Английская Википедия:Du gamla, du fria
Шаблон:Short description Шаблон:Infobox anthem Шаблон:Music of Sweden
"Шаблон:Lang" (Шаблон:IPA-sv, Шаблон:Lang-en) is the de facto national anthem of Sweden. It was originally named "Шаблон:Lang" (Шаблон:IPA-sv, "Song to the North"), but the incipit has since been adopted as the title.
History
Although the Swedish constitution makes no mention of a national anthem, "Шаблон:Lang" enjoys universal recognition and is used, for example, at government ceremonies as well as sporting events. It first began to win recognition as a song in the 1890s, and the issue of its status was debated back and forth up until the 1930s. In 1938, the Swedish public service radio company Sveriges Radio started playing it in the evenings at the end of transmission, which marked the beginning of the de facto status as national anthem the song has had since.[1]
Despite the belief that it was adopted as the national anthem in 1866, no such recognition has ever been officially accorded. A kind of official recognition came in 1893, when King Oscar II rose in honor when the song was played. In 2000, a Riksdag committee rejected a proposal to give the song official status as "unnecessary". The committee concluded that the song has been established as the national anthem by the people, not by the political system, and that it is preferable to keep it that way.
The original lyrics were written by Richard Dybeck in 1844, to the melody of a variant of the ballad "Шаблон:Lang" (Death of the beloved). The ballad type is classified as D 280 in The Types of the Scandinavian Medieval Ballad; the variant from Västmanland that Dybeck reproduced is classified as SMB 133 G.[2] It was recorded by Rosa Wretman at the beginning of the 1840s. Dybeck published the traditional text in Folk-lore I, and the melody in 1845 in his Runa, where he also published his new text "Sång till Norden" (Song for/to the North).
Dybeck himself originally wrote the beginning as "Шаблон:Lang" ("Thou old, Thou hale"), but in the late 1850s changed the lyrics to "Шаблон:Lang" ("Thou old, Thou free"). The song was already published in several song books and sung with "Шаблон:Lang", but a priest who had known Dybeck took the opportunity to inform the singer most associated with the song, opera singer Шаблон:Ill, about the change in the year 1900. From that point on, printings of the "Шаблон:Lang" version ceased to be seen in song books, but a recording from 1905 where it is sung with "friska" still exists.[3] The Swedish composer Edvin Kallstenius made an orchestral arrangement of the song in 1933.[4]
By the early 20th century, many regarded the song unsuitable as a national anthem. From the 1890s, it was included in the "patriotic songs" section of song books, but up to the 1920s it was occasionally published just as "folk music". In 1899, a contest to produce a national anthem was held. It led to Verner von Heidenstam writing "Sverige", but did not lead to a new national anthem.Шаблон:Sfn
Patriotic sentiment is notably absent from the text of the original two verses,Шаблон:Dubious due to their being written in the spirit of Scandinavism popular at the time (Шаблон:Lang in general refers to the Nordic countries in Swedish, Norwegian and Danish). After the song started to acquire its informal status as the national anthem, various people wrote additional verses to increase the "Swedishness" of the song. The aforementioned Lundqvist wrote his own third verse beginning with "Шаблон:Lang" (I love thee, Sweden), Шаблон:Ill wrote four verses beginning with "Шаблон:Lang" ("I love my native area") and Louise Ahlén wrote two verses in 1910,Шаблон:Citation needed which however, are not accepted as part of the anthem, and are not normally published or sung.
Melody
<score sound="1"> \new Staff << \set Score.tempoHideNote = ##t \override Score.BarNumber #'transparent = ##t \clef treble \key bes \major \tempo 4=76 \relative c {
\key bes \major \partial 8 d8 | d4 bes8 bes bes4 c8 d | d4 c8 bes a4 r8 c8 | \break c4 a8 bes c a d8. bes16 | g2 f4 r8 f8 | \break bes4 bes8 c a4 a8 bes | g8. f16 g8 a f4 r8 \repeat volta 2 { f8 | \break % \repeat unfold 2 { f8 | \break bes8. a16 bes8 c d bes es d | c2 bes4 r8 } \bar ":|."
} \addlyrics {
Du gam -- la, Du fri -- a, Du fjäll -- hö -- ga nord Du tys -- ta, Du gläd -- je -- ri -- ka skö -- na! Jag häl -- sar Dig, vä -- nas -- te land __ _ up -- på jord, Din sol, Din him -- mel, Di -- na äng -- der grö -- na. Din sol, Din him -- mel, Di -- na äng -- der grö -- na.
} \addlyrics {
Du tro -- nar på min -- nen från forn -- sto -- ra da'r, då ä -- rat Ditt namn flög ö -- ver jor -- den. Jag vet att Du är och Du blir __ _ vad Du var. Ja, jag vill le -- va jag vill dö i Nor -- den! Ja, jag vill le -- va jag vill dö i Nor -- den!
} >> </score>
Lyrics
Swedish original[5] | IPA transcriptionШаблон:Efn | English translation | Sámi original[6] |
---|---|---|---|
sv|italic=no>
I Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord Du tysta, Du glädjerika sköna! Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord, 𝄆 Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. 𝄇 II Du tronar på minnen från fornstora da'r, då ärat Ditt namn flög över jorden. Jag vet att Du är och Du blir vad Du var.Шаблон:Efn 𝄆 Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden. 𝄇[7] </poem> |
ipa|italic=no>1
[dʉː ˈɡâmː.la dʉː ˈfrîː.a dʉː ˈfjɛ̂lː.ˌhøː.ɡa nǔːɖ] [dʉː ˈtʏ̂sː.ta dʉː ˈɡlɛ̂ːd.jɛ̠.ˌriː.ka ˈɧø̂ː.na] [jɑː(ɡ) ˈhɛ̂lː.sa‿ɖɛj ˈvɛ̂ː.nas.tɛ̠ lanːd ˈɵ̌p.poː juːɖ] 𝄆 [dɪnː suːl dɪnː ˈhɪ̂m.mɛ̠l ˈdîː.na ˈɛ̂ŋː.dɛ̠r ˈɡrø̂ː.na] 𝄇 2 [dʉː ˈtrûː.nar poː ˈmɪ̂n.nɛ̠n froːn ˈfûːɳ.ˌʂtuː.ra dɑːr] [dǒː ˈæ̂ː.rat dɪtː namːn fløːɡ ˈøː.vɛ̠r ˈjǔː.ɖɛ̠n] [jɑː(ɡ) věːt atː dʉː æːr ɔ(kː) dʉː bliːr vɑː(d) dʉː vɑːr]Шаблон:Efn 𝄆 [jɑː jɑː(ɡ) vɪlː ˈlêː.va jɑː(ɡ) vɪlː døː iː ˈnǔː.ɖɛ̠n] 𝄇</poem> |
en|italic=no>I
Thou old, thou free, thou mountain-high north Thou quiet, thou joyful beauty! I greet thee, loveliest land upon Earth, 𝄆 Thy sun, thy sky, thy green landscapes.[8] 𝄇 II Thou art enthroned upon memories of great days of yore, When honoured thy name flew across the Earth, I know that thou art and remainest what thou werest, 𝄆 Yes, I want to live, I want to die in the North. 𝄇 </poem> |
se|italics=no>I
Tån aiteki lanta tu all vari kum, tån tjappa tån avost tievas ätnam. Mån ätsav tu fapmokis ruodnis mietsi kum 𝄆 tu almev, tu jaurit, tu änoit. 𝄇 II Tu namma li allak tu fapmo vil aj, tu kudne kitt alme radjai kulloi. Mån tietav att nåu tat kalka sjaddat aj. 𝄆 Mån sitav viessot, japmet ietjat lunne. 𝄇</poem> |
See also
Notes
References
Sources
External links
Шаблон:Swedish patriotic songs Шаблон:National Symbols of Sweden Шаблон:Sweden topics Шаблон:Nationalanthemsofeurope
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Sveriges Medeltida Ballader, vol. 4:1, pp. 16–17
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокHolm
не указан текст - ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- Английская Википедия
- 1844 songs
- European anthems
- National symbols of Sweden
- National anthems
- Swedish-language songs
- Swedish patriotic songs
- Compositions in B-flat major
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Английской Википедии
- Страницы с ошибками в примечаниях