Английская Википедия:Cornish language

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:For Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Infobox language

Файл:WIKITONGUES- Elizabeth speaking Cornish.webm
A Cornish speaker

Cornish (Standard Written Form: Шаблон:Lang or Шаблон:Lang;[1] Шаблон:IPA) is a Southwestern Brittonic language of the Celtic language family. It is a revived language, having become extinct as a living community language in Cornwall at the end of the 18th century. However, knowledge of Cornish, including speaking ability to a certain extent, continued to be passed on within families and by individuals,[2] and a revival began in the early 20th century. The language has a growing number of second-language speakers,[3] and a very small number of families now raise children to speak revived Cornish as a first language.[4][5] Cornish is currently recognised under the European Charter for Regional or Minority Languages,[6] and the language is often described as an important part of Cornish identity, culture and heritage.[7][8]

Along with Welsh and Breton, Cornish is descended from the Common Brittonic language spoken throughout much of Great Britain before the English language came to dominate. For centuries, until it was pushed westwards by English, it was the main language of Cornwall, maintaining close links with its sister language Breton, with which it was mutually intelligible, perhaps even as long as Cornish continued to be spoken as a vernacular.[9][10] Cornish continued to function as a common community language in parts of Cornwall until the mid 18th century. There is some evidence of knowledge of the language persisting into the 19th century, possibly almost overlapping the beginning of revival efforts.[11]

A process to revive the language began in the early 20th century, and in 2010, UNESCO announced that its former classification of the language as "extinct" was "no longer accurate."[12] Since the revival of the language, some Cornish textbooks and works of literature have been published, and an increasing number of people are studying the language.[3] Recent developments include Cornish music,[13] independent films,[14] and children's books. A small number of people in Cornwall have been brought up to be bilingual native speakers,[15][16] and the language is taught in schools and appears on street nameplates.[17][18][19] The first Cornish-language day care opened in 2010.[20]

Classification

Cornish is a Southwestern Brittonic language,[21] a branch of the Insular Celtic section of the Celtic language family, which is a sub-family of the Indo-European language family.[22] Brittonic also includes Welsh, Breton, Cumbric and possibly Pictish, the last two of which are extinct. Scottish Gaelic, Irish and Manx are part of the separate Goidelic branch of Insular Celtic.

Joseph Loth viewed Cornish and Breton as being two dialects of the same language, claiming that "Middle Cornish is without doubt closer to Breton as a whole than the modern Breton dialect of Quiberon [[[:Шаблон:Lang]]] is to that of Saint-Pol-de-Léon [[[:Шаблон:Lang]]]."[23] Also, Kenneth Jackson argued that it is almost certain that Cornish and Breton would have been mutually intelligible as long as Cornish was a living language, and that Cornish and Breton are especially closely related to each other and less closely related to Welsh.Шаблон:Sfn

History

Файл:Cornish language shift.svg
A map showing the westward decline of Cornish, 1300–1750

Cornish evolved from the Common Brittonic spoken throughout Britain south of the Firth of Forth during the British Iron Age and Roman period. As a result of westward Anglo-Saxon expansion, the Britons of the southwest were separated from those in modern-day Wales and Cumbria, which Jackson links to the defeat of the Britons at the Battle of Deorham in about 577.Шаблон:Sfn The western dialects eventually evolved into modern Welsh and the now extinct Cumbric, while Southwestern Brittonic developed into Cornish and Breton, the latter as a result of emigration to parts of the continent, known as Brittany over the following centuries.Шаблон:Sfn

Old Cornish

The area controlled by the southwestern Britons was progressively reduced by the expansion of Wessex over the next few centuries. During the Old Cornish (Шаблон:Lang)Шаблон:Sfn period (800–1200), the Cornish-speaking area was largely coterminous with modern-day Cornwall, after the Saxons had taken over Devon in their south-westward advance, which probably was facilitated by a second migration wave to Brittany that resulted in the partial depopulation of Devon.Шаблон:Sfn

Файл:Vocabularium Cornicum BL MS Cotton Vespasian A xiv 7r.jpg
The first page of Шаблон:Lang, a 12th-century Latin-Cornish glossary

The earliest written record of the Cornish language comes from this period: a 9th-century gloss in a Latin manuscript of Шаблон:Lang by Boethius, which used the words Шаблон:Lang. The phrase may mean "it [the mind] hated the gloomy places",[24][25] or alternatively, as Andrew Breeze suggests, "she hated the land".[26] Other sources from this period include the Saints' List, a list of almost fifty Cornish saints,[27] the Bodmin manumissions, which is a list of manumittors and slaves, the latter with mostly Cornish names,[28] and, more substantially, a Latin-Cornish glossary (the Шаблон:Lang or Cottonian Vocabulary), a Cornish translation of Ælfric of Eynsham's Latin-Old English Glossary,[29] which is thematically arranged into several groups, such as the Genesis creation narrative, anatomy, church hierarchy, the family, names for various kinds of artisans and their tools, flora, fauna, and household items.[30][31] The manuscript was widely thought to be in Old Welsh until the 18th century when it was identified as Cornish by Edward Lhuyd.Шаблон:Sfn Some Brittonic glosses in the 9th-century colloquy Шаблон:Lang were once identified as Old Cornish, but they are more likely Old Welsh, possibly influenced by a Cornish scribe.[32] No single phonological feature distinguishes Cornish from both Welsh and Breton until the beginning of the assibilation of dental stops in Cornish, which is not found before the second half of the eleventh century,Шаблон:Sfn and it is not always possible to distinguish Old Cornish, Old Breton, and Old Welsh orthographically.[33]

Middle Cornish

Файл:Origo Mundi kynsa gwersow.jpg
The opening verses of Шаблон:Lang, the first play of the Шаблон:Lang (the Шаблон:Lang of medieval Cornish literature), written by an unknown monk in the late 14th century
Файл:Beunans Meriasek (The life of St Meriasek) (f.56v.) Middle Cornish Saint's Play.jpg
Шаблон:Lang (The life of St. Meriasek) (f.56v.) Middle Cornish Saint's Play

The Cornish language continued to flourish well through the Middle Cornish (Шаблон:Lang)Шаблон:Sfn period (1200–1600), reaching a peak of about 39,000 speakers in the 13th century, after which the number started to decline.[34][35] This period provided the bulk of traditional Cornish literature, and was used to reconstruct the language during its revival. Most important is the Шаблон:Lang, a cycle of three mystery plays, Шаблон:Lang, Шаблон:Lang and Шаблон:Lang. Together these provide about 8,734 lines of text. The three plays exhibit a mixture of English and Brittonic influences, and, like other Cornish literature, may have been written at Glasney College near Penryn.[36] From this period also are the hagiographical dramas Шаблон:Lang (The Life of Meriasek) and Шаблон:Lang (The Life of Ke), both of which feature as an antagonist the villainous and tyrannical King Tewdar (or Teudar), a historical medieval king in Armorica and Cornwall, who, in these plays, has been interpreted as a lampoon of either of the Tudor kings Henry VII or Henry VIII.[37]

Others are the Charter Fragment, the earliest known continuous text in the Cornish language, apparently part of a play about a medieval marriage,[38] and Шаблон:Lang (The Passion of Our Lord), a poem probably intended for personal worship, were written during this period, probably in the second half of the 14th century.[39] Another important text, the Шаблон:Lang, was realized to be Cornish in 1949, having previously been incorrectly classified as Welsh. It is the longest text in the traditional Cornish language, consisting of around 30,000 words of continuous prose. This text is a late 16th century translation of twelve of Bishop Bonner's thirteen homilies by a certain John Tregear, tentatively identified as a vicar of St Allen from Crowan,[40] and has an additional catena, Sacrament an Alter, added later by his fellow priest, Thomas Stephyn.[41] In the reign of Henry VIII, an account was given by Andrew Boorde in his 1542 Шаблон:Lang. He states, "Шаблон:Lang"[42]

When Parliament passed the Act of Uniformity 1549, which established the 1549 edition of the English Book of Common Prayer as the sole legal form of worship in England, including Cornwall, people in many areas of Cornwall did not speak or understand English. The passing of this Act was one of the causes of the Prayer Book Rebellion (which may also have been influenced by the retaliation of the English after the failed Cornish Rebellion of 1497), with "the commoners of Devonshyre and Cornwall" producing a manifesto demanding a return to the old religious services and included an article that concluded, "and so we the Cornyshe men (whereof certen of us understande no Englysh) utterly refuse thys newe Englysh."[43] In response to their articles, the government spokesman (either Philip Nichols or Nicholas Udall) wondered why they did not just ask the king for a version of the liturgy in their own language.[44] Archbishop Thomas Cranmer asked why the Cornishmen should be offended by holding the service in English, when they had before held it in Latin, which even fewer of them could understand.[45] Anthony Fletcher points out that this rebellion was primarily motivated by religious and economic, rather than linguistic, concerns.[46] The rebellion prompted a heavy-handed response from the government, and 5,500 people died during the fighting and the rebellion's aftermath. Government officials then directed troops under the command of Sir Anthony Kingston to carry out pacification operations throughout the West Country. Kingston subsequently ordered the executions of numerous individuals suspected of involvement with the rebellion as part of the post-rebellion reprisals.[47]

The rebellion eventually proved a turning-point for the Cornish language, as the authorities came to associate it with sedition and "backwardness". This proved to be one of the reasons why the Book of Common Prayer was never translated into Cornish (unlike Welsh), as proposals to do so were suppressed in the rebellion's aftermath. The failure to translate the Book of Common Prayer into Cornish led to the language's rapid decline during the 16th and 17th centuries.[48][49] Peter Berresford Ellis cites the years 1550–1650 as a century of immense damage for the language, and its decline can be traced to this period. In 1680 William Scawen wrote an essay describing 16 reasons for the decline of Cornish, among them the lack of a distinctive Cornish alphabet, the loss of contact between Cornwall and Brittany, the cessation of the miracle plays, loss of records in the Civil War, lack of a Cornish Bible and immigration to Cornwall.[50] Mark Stoyle, however, has argued that the 'glotticide' of the Cornish language was mainly a result of the Cornish gentry adopting English to dissociate themselves from the reputation for disloyalty and rebellion associated with the Cornish language since the 1497 uprising.[51]

Late Cornish

Файл:Lether Bodinar.jpg
William Bodinar's letter, dated 3 July 1776

By the middle of the 17th century, the language had retreated to Penwith and Kerrier, and transmission of the language to new generations had almost entirely ceased. In his Survey of Cornwall, published in 1602, Richard Carew writes:

[M]ost of the inhabitants can speak no word of Cornish, but very few are ignorant of the English; and yet some so affect their own, as to a stranger they will not speak it; for if meeting them by chance, you inquire the way, or any such matter, your answer shall be, "Шаблон:Lang," "I [will] speak no Saxonage."[52]

The Late Cornish (Шаблон:Lang)Шаблон:Sfn period from 1600 to about 1800 has a less substantial body of literature than the Middle Cornish period, but the sources are more varied in nature, including songs, poems about fishing and curing pilchards, and various translations of verses from the Bible, the Ten Commandments, the Lord's Prayer and the Creed.Шаблон:Sfn Edward Lhuyd's Archaeologia Britannica, which was mainly recorded in the field from native speakers in the early 1700s, and his unpublished field notebook are seen as important sources of Cornish vocabulary, some of which are not found in any other source.Шаблон:Sfn Archaeologia Britannica also features a complete version of a traditional folk tale, John of Chyanhor, a short story about a man from St Levan who goes far to the east seeking work, eventually returning home after three years to find that his wife has borne him a child during his absence.[53]

In 1776, William Bodinar, who describes himself as having learned Cornish from old fishermen when he was a boy, wrote a letter to Daines Barrington in Cornish, with an English translation, which was probably the last prose written in the traditional language. In his letter, he describes the sociolinguistics of the Cornish language at the time, stating that there are no more than four or five old people in his village who can still speak Cornish, concluding with the remark that Cornish is no longer known by young people.[54] However, the last recorded traditional Cornish literature may have been the Cranken Rhyme,[55][56] a corrupted version of a verse or song published in the late 19th century by John Hobson Matthews, recorded orally by John Davey (or Davy) of Boswednack, of uncertain date but probably originally composed during the last years of the traditional language. Davey had traditional knowledge of at least some Cornish.[57] John Kelynack (1796–1885), a fisherman of Newlyn, was sought by philologists for old Cornish words and technical phrases in the 19th century.[58]

Decline of Cornish speakers between 1300 and 1800

A black and white engraving of a woman in 18th century clothing with a bonnet. Fish, a crab, a crustacean and a jug are below
Dolly Pentreath (died 1777), said to be the last monolingual speaker of Cornish, in an engraved portrait published in 1781

It is difficult to state with certainty when Cornish ceased to be spoken, due to the fact that its last speakers were of relatively low social class and that the definition of what constitutes "a living language" is not clear cut. Peter Pool argues that by 1800 nobody was using Cornish as a daily language and no evidence exists of anyone capable of conversing in the language at that date.[59] However, passive speakers, semi-speakers and rememberers, who retain some competence in the language despite not being fluent nor using the language in daily life, generally survive even longer.

The traditional view that Dolly Pentreath (1692–1777) was the last native speaker of Cornish has been challenged,[11] and in the 18th and 19th centuries there was academic interest in the language and in attempting to find the last speaker of Cornish. It has been suggested that, whereas Pentreath was probably the last monolingual speaker, the last native speaker may have been John Davey of Zennor, who died in 1891.[60] However, although it is clear Davey possessed some traditional knowledge in addition to having read books on Cornish, accounts differ of his competence in the language. Some contemporaries stated he was able to converse on certain topics in Cornish whereas others affirmed they had never heard him claim to be able to do so.[59] Robert Morton Nance, who reworked and translated Davey's Cranken Rhyme, remarked, "There can be no doubt, after the evidence of this rhyme, of what there was to lose by neglecting John Davey."[61]

The search for the last speaker is hampered by a lack of transcriptions or audio recordings, so that it is impossible to tell from this distance whether the language these people were reported to be speaking was Cornish, or English with a heavy Cornish substratum, nor what their level of fluency was. Nevertheless this academic interest, along with the beginning of the Celtic Revival in the late 19th century, provided the groundwork for a Cornish language revival movement.

Notwithstanding the uncertainty over who was the last speaker of Cornish, researchers have posited the following numbers for the prevalence of the language between 1050 and 1800.[35][34]

Year Area where
Cornish
was spoken
(in km2)
Total
population
of Cornwall
Number of
Cornish
speakers
1050 16,000 15,000
1110 21,000 20,000
1150 28,000 26,000
1200 3,270 35,000 30,000
1250 43,000 34,000
1300 2,780 52,000 38,000
1350 48,000 32,000
1400 2,360 55,000 34,000
1450 2,360 62,000 33,000
1500 1,890 69,000 33,000
1550 76,000 30,000
1600 1,400 84,000 22,000
1650 910 93,000 14,000
1700 530 106,000 5,000
1750 160 140,000 "Very few"
1800 0 192,000 0

Revived Cornish

Шаблон:See also In 1904, the Celtic language scholar and Cornish cultural activist Henry Jenner published A Handbook of the Cornish Language. The publication of this book is often considered to be the point at which the revival movement started. Jenner wrote about the Cornish language in 1905, "one may fairly say that most of what there was of it has been preserved, and that it has been continuously preserved, for there has never been a time when there were not some Cornishmen who knew some Cornish."[62]

The revival focused on reconstructing and standardising the language, including coining new words for modern concepts, and creating educational material in order to teach Cornish to others. In 1929 Robert Morton Nance published his Unified Cornish (Шаблон:Lang)Шаблон:Sfn system, based on the Middle Cornish literature while extending the attested vocabulary with neologisms and forms based on Celtic roots also found in Breton and Welsh, publishing a dictionary in 1938.[63] Nance's work became the basis of revived Cornish (Шаблон:Lang)Шаблон:Sfn for most of the 20th century. During the 1970s, criticism of Nance's system, including the inconsistent orthography and unpredictable correspondence between spelling and pronunciation,[2] as well as on other grounds such as the archaic basis of Unified and a lack of emphasis on the spoken language,[64] resulted in the creation of several rival systems. In the 1980s, Ken George published a new system, Шаблон:Lang ('Common Cornish'), based on a reconstruction of the phonological system of Middle Cornish, but with an approximately morphophonemic orthography.[65] It was subsequently adopted by the Cornish Language BoardШаблон:Sfn and was the written form used by a reported 54.5% of all Cornish language users according to a survey in 2008,[66] but was heavily criticised for a variety of reasons by Jon Mills and Nicholas Williams, including making phonological distinctions that they state were not made in the traditional language Шаблон:Circa 1500, failing to make distinctions that they believe were made in the traditional language at this time, and the use of an orthography that deviated too far from the traditional texts and Unified Cornish.[67][68] Also during this period, Richard Gendall created his Modern Cornish system (also known as Revived Late Cornish), which used Late Cornish as a basis,[69]Шаблон:Rp and Nicholas Williams published a revised version of Unified;[69]Шаблон:Rp however neither of these systems gained the popularity of Unified or Kemmyn.

The revival entered a period of factionalism and public disputes, with each orthography attempting to push the others aside. By the time that Cornish was recognised by the UK government under the European Charter for Regional or Minority Languages in 2002, it had become recognised that the existence of multiple orthographies was unsustainable with regards to using the language in education and public life, as none had achieved a wide consensus. A process of unification was set about which resulted in the creation of the public-body Cornish Language Partnership in 2005 and agreement on a Standard Written Form in 2008.[70][71] In 2010 a new milestone was reached when UNESCO altered its classification of Cornish, stating that its previous label of "extinct" was no longer accurate.[12]

Geographic distribution and number of speakers

Файл:Penzansagasdynerghcrop.jpeg
Cornish can be seen in many places in Cornwall; this sign is at Penzance railway station.

Speakers of Cornish reside primarily in Cornwall, which has a population of 563,600 (2017 estimate). There are also some speakers living outside Cornwall, particularly in the countries of the Cornish diaspora, as well as in other Celtic nations. Estimates of the number of Cornish speakers vary according to the definition of a speaker, and is difficult to determine accurately due to the individualised nature of language take-up. Nevertheless, there is recognition that the number of Cornish speakers is growing.[3] From before the 1980s to the end of the 20th century there was a sixfold increase in the number of speakers to around 300.[72] One figure for the number of people who know a few basic words, such as knowing that "Kernow" means "Cornwall", was 300,000; the same survey gave the number of people able to have simple conversations as 3,000.[73]

The Cornish Language Strategy project commissioned research to provide quantitative and qualitative evidence for the number of Cornish speakers: due to the success of the revival project it was estimated that 2,000 people were fluent (surveyed in spring 2008), an increase from the estimated 300 people who spoke Cornish fluently suggested in a study by Kenneth MacKinnon in 2000.[74][75][76]

Jenefer Lowe of the Cornish Language Partnership said in an interview with the BBC in 2010 that there were around 300 fluent speakers.[77] Bert Biscoe, a councillor and bard, in a statement to the Western Morning News in 2014 said there were "several hundred fluent speakers".[78] Cornwall Council estimated in 2015 that there were 300–400 fluent speakers who used the language regularly, with 5,000 people having a basic conversational ability in the language.[79]

A report on the 2011 Census published in 2013 by the Office for National Statistics placed the number of speakers at somewhere between 325 and 625.[80] In 2017 the ONS released data based on the 2011 Census that placed the number of speakers at 557 people in England and Wales who declared Cornish to be their main language, 464 of whom lived in Cornwall.[81] The 2021 census listed the number of Cornish speakers at 563.[82]

A study that appeared in 2018 established the number of people in Cornwall with at least minimal skills in Cornish, such as the use of some words and phrases, to be more than 3,000, including around 500 estimated to be fluent.[83]

The Institute of Cornish Studies at the University of Exeter is working with the Cornish Language Partnership to study the Cornish language revival of the 20th century, including the growth in number of speakers.[84]

Legal status and recognition

Файл:View south from Carn Brea beacon, West Penwith - geograph.org.uk - 51844.jpg
The view from Carn Brea beacon (Шаблон:Lang) in Penwith (Шаблон:Lang), near Crows-an-Wra (Шаблон:Lang), looking towards the village of Treave (Шаблон:Lang) with Porthcurno (Шаблон:Lang) in the distance. The Cornish language has had substantial influence on Cornwall's toponymy and nomenclature.

In 2002, Cornish was recognized by the UK government under Part II of the European Charter for Regional or Minority Languages.Шаблон:Sfn UNESCO's Atlas of World Languages classifies Cornish as "critically endangered". UNESCO has said that a previous classification of 'extinct' "does not reflect the current situation for Cornish" and is "no longer accurate".[12]

Within the UK

Cornwall Council's policy is to support the language, in line with the European Charter. A motion was passed in November 2009 in which the council promoted the inclusion of Cornish, as appropriate and where possible, in council publications and on signs.[85] This plan has drawn some criticism.[86] In October 2015, Cornwall Council announced that staff would be encouraged to use "basic words and phrases" in Cornish when dealing with the public.[87] In 2021 Cornwall Council prohibited a marriage ceremony from being conducted in Cornish as the Marriage Act 1949 only allowed for marriage ceremonies in English or Welsh.[88]

In 2014, the Cornish people were recognised by the UK Government as a national minority under the Framework Convention for the Protection of National Minorities.[89] The FCNM provides certain rights and protections to a national minority with regard to their minority language.[90]

In 2016, British government funding for the Cornish language ceased, and responsibility transferred to Cornwall Council.[91]

Orthography

Шаблон:Further

Old Cornish

Until around the middle of the 11th century, Old Cornish scribes used a traditional spelling system shared with Old Breton and Old Welsh, based on the pronunciation of British Latin.Шаблон:SfnШаблон:Sfn By the time of the Vocabularium Cornicum, usually dated to around 1100, Old English spelling conventions, such as the use of thorn (Þ, þ) and eth (Ð, ð) for dental fricatives, and wynn (Ƿ, ƿ) for /w/, had come into use, allowing documents written at this time to be distinguished from Old Welsh, which rarely uses these characters, and Old Breton, which does not use them at all.Шаблон:Sfn Old Cornish features include using initial ⟨ch⟩, ⟨c⟩, or ⟨k⟩ for /k/, and, in internal and final position, ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨c⟩, ⟨b⟩, ⟨d⟩, and ⟨g⟩ are generally used for the phonemes /b/, /d/, /ɡ/, /β/, /ð/, and /ɣ/ respectively, meaning that the results of Brittonic lenition are not usually apparent from the orthography at this time.Шаблон:SfnШаблон:Sfn

Middle Cornish

Middle Cornish orthography has a significant level of variation, and shows influence from Middle English spelling practices.[92] Yogh (Ȝ ȝ) is used in certain Middle Cornish texts, where it is used to represent a variety of sounds, including the dental fricatives /θ/ and /ð/, a usage which is unique to Middle Cornish and is never found in Middle English.Шаблон:Sfn[93] Middle Cornish scribes tend to use ⟨c⟩ for /k/ before back vowels, and ⟨k⟩ for /k/ before front vowels, though this is not always true, and this rule is less consistent in certain texts.Шаблон:Sfn Middle Cornish scribes almost universally use ⟨wh⟩ to represent /ʍ/ (or /hw/), as in Middle English. Middle Cornish, especially towards the end of this period, tends to use orthographic ⟨g⟩ and ⟨b⟩ in word-final position in stressed monosyllables, and ⟨k⟩ and ⟨p⟩ in word-final position in unstressed final syllables, to represent the reflexes of late Brittonic /ɡ/ and /b/, respectively.[94]

Late Cornish

Written sources from this period are often spelled following English spelling conventions since many of the writers of the time had not been exposed to Middle Cornish texts or the Cornish orthography within them. Around 1700, Edward Lhuyd visited Cornwall, introducing his own partly phonetic orthography that he used in his Шаблон:Lang, which was adopted by some local writers, leading to the use of some Lhuydian features such as the use of circumflexes to denote long vowels, ⟨k⟩ before front vowels, word-final ⟨i⟩, and the use of ⟨dh⟩ to represent the voiced dental fricative /ð/.Шаблон:Sfn[93]

Revived Cornish

After the publication of Jenner's Handbook of the Cornish Language, the earliest revivalists used Jenner's orthography, which was influenced by Lhuyd's system. This system was abandoned following the development by Nance of a "unified spelling", later known as Unified Cornish, a system based on a standardization of the orthography of the early Middle Cornish texts.[95] Nance's system was used by almost all Revived Cornish speakers and writers until the 1970s.[96] Criticism of Nance's system, particularly the relationship of spelling to sounds and the phonological basis of Unified Cornish, resulted in rival orthographies appearing by the early 1980s,[97] including Gendal's Modern Cornish, based on Late Cornish native writers and Lhuyd, and Ken George's Kernewek Kemmyn, a mainly morphophonemic orthography based on George's reconstruction of Middle Cornish Шаблон:Circa, which features a number of orthographic, and phonological, distinctions not found in Unified Cornish.[98][93] Kernewek Kemmyn is characterised by the use of universal ⟨k⟩ for /k/ (instead of ⟨c⟩ before back vowels as in Unified); ⟨hw⟩ for /hw/, instead of ⟨wh⟩ as in Unified; and ⟨y⟩, ⟨oe⟩, and ⟨eu⟩ to represent the phonemes /ɪ/, /o/, and /œ/ respectively, which are not found in Unified Cornish. Criticism of all of these systems, especially Kernewek Kemmyn, by Nicolas Williams,[99] resulted in the creation of Unified Cornish Revised, a modified version of Nance's orthography, featuring: an additional phoneme not distinguished by Nance, "ö in German schön", represented in the UCR orthography by ⟨ue⟩; replacement of ⟨y⟩ with ⟨e⟩ in many words; internal ⟨h⟩ rather than ⟨gh⟩; and use of final ⟨b⟩, ⟨g⟩, and ⟨dh⟩ in stressed monosyllables.Шаблон:Sfn A Standard Written Form, intended as a compromise orthography for official and educational purposes, was introduced in 2008, although a number of previous orthographic systems remain in use and, in response to the publication of the SWF, another new orthography, Kernowek Standard, was created, mainly by Nicholas Williams and Michael Everson, which is proposed as an amended version of the Standard Written Form.[100]

Phonology

Шаблон:Main The phonological system of Old Cornish, inherited from Proto-Southwestern Brittonic and originally differing little from Old Breton and Old Welsh, underwent various changes during its Middle and Late phases, eventually resulting in several characteristics not found in the other Brittonic languages. The first sound change to distinguish Cornish from both Breton and Welsh, the assibilation of the dental stops Шаблон:IPA and Шаблон:IPA in medial and final position, had begun by the time of the Vocabularium Cornicum, c. 1100 or earlier.Шаблон:Sfn This change, and the subsequent, or perhaps dialectical, palatalization (or occasional rhotacization in a few words) of these sounds, results in orthographic forms such as Middle Cornish Шаблон:Lang 'father', Late Cornish Шаблон:Lang (Welsh Шаблон:Lang), Middle Cornish Шаблон:Lang 'believe', Late Cornish Шаблон:Lang (Welsh Шаблон:Lang), and Middle Cornish Шаблон:Lang 'leave', Late Cornish Шаблон:Lang (Welsh Шаблон:Lang).Шаблон:Sfn A further characteristic sound change, pre-occlusion, occurred during the sixteenth century, resulting in the nasals Шаблон:IPA and Шаблон:IPA being realised as Шаблон:IPA and Шаблон:IPA respectively in stressed syllables, and giving Late Cornish forms such as Шаблон:Lang 'head' (Welsh Шаблон:Lang) and Шаблон:Lang 'crooked' (Welsh Шаблон:Lang).Шаблон:Sfn

As a revitalised language, the phonology of contemporary spoken Cornish is based on a number of sources,[101] including various reconstructions of the sound system of middle and early modern Cornish based on an analysis of internal evidence such as the orthography and rhyme used in the historical texts,[98]Шаблон:Sfn[102] comparison with the other Brittonic languages Breton and Welsh,[103][104] and the work of the linguist Edward Lhuyd, who visited Cornwall in 1700 and recorded the language in a partly phonetic orthography.[105]Шаблон:Sfn

Vocabulary

Cornish is a Celtic language, and the majority of its vocabulary, when usage frequency is taken into account, at every documented stage of its history is inherited direct from Proto-Celtic,Шаблон:Sfn either through the ancestral Proto-Indo-European language, or through vocabulary borrowed from unknown substrate language(s) at some point in the development of the Celtic proto-language from PIE.[106] Examples of the PIE > PCelt. development are various terms related to kinship and people, including Шаблон:Lang 'mother', Шаблон:Lang 'aunt, mother's sister', Шаблон:Lang 'sister', Шаблон:Lang 'son', Шаблон:Lang 'man', Шаблон:Lang 'person, human', and Шаблон:Lang 'people', and words for parts of the body, including Шаблон:Lang 'hand' and Шаблон:Lang 'tooth'.[107] Inherited adjectives with an Indo-European etymology include Шаблон:Lang 'new', Шаблон:Lang 'broad, wide', Шаблон:Lang 'red', Шаблон:Lang 'old', Шаблон:Lang 'young', and Шаблон:Lang 'alive, living'.Шаблон:Sfn

Several Celtic or Brittonic words cannot be reconstructed to Proto-Indo-European, and are suggested to have been borrowed from unknown substrate language(s) at an early stage, such as Proto-Celtic or Proto-Brittonic. Proposed examples in Cornish include Шаблон:Lang 'beer' and Шаблон:Lang 'badger'.Шаблон:Sfn

Other words in Cornish inherited direct from Proto-Celtic include a number of toponyms, for example Шаблон:Lang 'hill', Шаблон:Lang 'fort', and Шаблон:Lang 'land',Шаблон:Sfn and a variety of animal names such as Шаблон:Lang 'mouse', Шаблон:Lang 'wether', Шаблон:Lang 'pigs', and Шаблон:Lang 'bull'.Шаблон:Sfn

During the Roman occupation of Britain a large number (around 800) of Latin loan words entered the vocabulary of Common Brittonic, which subsequently developed in a similar way to the inherited lexicon.Шаблон:Sfn These include Шаблон:Lang 'arm' (from British Latin Шаблон:Lang), Шаблон:Lang 'net' (from Шаблон:Lang), and Шаблон:Lang 'cheese' (from Шаблон:Lang).[108]

A substantial number of loan words from English and to a lesser extent French entered the Cornish language throughout its history. Whereas only 5% of the vocabulary of the Old Cornish Vocabularium Cornicum is thought to be borrowed from English, and only 10% of the lexicon of the early modern Cornish writer William Rowe, around 42% of the vocabulary of the whole Cornish corpus is estimated to be English loan words, without taking frequency into account. (However when frequency is taken into account this figure for the entire corpus drops to 8%.)Шаблон:Sfn The many English loanwords, some of which were sufficiently well assimilated to acquire native Cornish verbal or plural suffixes or be affected by the mutation system, include Шаблон:Lang 'to read', Шаблон:Lang 'to understand', Шаблон:Lang 'way', Шаблон:Lang 'boot' and Шаблон:Lang 'art'.Шаблон:SfnШаблон:Sfn

Many Cornish words, such as mining and fishing terms, are specific to the culture of Cornwall. Examples include Шаблон:Lang 'mine waste' and Шаблон:Lang 'to mend fishing nets'. Шаблон:Lang and Шаблон:Lang are different types of pastries. Шаблон:Lang is a 'traditional Cornish dance get-together' and Шаблон:Lang is a specific kind of ceremonial dance that takes place in Cornwall.[109] Certain Cornish words may have several translation equivalents in English, so for instance Шаблон:Lang may be translated into English as either 'book' or 'volume' and Шаблон:Lang can mean either 'hand' or 'fist'. As in other Celtic languages, Cornish lacks a number of verbs commonly found in other languages, including modals and psych-verbs;Шаблон:Sfn examples are 'have', 'like', 'hate', 'prefer', 'must/have to' and 'make/compel to'. These functions are instead fulfilled by periphrastic constructions involving a verb and various prepositional phrases.

Grammar

Шаблон:Main The grammar of Cornish shares with other Celtic languages a number of features which, while not unique, are unusual in an Indo-European context. The grammatical features most unfamiliar to English speakers of the language are the initial consonant mutations, the verb–subject–object word order, inflected prepositions, fronting of emphasised syntactic elements and the use of two different forms for 'to be'.

Morphology

Mutations

Cornish has initial consonant mutation: The first sound of a Cornish word may change according to grammatical context. As in Breton, there are four types of mutation in Cornish (compared with three in Welsh, two in Irish and Manx and one in Scottish Gaelic). These changes apply to only certain letters (sounds) in particular grammatical contexts, some of which are given below:Шаблон:Sfn

Articles

Cornish has no indefinite article. Шаблон:Lang can either mean 'harbour'[110] or 'a harbour'. In certain contexts, Шаблон:Lang can be used, with the meaning 'a certain, a particular', e.g. Шаблон:Lang 'a certain harbour'. There is, however, a definite article Шаблон:Lang 'the', which is used for all nouns regardless of their gender or number, e.g. Шаблон:Lang 'the harbour'.Шаблон:Sfn

Nouns

Cornish nouns belong to one of two grammatical genders, masculine and feminine, but are not inflected for case. Nouns may be singular or plural. Plurals can be formed in various ways, depending on the noun:[111]

Some nouns are collective or mass nouns. Singulatives can be formed from collective nouns by the addition of the suffix ⫽-enn⫽ (SWF -en):

Verbs

Verbs are conjugated for person, number, tense and mood. For example, the verbal noun Шаблон:Lang 'see' has derived forms such as 1st person singular present indicative Шаблон:Lang 'I see', 3rd person plural imperfect indicative Шаблон:Lang 'they saw', and 2nd person singular imperative Шаблон:Lang 'see!'[112] Grammatical categories can be indicated either by inflection of the main verb, or by the use of auxiliary verbs such as Шаблон:Lang 'be' or Шаблон:Lang 'do'.Шаблон:Sfn

Prepositions

Cornish uses inflected (or conjugated) prepositions: Prepositions are inflected for person and number. For example, Шаблон:Lang (with, by) has derived forms such as Шаблон:Lang 'with me', Шаблон:Lang 'with him', and Шаблон:Lang 'with you (plural)'.Шаблон:Sfn

Syntax

Word order in Cornish is somewhat fluid and varies depending on several factors such as the intended element to be emphasised and whether a statement is negative or affirmative. In a study on Cornish word order in the play Bewnans Meriasek (Шаблон:Circa), Ken George has argued that the most common word order in main clauses in Middle Cornish was, in affirmative statements, SVO, with the verb in the third person singular:[113]

Шаблон:Interlinear

When affirmative statements are in the less common VSO order, they usually begin with an adverb or other element, followed by an affirmative particle, with the verb inflected for person and tense:

Шаблон:Interlinear

In negative statements, the order was usually VSO, with an initial negative particle and the verb conjugated for person and tense:

Шаблон:Interlinear

A similar structure is used for questions:

Шаблон:Interlinear

Elements can be fronted for emphasis:

Шаблон:Interlinear

Sentences can also be constructed periphrastically using auxiliary verbs such as Шаблон:Lang 'be, exist':

Шаблон:Interlinear

As Cornish lacks verbs such as 'to have', possession can also be indicated in this way:

Шаблон:Interlinear

Enquiring about possession is similar, using a different interrogative form of Шаблон:Lang:

Шаблон:Interlinear

Nouns usually precede the adjective, unlike in English:[114]

Шаблон:Interlinear

Some adjectives usually precede the noun, however:

Шаблон:Interlinear

Culture

Файл:AnGofPlaqueBlackheath.jpg
Commemorative plaque in Cornish and English for Michael Joseph the Smith (Шаблон:Lang) mounted on the north side of Blackheath common, south east London, near the south entrance to Greenwich Park

The Celtic Congress and Celtic League are groups that advocate cooperation amongst the Celtic Nations in order to protect and promote Celtic languages and cultures, thus working in the interests of the Cornish language.

There have been films such as Шаблон:Lang, some televised, made entirely, or significantly, in the language. Some businesses use Cornish names.[115][116]

Cornish has significantly and durably affected Cornwall's place-names as well as Cornish surnames and knowledge of the language helps the understanding of these ancient meanings. Cornish names are adopted for children, pets, houses and boats.[117]

There is Cornish literature, including spoken poetry and song, as well as traditional Cornish chants historically performed in marketplaces during religious holidays and public festivals and gatherings.

There are periodicals solely in the language, such as the monthly Шаблон:Lang, Шаблон:Lang and Шаблон:Lang. BBC Radio Cornwall has a news broadcast in Cornish and sometimes has other programmes and features for learners and enthusiasts. Local newspapers such as the Western Morning News have articles in Cornish, and newspapers such as The Packet, The West Briton, and The Cornishman have also been known to have Cornish features. There is an online radio and TV service in Cornish called Шаблон:Lang, publishing a one-hour podcast each week, based on a magazine format. It includes music in Cornish as well as interviews and features.[118]

The language has financial sponsorship from sources including the Millennium Commission. A number of language organisations exist in Cornwall: Шаблон:Lang (Our Language), the Cornish sub-group of the European Bureau for Lesser-Used Languages, Шаблон:Lang, Шаблон:Lang (the Cornish Language Board) and Шаблон:Lang (the Cornish Language Fellowship).[119][120]

There are ceremonies, some ancient, some modern, that use the language or are entirely in the language.

Файл:Truro Cathedral welcome cropped.jpg
Welcome sign at Truro Cathedral in several languages, including Cornish

Cultural events

Though estimates of the number of Cornish speakers vary, there are thought to be around five hundred today. Currently Cornish is spoken at home, outside the home, in the workplace and at ritual ceremonies. Cornish is also being used in the arts.

Cornwall has had cultural events associated with the language, including the international Celtic Media Festival, hosted in St Ives in 1997. The Old Cornwall Society has promoted the use of the language at events and meetings. Two examples of ceremonies that are performed in both the English and Cornish languages are Crying the Neck[121] and the annual mid-summer bonfires.[122]

Since 1969, there have been three full performances of the Ordinalia, originally written in the Cornish language, the most recent of which took place at the plen-an-gwary in St Just in September 2021. While significantly adapted from the original, as well as using mostly English-speaking actors, the plays used sizable amounts of Cornish, including a character who spoke only in Cornish and another who spoke both English and Cornish. The event drew thousands over two weeks, also serving as a celebration of Celtic culture. The next production, scheduled for 2024, could, in theory, be entirely in Cornish, without English, if assisted by a professional linguist.[123][124][125][126]

Outside of Cornwall, efforts to revive the Cornish language and culture through community events are occurring in Australia. A biennial festival, Kernewek Lowender, takes place in South Australia, where both cultural displays and language lessons are offered.[127]

Study and teaching

Cornish is taught in some schools; it was previously taught at degree level at the University of Wales, though the only existing course in the language at university level is as part of a course in Cornish studies at the University of Exeter.[128] In March 2008 a course in the language was started as part of the Celtic Studies curriculum at the University of Vienna, Austria. The University of Cambridge offers courses in Cornish through its John Trim Resources Centre, which is part of the university's Language Centre.[129] In addition, the Department of Anglo-Saxon, Norse and Celtic (which is part of the Faculty of English) also carries out research into the Cornish language.[130]

In 2015 a university-level course aiming at encouraging and supporting practitioners working with young children to introduce the Cornish language into their settings was launched. The Cornish Language Practice Project (Early Years) is a level 4 course approved by Plymouth University and run at Cornwall College. The course is not a Cornish-language course but students will be assessed on their ability to use the Cornish language constructively in their work with young children. The course will cover such topics as Understanding Bilingualism, Creating Resources and Integrating Language and Play, but the focus of the language provision will be on Cornish. A non-accredited specialist Cornish-language course has been developed to run alongside the level 4 course for those who prefer tutor support to learn the language or develop their skills for use with young children.[131]

Cornwall's first Cornish-language crèche, Шаблон:Lang, was established in 2010 at Cornwall College, Camborne. The nursery teaches children aged between two and five years alongside their parents to ensure the language is also spoken in the home.[75]

A number of dictionaries are available in the various orthographies, including A Learners' Cornish Dictionary in the Standard Written Form by Steve Harris (ed.), Шаблон:Lang by Ken George,Шаблон:Sfn Шаблон:Lang by Nicholas Williams and A Practical Dictionary of Modern Cornish by Richard Gendall. Course books include the three-part Шаблон:Lang series, Шаблон:Lang, Шаблон:Lang and Шаблон:Lang, as well as the more recent Шаблон:Lang and Шаблон:Lang. Several online dictionaries are now available, including one organised by An Akademi Kernewek in SWF.[132][133]

Classes and conversation groups for adults are available at several locations in Cornwall as well as in London, Cardiff and Bristol.[134] Since the onset of the COVID-19 pandemic a number of conversation groups entitled Шаблон:Lang have been held online, advertised through Facebook and other media. A surge in interest, not just from people in Cornwall but from all over the world, has meant that extra classes have been organised.[135][136][137]

Cornish studies

William Scawen produced a manuscript on the declining Cornish language that continually evolved until he died in 1689, aged 89. He was one of the first to realise the language was dying out and wrote detailed manuscripts which he started working on when he was 78. The only version that was ever published was a short first draft but the final version, which he worked on until his death, is a few hundred pages long.[138] At the same time a group of scholars led by John Keigwin (nephew of William Scawen) of Mousehole tried to preserve and further the Cornish language and chose to write in Cornish. One of their number, Nicholas Boson, tells how he had been discouraged from using Cornish to servants by his mother.[139] This group left behind a large number of translations of parts of the Bible, proverbs and songs. They were contacted by the Welsh linguist Edward Lhuyd, who came to Cornwall to study the language.[140]

Early Modern Cornish was the subject of a study published by Lhuyd in 1707,[141] and differs from the medieval language in having a considerably simpler structure and grammar. Such differences included sound changes and more frequent use of auxiliary verbs.Шаблон:Sfn The medieval language also possessed two additional tenses for expressing past events and an extended set of possessive suffixes.

John Whitaker, the Manchester-born rector of Ruan Lanihorne, studied the decline of the Cornish language. In his 1804 work the Ancient Cathedral of Cornwall he concluded that: "[T]he English Liturgy, was not desired by the Cornish, but forced upon them by the tyranny of England, at a time when the English language was yet unknown in Cornwall. This act of tyranny was at once gross barbarity to the Cornish people, and a death blow to the Cornish language."[142]

Robert Williams published the first comprehensive Cornish dictionary in 1865, the Шаблон:Lang. As a result of the discovery of additional ancient Cornish manuscripts, 2000 new words were added to the vocabulary by Whitley Stokes in A Cornish Glossary. William C. Borlase published Proverbs and Rhymes in Cornish in 1866 while A Glossary of Cornish Names was produced by John Bannister in the same year. Frederick Jago published his English–Cornish Dictionary in 1882.

In 2002, the Cornish language gained new recognition because of the European Charter for Regional and Minority Languages. Conversely, along with government provision was the governmental basis of "New Public Management", measuring quantifiable results as means of determining effectiveness. This put enormous pressure on finding a single orthography that could be used in unison. The revival of Cornish required extensive rebuilding. The Cornish orthographies that were reconstructed may be considered versions of Cornish because they are not traditional sociolinguistic variations. In the middle-to-late twentieth century, the debate over Cornish orthographies angered more people because several language groups received public funding. This caused other groups to sense favouritism as playing a role in the debate.[143]

A governmental policymaking structure called New Public Management (NPM) has helped the Cornish language by managing public life of the Cornish language and people. In 2007, the Cornish Language Partnership MAGA represents separate divisions of government and their purpose is to further enhance the Cornish Language Developmental Plan. MAGA established an Ad-Hoc Group, which resulted in three orthographies being presented. The relations for the Ad-Hoc Group were to obtain consensus among the three orthographies and then develop a "single written form". The result was creating a new form of Cornish, which had to be natural for both new learners and skilled speakers.[144]

Literature

Шаблон:Main

Recent Modern Cornish literature

In 1981, the Breton library Шаблон:Lang edited Шаблон:Lang (Passion of our lord), a 15th-century Cornish poem.[145] The first complete translation of the Bible into Cornish, translated from English, was published in 2011. Another Bible translation project translating from original languages is underway. The New Testament and Psalms were posted on-line on YouVersion (Bible.com) and Bibles.org in July 2014 by the Bible Society.

A few small publishers produce books in Cornish which are stocked in some local bookshops, as well as in Cornish branches of Waterstones and WH Smith, although publications are becoming increasingly available on the Internet.[146][147] Printed copies of these may also be found from Amazon. The Truro Waterstones hosts the annual Шаблон:Lang literary awards, established by Шаблон:Lang to recognise publications relating to Cornwall or in the Cornish language.[148] In recent years, a number of Cornish translations of literature have been published, including Alice's Adventures in Wonderland (2009),[149] Around the World in Eighty Days (2009),[150] Treasure Island (2010),[151] The Railway Children (2012),[152] Hound of the Baskervilles (2012),[153] The War of the Worlds (2012),[154] The Wind in the Willows (2013),[155] Three Men in a Boat (2013),[156] Alice in Wonderland and Through the Looking-Glass (2014),[157] and A Christmas Carol[158] (which won the 2012 Шаблон:Lang award for Cornish Language books), as well as original Cornish literature such as Шаблон:Lang[159] (The Lyonesse Stone) by Craig Weatherhill. Literature aimed at children is also available, such as Шаблон:Lang (Where's Spot?), Шаблон:Lang (The Beast of Bodmin Moor), three Topsy and Tim titles,[160] two Tintin titles and Шаблон:Lang (Briallen and the Alien), which won the 2015 Шаблон:Lang award for Cornish Language books for children.[161] In 2014 Шаблон:Lang, Nicholas Williams's translation of J. R. R. Tolkien's The Hobbit, was published.[162]

Шаблон:Lang is a monthly magazine published entirely in the Cornish language. Members contribute articles on various subjects. The magazine is produced by Graham Sandercock who has been its editor since 1976.[163]

Media

In 1983 BBC Radio Cornwall started broadcasting around two minutes of Cornish every week. In 1987, however, they gave over 15 minutes of airtime on Sunday mornings for a programme called Шаблон:Lang ('Holdall'), presented by John King, running until the early 1990s.[164] It was eventually replaced with a five-minute news bulletin called Шаблон:Lang ('The News'). The bulletin was presented every Sunday evening for many years by Rod Lyon, then Elizabeth Stewart, and currently a team presents in rotation.[165] Pirate FM ran short bulletins on Saturday lunchtimes from 1998 to 1999. In 2006, Matthew Clarke who had presented the Pirate FM bulletin, launched a web-streamed news bulletin called Шаблон:Lang ('Weekly News'), which in 2008 was merged into a new weekly magazine podcast Шаблон:Lang (RanG).

Cornish television shows have included a 1982 series by Westward Television with each episode containing a three-minute lesson in Cornish.Шаблон:Sfn Шаблон:Lang, an eight-episode series produced by Television South West and broadcast between June and July 1984, later on S4C from May to July 1985, and as a schools programme in 1986.[166] Also by Television South West were two bilingual programmes on Cornish Culture called Шаблон:Lang.Шаблон:Sfn In 2016 Kelly's Ice Cream of Bodmin introduced a light hearted television commercial in the Cornish language and this was repeated in 2017.[167]

The first episode from the third season of the US television program Deadwood features a conversation between miners, purportedly in the Cornish language, but really in Irish.[168] One of the miners is then shot by thugs working for businessman George Hearst who justify the murder by saying, "He come at me with his foreign gibberish."

A number of Cornish language films have been made, including Hwerow Hweg, a 2002 drama film written and directed by Hungarian film-maker Antal Kovacs and Trengellick Rising, a short film written and directed by Guy Potter.

Screen Cornwall works with Cornwall Council to commission a short film in the Cornish language each year, with their FilmK competition. Their website states "FylmK is an annual contemporary Cornish language short film competition, producing an imaginative and engaging film, in any genre, from distinctive and exciting filmmakers".[169]

A monthly half-hour online TV show began in 2017 called Шаблон:Lang (The Month). It contained news items about cultural events and more mainstream news stories all through Cornish. It also ran a cookery segment called "Шаблон:Lang" ('Esther's Kitchen'). The program has been out of production since March 2023.

Music

English composer Peter Warlock wrote a Christmas carol in Cornish (setting words by Henry Jenner).[170] The Cornish electronic musician Aphex Twin has used Cornish names for track titles, most notably on his Drukqs album.

Several traditional Cornish folk songs have been collected and can be sung to various tunes. These include "Шаблон:Lang", "Шаблон:Lang", and "Шаблон:Lang".

In 2018, the singer Gwenno Saunders released an album in Cornish, entitled Шаблон:Lang, saying: "I speak Cornish with my son: if you're comfortable expressing yourself in a language, you want to share it."[171]

Place-names and surnames

Шаблон:See also

Файл:CornwallKernowMappa.png
Place-names translated into SWF

The Cornish language features in the toponymy of Cornwall, with a significant contrast between English place-names prevalent in eastern Cornwall and Cornish place-names to the west of the Camel-Fowey river valleys, where English place-names are much less common.[172] Hundreds of Cornish family names have an etymology in the Cornish language, the majority of which are derived from Cornish place-names.[173] Long before the agreement of the Standard Written Form of Cornish in the 21st century, Late Cornish orthography in the Early Modern period usually followed Welsh to English transliteration, phonetically rendering C for K, I for Y, U for W, and Z for S. This meant that place names were adopted into English with spellings such as 'Porthcurno' and 'Penzance'; they are written Шаблон:Lang and Шаблон:Lang in the Standard Written Form of Cornish, agreed upon in 2008. Likewise words such as Шаблон:Lang ('island') can be found spelled as Шаблон:Lang as at Ince Castle. These apparent mistransliterations can, however, reveal an insight into how names and places were actually pronounced, explaining, for example, how anglicised Шаблон:Lang is still pronounced [ˈlansǝn] with emphasis on the first element,[174] perhaps from Cornish Шаблон:Lang, though the Concise Oxford Dictionary of English Place-Names considers this unlikely.[175]

The following tables present some examples of Cornish place names and surnames and their anglicised versions:

Шаблон:Col-begin Шаблон:Col-2

English (anglicised)
place-name
Cornish place-name Translation
Truro Шаблон:LangШаблон:Sfn Three Roads
Шаблон:Lang Шаблон:LangШаблон:Sfn Mouth [of] Fal
Шаблон:Lang Шаблон:LangШаблон:Sfn Dunes [of] Pleustri
Шаблон:Lang Шаблон:LangШаблон:Sfn Head Holy i.e. Holy Headland
Шаблон:Lang Шаблон:LangШаблон:Sfn Ford Red
Шаблон:Lang Шаблон:LangШаблон:Sfn Camm (crooked) Hill
Шаблон:Lang Шаблон:LangШаблон:Sfn Saint Ostel
Шаблон:Lang Шаблон:LangШаблон:Sfn Abode [of] Monks
Шаблон:Lang Шаблон:LangШаблон:Sfn Court [of the] Crossroads
Шаблон:Lang Шаблон:LangШаблон:Sfn Land [of] St Stephen

Шаблон:Col-2

English (anglicised) surname Cornish surname Translation
Шаблон:Lang Шаблон:Lang 'The White'
Шаблон:Lang Шаблон:Lang 'The Smith'
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Either a dialectal variant of Hilary (from Latin Шаблон:Lang),[176][177]
or from the parish of Шаблон:Lang, meaning 'swan river'.
Шаблон:Lang Шаблон:Lang 'New house'[178]
Шаблон:Lang Шаблон:Lang 'Easter/Passion'
Шаблон:Lang Шаблон:Lang 'Cornwall'
Шаблон:Lang Шаблон:Lang 'Beautiful'
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Possibly 'Homestead of the doctor'[179]
Шаблон:Lang Шаблон:Lang From Шаблон:Lang, literally meaning 'feast-acre'.[180]
Шаблон:Lang Шаблон:Lang 'Mean/Middle town'

Шаблон:Col-end

Samples

From the Universal Declaration of Human Rights:

Cornish Translation
Шаблон:Lang All human beings are born free and
Шаблон:Lang equal in dignity and rights. They are
Шаблон:Lang endowed with reason and conscience
Шаблон:Lang and should act towards one another
Шаблон:Lang in a spirit of brotherhood.

From Шаблон:Lang, the Cornish anthem:

Cornish Translation
Шаблон:Lang Old land of our fathers, your children love you,
Шаблон:Lang Dear country of the west, what land is your equal?
Шаблон:Lang Over all the world, we are spread far and wide,
Шаблон:Lang But our love is for you.
Шаблон:Lang Cornwall, Cornwall, we love Cornwall;
Шаблон:Lang For as long as the sea is a wall around you
Шаблон:Lang We are one and all for Cornwall!

From the wrestler's oath:

Cornish Translation
Шаблон:Lang On my honour and the honour of my country,
Шаблон:Lang I swear to wrestle without treachery or brutality
Шаблон:Lang And in token of my sincerity I offer my hand to my opponent.
Шаблон:Lang In the words of my forefathers:
Шаблон:Lang "Fair play is sweet play".

See also

Шаблон:Portal

References

Шаблон:Reflist

Bibliography

External links

Шаблон:InterWiki Шаблон:Wiktionary category Шаблон:Commons category

Dictionaries

Шаблон:Navboxes Шаблон:Authority control

  1. Шаблон:Cite web
  2. 2,0 2,1 Шаблон:Cite journal
  3. 3,0 3,1 3,2 Шаблон:Cite book
  4. Шаблон:Cite book
  5. Шаблон:Cite book
  6. Шаблон:Cite news
  7. Шаблон:Cite web
  8. Шаблон:Cite web
  9. Шаблон:Cite book
  10. Шаблон:Cite book
  11. 11,0 11,1 Шаблон:Cite book
  12. 12,0 12,1 12,2 Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Cite web
  14. Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:Cite web
  16. Шаблон:E18
  17. Шаблон:Cite web
  18. Шаблон:Cite web
  19. Шаблон:Cite web
  20. Шаблон:Cite news
  21. Шаблон:Cite book
  22. Шаблон:Cite web
  23. Шаблон:Cite journal
  24. Шаблон:Cite web
  25. Шаблон:Cite journal
  26. Шаблон:Cite journal
  27. Шаблон:Cite journal
  28. Шаблон:Cite journal
  29. Шаблон:Cite book
  30. Шаблон:Cite journal
  31. Шаблон:Cite journal
  32. Шаблон:Citation.
  33. Шаблон:Cite book
  34. 34,0 34,1 Шаблон:Cite journal
  35. 35,0 35,1 Шаблон:Cite journal
  36. Шаблон:Citation
  37. Шаблон:Cite book
  38. Шаблон:Cite book
  39. Шаблон:Cite book
  40. Шаблон:Cite journal
  41. Шаблон:Cite book
  42. Шаблон:Cite book
  43. Шаблон:Cite book
  44. Шаблон:Cite book
  45. Шаблон:Cite book
  46. Шаблон:Cite book
  47. Шаблон:Cite book
  48. Шаблон:Cite book
  49. Шаблон:Cite journal
  50. Шаблон:Cite book
  51. Шаблон:Cite book
  52. Шаблон:Cite book
  53. Шаблон:Cite book
  54. Шаблон:Cite journal
  55. Шаблон:Cite book
  56. Шаблон:Cite book
  57. Шаблон:Cite journal
  58. Шаблон:Cite news
  59. 59,0 59,1 Шаблон:Cite book
  60. Шаблон:Cite book
  61. Шаблон:Cite journal
  62. Шаблон:Cite journal
  63. Шаблон:Cite book
  64. Шаблон:Cite book
  65. Шаблон:Cite book
  66. Шаблон:Cite book
  67. Шаблон:Cite book
  68. Шаблон:Cite book
  69. 69,0 69,1 Шаблон:Cite book
  70. Шаблон:Cite news
  71. Шаблон:Cite news
  72. Шаблон:Cite journal
  73. Шаблон:Cite book
  74. Шаблон:Cite news
  75. 75,0 75,1 Шаблон:Cite news
  76. Шаблон:Cite web
  77. Шаблон:Cite news
  78. Шаблон:Cite web
  79. Шаблон:Cite newsШаблон:Cbignore
  80. Шаблон:Cite web
  81. Шаблон:Cite web
  82. Шаблон:Cite web (UK 2021 Census)
  83. Шаблон:Cite journal
  84. Шаблон:Cite web
  85. Шаблон:Cite web
  86. Шаблон:Cite web
  87. Шаблон:Cite news
  88. Шаблон:Cite news
  89. Шаблон:Cite news
  90. Шаблон:Cite book
  91. Шаблон:Cite news
  92. Шаблон:Cite journal
  93. 93,0 93,1 93,2 Шаблон:Cite book
  94. Шаблон:Cite book
  95. Шаблон:Cite journal
  96. Шаблон:Cite book
  97. Шаблон:Cite journal
  98. 98,0 98,1 Шаблон:Cite book
  99. Шаблон:Cite book
  100. Шаблон:Cite book
  101. Шаблон:Cite book
  102. Шаблон:Cite book
  103. Шаблон:Cite book
  104. Шаблон:Cite book
  105. Шаблон:Cite book
  106. Шаблон:Cite book
  107. Шаблон:Cite book
  108. Шаблон:Cite book
  109. Шаблон:Cite journal
  110. Шаблон:Cite encyclopedia
  111. Шаблон:Cite book
  112. Шаблон:Cite book
  113. Шаблон:Cite book
  114. Шаблон:Cite book
  115. Шаблон:Cite web
  116. Шаблон:Cite web
  117. Шаблон:Cite news
  118. Шаблон:Cite web
  119. Шаблон:Cite conference
  120. Шаблон:Cite journal
  121. Шаблон:Cite web
  122. Шаблон:Cite web
  123. Шаблон:Cite web
  124. Шаблон:Cite news
  125. Шаблон:Cite news
  126. Шаблон:Cite news
  127. Шаблон:Cite web
  128. Шаблон:Cite web
  129. Шаблон:Cite web
  130. Шаблон:Cite web
  131. Шаблон:Cite web
  132. Шаблон:Cite web
  133. Шаблон:Cite web
  134. Шаблон:Cite web
  135. Шаблон:Cite web
  136. Шаблон:Cite web
  137. Шаблон:Cite news
  138. Шаблон:Cite journal
  139. Шаблон:Cite ODNB
  140. Шаблон:Cite book
  141. Шаблон:Cite book
  142. Шаблон:Cite book Originally published in Netherton and Worth, Truro.
  143. Шаблон:Cite journal
  144. Шаблон:Cite journal
  145. Шаблон:Cite web
  146. Шаблон:Cite web
  147. Examples of Kas ha Dial and Winni-an-Pou ebooks
  148. Шаблон:Cite web
  149. Шаблон:Cite web
  150. Шаблон:Cite web
  151. Шаблон:Cite web
  152. Шаблон:Cite web
  153. Шаблон:Cite web
  154. Шаблон:Cite web
  155. Шаблон:Cite web
  156. Шаблон:Cite web
  157. Шаблон:Cite web
  158. Шаблон:Cite web
  159. Шаблон:Cite web
  160. Шаблон:Cite web
  161. Шаблон:Cite web
  162. Шаблон:Cite web
  163. Шаблон:Cite web
  164. Шаблон:Cite book
  165. Шаблон:Cite web
  166. Шаблон:Cite web
  167. Шаблон:Cite news
  168. Шаблон:Cite web
  169. Шаблон:Cite web
  170. Шаблон:Cite web
  171. Шаблон:Cite news
  172. Шаблон:Cite book
  173. Шаблон:Cite book
  174. Шаблон:Cite book
  175. Шаблон:Cite book
  176. Шаблон:Cite web
  177. Шаблон:Cite web
  178. Шаблон:Cite book
  179. Шаблон:Cite web
  180. Шаблон:Cite web