Английская Википедия:Der er et yndigt land

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:For Шаблон:Expand Danish Шаблон:Infobox anthem

"Шаблон:Lang" (Шаблон:IPA-da; Шаблон:Literally) is one of the two national anthems of Denmark.

History

The lyrics were written in 1819 by Adam Oehlenschläger and bore the motto in Шаблон:Lang-la (Horace: "This corner of the earth smiles for me more than any other"). The music was composed in 1835 by Hans Ernst Krøyer. Later, Thomas Laub and Carl Nielsen each composed alternative melodies, but neither of them has gained widespread adoption, and today they are mostly unknown to the general population.

When first published, the national anthem had twelve verses, but this was shortened to the first, third, fifth, and last verse in later editions.

Denmark is one of only two countries in the world — the other being New Zealand – with two official national anthems. Officially, "Kong Christian stod ved højen mast" is both a national and a royal anthem; it has equal status with "Der er et yndigt land", which is treated as the civil national anthem.[1] On official and military occasions, "Kong Christian" is performed alone, or the two national anthems are played together.[2]

Music

Шаблон:Listen Файл:Der er et yndigt land.png

Lyrics

In certain situations, for example at sporting events, only the first verse (or stanza) and the last three lines of the fourth verse are sung.

Danish original[3][4] IPA transcriptionШаблон:Efn Literal English translation Metrical English translationШаблон:Cn
<poem>Шаблон:Lang</poem> <poem>Шаблон:IPA</poem> <poem>I

There is a lovely country it stands with broad beech-trees, 𝄆 near the salty eastern shore 𝄇 It bends itself in hill, valley, its name is old Denmark 𝄆 and it is Freya's hall. 𝄇

II There sat in former times, the armour-suited warriors, 𝄆 rested from conflict. 𝄇 Then they went forward to the enemies' injury, now resting are their bones 𝄆 behind the mound's menhir. 𝄇

III That country is still lovely, because the sea waves so blue frolic, 𝄆 and the foliage stands so green 𝄇 And noble women, beautiful maidens, and men and brisk swains 𝄆 inhabit the Danes' islands. 𝄇

IV Hail king and fatherland! Hail every honourable citizen, 𝄆 who works, what he can 𝄇 Our old Denmark shall endure, as long as the beech-tree mirrors 𝄆 its top in the blue wave! 𝄇</poem>

<poem>I

There is a land we love with shady beech-trees aspread 𝄆 The briny shores above. 𝄇 Its hills and valleys gently fall, 'Tis the name of ol' Denmark, 𝄆 'Tis good ol' Freya's hall. 𝄇

II There in the days of yore Sat armoured giants rested 𝄆 'Tween their frays of gore 𝄇 Then they went forth the foe to face, Now found in stone-set barrows, 𝄆 Their final resting place. 𝄇

III This land is still as fair, The sea is blue around it, 𝄆 And peace is cherished there. 𝄇 Strong men and noble women still Uphold their country's honour 𝄆 With faithfulness and skill. 𝄇

IV Hail king and fatherland! Hail citizens of honour, 𝄆 Who do the best they can. 𝄇 Our ancient Denmark shall remain, As long as beech tops mirror 𝄆 In waves of blue their chain! 𝄇</poem>

Notes

Шаблон:Notelist

References

Шаблон:Reflist

External links

Шаблон:Wikisource

Шаблон:National anthems of Europe Шаблон:Denmark topics Шаблон:Authority control

  1. Шаблон:Cite web
  2. Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite web
  4. Der er et Yndigt Land af Adam Oehlenschläger, 1819. danmarkshistoriendk. Retrieved 23 May 2020.