French alphabetical order beside the then-first lady and president of Brazil.

Some non-governmental organizations which the PRC does not participate in continue to use "China" or the "Republic of China". The World Organization of the Scout Movement is one of few international organizations that continue to use the name of "Republic of China", and the ROC affiliate as the Scouts of China. This is because such Scouting in mainland China is very limited or not really active.[98] Likewise, Freemasonry is outlawed in the PRC and thus the Grand Lodge of China is based in Taiwan.

Countries that maintain diplomatic relations with Taiwan, especially the ROC's older diplomatic affiliates, also refer to the ROC as "China" on occasion; for example, during the funeral of Pope John Paul II, the president of the Republic of China, Chen Shui-bian, was seated as part of the French alphabetical seating arrangement as the head of state of "Шаблон:Wiktfr" between the first lady of Brazil, and the president of Cameroon.[99]

Governing authorities on Taiwan

The United States uses the term "governing authorities on Taiwan" in the Taiwan Relations Act, officially defining the term "Taiwan" to "include...the islands of Taiwan and the Pescadores...and the governing authorities on Taiwan recognized by the United States as the Republic of China prior to January 1, 1979." Geographically and following the similar content in the earlier defense treaty from 1955, it excludes the other islands or archipelagos under the control of the Republic of China, such as Kinmen and the Matsu Islands.[100]

Other non-specified areas

The United Nations publishes population projections for each nation, with nations grouped under geographic area; in 2015, the East Asia group contained an entry named "Other non-specified areas" referring to Taiwan. However, the 2017 publication updated the entry's name to the UN's preferred "Taiwan, Province of China".[101][102]

Gallery of Chinese Taipei flags

See also

Notes

Шаблон:Notelist

References

Шаблон:Reflist

External links

Шаблон:Foreign relations of the Republic of China Шаблон:Cross-Strait relations

  1. 1,0 1,1 Шаблон:Cite news
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Шаблон:Cite news
  3. 3,0 3,1 Шаблон:Cite journal
  4. 4,0 4,1 Шаблон:Cite news
  5. Шаблон:Cite news
  6. 6,0 6,1 Шаблон:Cite news
  7. 7,0 7,1 Шаблон:Cite web
  8. 8,0 8,1 Шаблон:Cite web
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 Шаблон:Cite journal
  10. 10,0 10,1 Шаблон:Cite news
  11. Шаблон:Cite news
  12. 12,0 12,1 Шаблон:Cite news
  13. 13,0 13,1 Шаблон:Cite news
  14. Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:Cite news
  16. Шаблон:Cite web
  17. Шаблон:Cite news
  18. Eyal Propper. "How China Views its National Security", Шаблон:Webarchive The Israel Journal of Foreign Affairs, May 2008.
  19. Шаблон:Cite journal
  20. 20,0 20,1 20,2 20,3 Шаблон:Cite journal
  21. Шаблон:Cite web
  22. Шаблон:Cite web
  23. Шаблон:Cite web
  24. Шаблон:Cite web
  25. Шаблон:Cite web
  26. Шаблон:Cite journal
  27. 27,0 27,1 27,2 27,3 Шаблон:Cite thesis
  28. Шаблон:Cite web
  29. Шаблон:Cite news
  30. 30,0 30,1 Шаблон:Cite book
  31. Шаблон:Cite web
  32. Шаблон:Cite journal
  33. Шаблон:Cite web
  34. Шаблон:Cite web
  35. Шаблон:Cite journal
  36. Шаблон:Cite journal
  37. Шаблон:Cite web
  38. 38,0 38,1 Шаблон:Cite web
  39. Шаблон:Cite web
  40. Шаблон:Cite web
  41. Шаблон:Cite web
  42. 42,0 42,1 Шаблон:Cite web
  43. Шаблон:Cite web
  44. Шаблон:Cite web
  45. Шаблон:Cite web
  46. Шаблон:Cite web
  47. Шаблон:Cite web
  48. Шаблон:Cite magazine
  49. Шаблон:Cite web
  50. Шаблон:Cite web
  51. Шаблон:Cite web
  52. Шаблон:Cite journal
  53. Шаблон:Cite web
  54. Шаблон:Cite web
  55. 55,0 55,1 Шаблон:Cite web
  56. Шаблон:Cite web
  57. Шаблон:Cite web
  58. Шаблон:Cite web
  59. Шаблон:Cite web
  60. Шаблон:Cite web
  61. Шаблон:Cite web
  62. Шаблон:Cite web
  63. Шаблон:Cite web
  64. Шаблон:Cite web
  65. Шаблон:Cite web
  66. Шаблон:Cite web
  67. Шаблон:Cite news
  68. Шаблон:Cite web
  69. Шаблон:Cite web
  70. Шаблон:Cite news
  71. Шаблон:Cite news
  72. Шаблон:Cite web
  73. Шаблон:Cite web
  74. Шаблон:Cite web
  75. Шаблон:Cite news
  76. Шаблон:Cite news
  77. Шаблон:Cite news
  78. Шаблон:Cite news
  79. Шаблон:Cite news
  80. Шаблон:Cite news
  81. Шаблон:Cite news
  82. Шаблон:Cite news
  83. Шаблон:Cite news
  84. Шаблон:Cite news
  85. Шаблон:Cite news
  86. Шаблон:Cite news
  87. Шаблон:Cite news
  88. Шаблон:Cite news
  89. 林義鈞. 第三章、國際因素對台灣認同的影響 Шаблон:Webarchive. 國立政治大學. 2003年 [2016年2月24日] Шаблон:In lang.
  90. 潘俊鐘. 第四章 台灣民眾族群認同、國家認同與統獨態度 Шаблон:Webarchive. 國立政治大學. 2003年 [2016年2月24日] Шаблон:In lang.
  91. Шаблон:Cite book
  92. Шаблон:Cite web
  93. Шаблон:Cite web
  94. Шаблон:Cite web
  95. https://docs.wto.org/dol2fe/Pages/SS/directdoc.aspx?filename=q:/WT/L/433.pdf&Open=True
  96. https://docs.wto.org/dol2fe/Pages/SS/directdoc.aspx?filename=q:/WT/L/432.pdf&Open=True
  97. Шаблон:Cite web
  98. Although such organizations are established in the mainland, there is no or less governmental or CPC support to them.
  99. Шаблон:Cite web
  100. Шаблон:Cite report
  101. Шаблон:Cite web
  102. Шаблон:Cite web