Английская Википедия:Dz (digraph)

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Distinguish Dz is a digraph of the Latin script, consisting of the consonants D and Z. It may represent Шаблон:IPAslink, Шаблон:IPAslink, or Шаблон:IPAslink, depending on the language.

Usage by language

Dz generally represents Шаблон:IPAslink in Latin alphabets, including Hungarian, Kashubian, Latvian, Lithuanian, Polish, Slovak, and romanized Macedonian. However, in Dene Suline (Chipewyan) and Cantonese Pinyin it represents Шаблон:IPAslink, and in Vietnamese it is a pronunciation respelling of the letter D to represent Шаблон:IPA.[1]

Esperanto

Some Esperanto grammars, notably Plena Analiza Gramatiko de Esperanto,[2] consider dz to be a digraph for the voiced affricate Шаблон:IPAblink, as in edzo "husband". The case for this is "rather weak".[3] Most Esperantists, including Esperantist linguists (Janton,[4] Wells[5]), reject it.

Hungarian

Шаблон:Hungarian language

Шаблон:Angle bracket is the seventh letter of the Hungarian alphabet. It is called dzé (Шаблон:IPA-hu) as a letter of the alphabet, where it represents the voiced alveolar affricate phoneme Шаблон:IPAslink.

⟨Dz⟩ and ⟨dzs⟩ were recognized as individual letters in the 11th edition of Hungarian orthography (1984).[6] Prior to that, they were analyzed as two-letter combinations ⟨d⟩+⟨z⟩ and ⟨d⟩+⟨zs⟩.

Length

Like most Hungarian consonants, the sound Шаблон:IPA can be geminated. However, the letter is only doubled in writing (to Шаблон:Angle bracket) when an assimilated suffix is added to the stem: eddze, lopóddzon.

In several words, it is pronounced long, e.g. bodza, madzag, edz, pedz. In some other ones, short, e.g. dzadzíki, dzéta, Dzerzsinszkij (usually at the beginning of words), though it is always short after another consonant (e.g. in brindza).

In several verbs ending in -dzik (approximately fifty), there is a free alternation with -zik, e.g. csókolódzik or csókolózik, lopódzik or lopózik. In other verbs, there is no variation: birkózik, mérkőzik (only with Шаблон:Angle bracket) but leledzik, nyáladzik (only with Шаблон:Angle bracket, pronounced long). In some other verbs, there is a difference in meaning: levelez(ik) "to correspond", but leveledzik "to produce leaves".

Collation

Usage of this letter is similar to that of Polish and Slovak languages: though Шаблон:Angle bracket is a digraph composed of Шаблон:Angle bracket and Шаблон:Angle bracket, it is considered one letter, and even acronyms keep the letter intact.

Polish

Dz generally represents Шаблон:IPAblink. However, when followed by i it is palatalized to Шаблон:IPAblink.

Examples of dz

Шаблон:Audio (bell)
Шаблон:Audio (kind, type)

Compare dz followed by i:
Шаблон:Audio (child)
Шаблон:Audio (girl, girlfriend)

Slovak

In Slovak, the digraph dz is the ninth letter of the Slovak alphabet. Example words with this phoneme include:

  • medzi = between, among
  • hrádza = dam, dike

The digraph may never be divided by hyphenation:

  • medzi → me-dzi
  • hrádza → hrá-dza

However, when d and z come from different morphemes, they are treated as separate letters, and must be divided by hyphenation:

  • odzemok = type of folk dance → od-ze-mok
  • nadzvukový = supersonic → nad-zvu-ko-vý

In both cases od- (from) and nad- (above) are a prefix to the stems zem (earth) and zvuk (sound).

Vietnamese

Файл:Viet Dzung Human Rights Memorial Highway.jpg
California State Route 39 in Little Saigon, Orange County, is named after Vietnamese-American singer-songwriter Шаблон:Lang, born Шаблон:Lang.

Dz is sometimes used in Vietnamese names as a pronunciation respelling of the letter D. Several common Vietnamese given names start with the letter D, including Шаблон:Lang, Шаблон:Lang, and Шаблон:Lang. Whereas D is pronounced as some sort of dental or alveolar stop in most Latin alphabets, an unadorned D in the Vietnamese alphabet represents either Шаблон:IPA (Hanoian) or Шаблон:IPA (Saigonese), while the letter Đ represents a voiced alveolar implosive (Шаблон:IPA) or, according to Thompson (1959), a preglottalized voiced alveolar stop (Шаблон:IPA).[7] Z is not included in the Vietnamese alphabet as a letter in its own right.

Many Vietnamese cultural figures spell their family names, pen names, or stage names with Dz instead of D, emphasizing the Hanoian pronunciation. Examples include the songwriter Dzoãn Mẫn, the poet Hồ Dzếnh, and the television chef Nguyễn Dzoãn Cẩm Vân.[8] Other examples include Bùi Dzinh and Trương Đình Dzu.

Some Overseas Vietnamese residing in English-speaking countries also replace D with Dz in their names. A male named Шаблон:Lang may spell his name Шаблон:Lang to avoid being called "dung" in social contexts.[1] Examples of this usage include Vietnamese-Americans Việt Dzũng and Dzung Tran. (Occasionally, D is instead replaced by Y to emphasize the Saigonese pronunciation, as with Yung Krall.[9])

SEE

orthographies of phoneme Шаблон:IPAblink

Шаблон:IPAblink

Tibetan

Dzongkha

Unicode

Dz is represented in Unicode as three separate glyphs within the Latin Extended-B block. It is one of the rare characters that has separate glyphs for each of its uppercase, title case, and lowercase forms.

Code Glyph Decimal Description
U+01F1 Шаблон:Center DZ Latin Capital Letter DZ
U+01F2 Шаблон:Center Dz Latin Capital Letter D with Small Letter Z
U+01F3 Шаблон:Center dz Latin Small Letter DZ

The single-character versions are designed for compatibility with Yugoslav encodings supporting Romanization of Macedonian, where this digraph corresponds to the Cyrillic letter Ѕ.

Variants

Additional variants of the Dz digraph are also encoded in Unicode.

References

Шаблон:Reflist Шаблон:Latin script

  1. 1,0 1,1 Шаблон:Cite web
  2. Kalocsay & Waringhien (1985) Plena analiza gramatiko de Esperanto, §17, 22
  3. van Oostendorp, Marc (1999). Syllable structure in Esperanto as an instantiation of universal phonology. Esperantologio / Esperanto Studies 1, 52 80. p. 68
  4. Pierre Janton, Esperanto: Language, Literature, and Community. Translated by Humphrey Tonkin et al. State University of New York Press, 1993. Шаблон:ISBN.
  5. J. C. Wells, Lingvistikaj Aspektoj de Esperanto, Universala Esperanto-Asocio, 1978. Шаблон:ISBN.
  6. http://real-j.mtak.hu/6065/1/MagyarNyelvor_1984.pdf p. 399
  7. Шаблон:Cite journal
  8. Шаблон:Cite news
  9. Шаблон:Cite news
  10. 10,0 10,1 10,2 10,3 Шаблон:Cite web
  11. Шаблон:Cite web
  12. Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Cite web
  14. Шаблон:Cite web